# insomnia <defragbrain@gmail.com>, 2009.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
+# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-20 22:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 22:40+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-29 18:15+0300\n"
+"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Інтэрнэт-камунікатар"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "ЧаÑ\82 Ñ\83 Google Talk, Facebook, MSN дÑ\8b Ñ\96нÑ\88."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Ð\97аÑ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b адкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c новае акно длÑ\8f новага Ñ\87аÑ\82Ñ\83."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c кÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96коÑ\9e злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Call volume"
-msgstr "Гучнасць званка"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
+"перазлучэння."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Гучнасць званка, у працэнтах."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Camera device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81аванне вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "ЦÑ\96 мÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Empathy аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на злÑ\83Ñ\87аÑ\86Ñ\86а з Ñ\81еÑ\82камÑ\96 пÑ\80Ñ\8b запÑ\83Ñ\81кÑ\83."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Camera position"
-msgstr "Размяшчэнне відэакамеры"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Ð\97нак, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eÑ\81Ñ\82аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c паÑ\81лÑ\8f мÑ\8fнÑ\83Ñ\88кÑ\96 пÑ\80Ñ\8b Ñ\8fе дапаÑ\9eненнÑ\96 клавÑ\96Ñ\88ай Тab Ñ\83 "
-"гÑ\80Ñ\83павÑ\8bм Ñ\87аÑ\86е."
+"ЦÑ\96 мÑ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Empathy аÑ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на пеÑ\80аÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 пÑ\80Ñ\8b "
+"бÑ\8fздзейнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bÑ\9e акна Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\8f папка длÑ\8f Ñ\81Ñ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82Ñ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Ð\90дмена маÑ\82Ñ\8bва акна Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\8f папка длÑ\8f заÑ\85аваннÑ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магічны лік, які ўжываецца для праверкі, ці трэба запускаць задачы ачысткі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
-"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
-"\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c выкарыстоўвае гэты лік для праверкі, ці трэба "
+"запускасць задачы ачысткі. Карыстальнікам не варта ўручную змяняць значэнне "
+"гэтага ключа."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Кампактны спіс кантактаў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c кÑ\96Ñ\80аÑ\9eнÑ\96коÑ\9e злÑ\83Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c пазаÑ\81еÑ\82кавÑ\8bÑ\8f канÑ\82акÑ\82Ñ\8b Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е канÑ\82акÑ\82аÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8bй Ñ\81аÑ\80Ñ\82аваннÑ\8f Ñ\81пÑ\96Ñ\81а кантактаў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c баланÑ\81 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\81е кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
-"пакой."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
-"video0\"."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Схаваць галоўнае акно"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Схаваць галоўнае акно."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Ð\9dе паказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 каÑ\82алог, з Ñ\8fкога бÑ\8bла вÑ\8bбÑ\80ана аваÑ\82аÑ\80а."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для новага чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
"іх карыстальніку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr ""
-"Empathy мусіць аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры бяздзейнасці"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy мусіць аўтаматычна злучацца пры запуску"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\80аÑ\81пÑ\80аÑ\86оÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bка WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Ð\97аÑ\85аванае Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне бакавога абÑ\88аÑ\80Ñ\83 Ñ\9e акне Ñ\87аÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елаÑ\85)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 длÑ\8f новÑ\8bÑ\85 паведамленнÑ\8fў"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c гÑ\80Ñ\83пÑ\8b канÑ\82акÑ\82аў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c аÑ\80Ñ\84агÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c гÑ\80Ñ\83пÑ\8b Ñ\9e Ñ\81пÑ\96Ñ\81е канÑ\82акÑ\82аÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Hide main window"
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c галоÑ\9eнае акно"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c галоÑ\9eнае акно."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 конÑ\82, вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fлогÑ\83 Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 Ñ\9e пакой"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Ð\97нак паÑ\81лÑ\8f дапоÑ\9eненай мÑ\8fнÑ\83Ñ\88кÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c новÑ\8bÑ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\8b Ñ\9e аÑ\81обнÑ\8bÑ\85 вокнаÑ\85"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "СÑ\86ежка да паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнага маÑ\82Ñ\8bва Adium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "СÑ\86ежка да паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнага маÑ\82Ñ\8bва Adium, калÑ\96 длÑ\8f Ñ\87аÑ\82Ñ\83 Ñ\9eжÑ\8bÑ\82Ñ\8b маÑ\82Ñ\8bÑ\9e Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\85аднÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c з'Ñ\8fÑ\9eленне новÑ\8bÑ\85 Ñ\80азмоÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Ці трэба агучваць злучэнне з сеткай."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Ці трэба агучваць адлучэнне ад сеткі."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для новых паведамленняў"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення, "
+"нават калі акно чату ўжо адкрыта, хоць і не мае фокусу."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 з вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b падÑ\87аÑ\81 званка."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 пÑ\80Ñ\8b вÑ\8bÑ\85адзе канÑ\82акÑ\82а з Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c баланÑ\81 Ñ\80аÑ\85Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\81е канÑ\82акÑ\82аÑ\9e"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f Ñ\81майлÑ\96кÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c аваÑ\82аÑ\80Ñ\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\81майлÑ\96кÑ\96 Ñ\9e гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\9e Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\86е Ñ\80азмоÑ\9e."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аванае Ñ\80азмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне бакавога абÑ\88аÑ\80Ñ\83 Ñ\9e акне Ñ\87аÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елаÑ\85)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bÑ\9e акна Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Адмена матыва акна чату"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f Ñ\81майлÑ\96кÑ\96"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "СÑ\86ежка да паÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнага маÑ\82Ñ\8bва Adium"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium. "
+"Састарэлая опцыя."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "УжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c маÑ\82Ñ\8bÑ\9e длÑ\8f пакоÑ\8fÑ\9e Ñ\87аÑ\82Ñ\83"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пÑ\80Ñ\8bладÑ\8b Ñ\80аÑ\81пÑ\80аÑ\86оÑ\9eÑ\88Ñ\87Ñ\8bка WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
+"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr ""
-"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
+"Паведамляць іншым карыстальнікам аб тым, што вы пішаце для іх паведамленне"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy аўтаматычна пераходзіць у рэжым адсутнасці пры "
-"бÑ\8fздзейнаÑ\81Ñ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка."
+"Ці трэба пасылаць апавяшчэнні аб стане чату тыпу \"пішу\" ці \"перастаў "
+"пÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\8c\". Ð\9fакÑ\83лÑ\8c Ñ\88Ñ\82о не Ñ\9eплÑ\8bвае на Ñ\81Ñ\82ан адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
-"абароны яго права на прыватнасць."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Ці трэба ўжываць гэты матыў для пакояў чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Ці трэба ўключыць прылады распрацоўшчыка WebKit (напрыклад, Web Inspector)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Ці трэба выкарыстоўваць кіраўнікоў злучэнняў для аўтаматычнага адлучэння/"
-"перазлучэння."
+"Спіс моў для праверкі арфаграфіі, падзеленых коскамі (напрыклад, \"en, be, ru"
+"\")."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Правяраць арфаграфію"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Ці трэба правяраць арфаграфію напісаных слоў па спісе магчымых моў тэксту."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба пеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\81майлÑ\96кÑ\96 Ñ\9e гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b Ñ\9e Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\86е Ñ\80азмоÑ\9e."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Ð\97нак паÑ\81лÑ\8f дапоÑ\9eненай мÑ\8fнÑ\83Ñ\88кÑ\96"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Знак, які трэба ўстаўляць пасля мянушкі пры яе дапаўненні клавішай Тab у "
+"групавым чаце."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Ці трэба агучваць уваход кантактаў у сетку."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy мусіць выкарыстоўваць аватару кантакта як значок для акна чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Ці трэба агучваць выхад кантактаў з сеткі."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць аватару кантакта як значок акна чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеÑ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ð\90поÑ\88нÑ\96 конÑ\82, вÑ\8bбÑ\80анÑ\8b Ñ\9e дÑ\8bÑ\8fлогÑ\83 Ñ\9eваÑ\85одÑ\83 Ñ\9e пакой"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Ці трэба агучваць уваходныя паведамленні."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
+"пакой."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c з'Ñ\8fÑ\9eленне новÑ\8bÑ\85 Ñ\80азмоÑ\9e."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81аванне вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Ці трэба агучваць выхадныя паведамленні."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
+"video0\"."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c злÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне з Ñ\81еÑ\82кай."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба агÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c адлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ад Ñ\81еÑ\82кÑ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "РазмÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнне каÑ\80Ñ\86Ñ\96нкÑ\96 з вÑ\96дÑ\8dакамеÑ\80Ñ\8b падÑ\87аÑ\81 званка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ð\9fадÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\80Ñ\8dÑ\85а"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры выхадзе кантакта з сеткі."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Ці трэба ўключыць фільтрацыю рэха Pulseaudio."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры ўваходзе кантакта ў сетку."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bплÑ\8bÑ\9eнÑ\8bÑ\8f апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 пÑ\80Ñ\8b аÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\96 новага паведамленнÑ\8f, "
-"наваÑ\82 калÑ\96 акно Ñ\87аÑ\82Ñ\83 Ñ\9eжо адкÑ\80Ñ\8bÑ\82а, Ñ\85оÑ\86Ñ\8c Ñ\96 не мае Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83."
+"ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба паказваÑ\86Ñ\8c дÑ\8bÑ\8fлогавае акенÑ\86а пÑ\80Ñ\8b закÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 галоÑ\9eнага акна з дапамогай "
+"кнопкÑ\96 \"x\" Ñ\83 загалоÑ\9eнай Ñ\81Ñ\82Ñ\83жÑ\86Ñ\8b."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні пры атрыманні новага паведамлення."
+"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць баланс контаў у спісе кантактаў."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Ці трэба паказваць аватары ў спісе кантактаў і вокнах чату."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць пазасеткавыя кантакты ў спісе кантактаў."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr ""
+"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці ці занятасці."
+"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у пакоях чату."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Ці трэба паказваць спіс кантактаў у кампактным рэжыме."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy мусіць пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць дыялогавае акенца пры закрыцці галоўнага акна з дапамогай "
-"кнопкÑ\96 \"x\" Ñ\83 загалоÑ\9eнай Ñ\81Ñ\82Ñ\83жÑ\86Ñ\8b."
+"Ці мусіць Empathy пагаршаць дакладнасць месцазнаходжання карыстальніка дзеля "
+"абаÑ\80онÑ\8b Ñ\8fго пÑ\80ава на пÑ\80Ñ\8bваÑ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\8c."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "ЦÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b маÑ\82Ñ\8bÑ\9e длÑ\8f пакоÑ\8fÑ\9e Ñ\87аÑ\82Ñ\83."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bÑ\87Ñ\8bна не азнаÑ\87ана"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Крытэрый сартавання спіса кантактаў. Прадвызначаныя паводзіны - сартаваць "
-"паводле імёнаў кантактаў - уключаюцца значэннем \"name\". Значэнне \"state\" "
-"уключыць сартаванне паводле стану кантактаў."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне конÑ\82амÑ\96 камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80а Ñ\96 VoIP"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Ð\92Ñ\8b Ñ\81каÑ\81авалÑ\96 пеÑ\80адаÑ\87Ñ\83 Ñ\84айла"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невядомая прычына"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбраны файл пусты"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Пароль не знойдзены"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Пароль да конта камунікатара %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Пароль да пакоя \"%s\" для конта %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Званок да %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Прычына не азначана"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d секунда таму"
+msgstr[1] "%d секунды таму"
+msgstr[2] "%d секунд таму"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d хвіліна таму"
+msgstr[1] "%d хвіліны таму"
+msgstr[2] "%d хвілін таму"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d гадзіна таму"
+msgstr[1] "%d гадзіны таму"
+msgstr[2] "%d гадзін таму"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d дзень таму"
+msgstr[1] "%d дні таму"
+msgstr[2] "%d дзён таму"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тыдзень таму"
+msgstr[1] "%d тыдні таму"
+msgstr[2] "%d тыдняў таму"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d месяц таму"
+msgstr[1] "%d месяцы таму"
+msgstr[2] "%d месяцаў таму"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Невядомая прычына"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "у будучыні"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Away"
msgstr "Адсутны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Offline"
msgstr "Па-за сеткай"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "No reason specified"
msgstr "Прычына не азначана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Name in use"
msgstr "Імя ўжо занята"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate error"
msgstr "Памылка сертыфіката"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Your software is too old"
msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "Унутраная памылка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Японія"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d секунда таму"
-msgstr[1] "%d секунды таму"
-msgstr[2] "%d секунд таму"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "Усе конты"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d хвіліна таму"
-msgstr[1] "%d хвіліны таму"
-msgstr[2] "%d хвілін таму"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Пароль"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d гадзіна таму"
-msgstr[1] "%d гадзіны таму"
-msgstr[2] "%d гадзін таму"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Кантактнае імя"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d дзень таму"
-msgstr[1] "%d дні таму"
-msgstr[2] "%d дзён таму"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d тыдзень таму"
-msgstr[1] "%d тыдні таму"
-msgstr[2] "%d тыдняў таму"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомніць пароль"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d месяц таму"
-msgstr[1] "%d месяцы таму"
-msgstr[2] "%d месяцаў таму"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Порт"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
-msgid "in the future"
-msgstr "у будучыні"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
-msgid "All accounts"
-msgstr "Усе конты"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Адмысловае"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запомніць пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
msgid "Account"
msgstr "Конт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
-msgid "My Web Accounts"
-msgstr "My Web Accounts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via %s."
-msgstr "Конт %s зменены з дапамогай %s."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Запусціць My Web Accounts"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Рэдагаваць %s"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
msgid "A_pply"
msgstr "У_жыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
msgid "L_og in"
msgstr "_Увайсці"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Скасаваць"
-
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Конт %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
msgid "New account"
msgstr "Новы конт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> МаёКантактнаеІмя"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Адмысловае"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Запомніць пароль"
-
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
-msgid "Remember password"
-msgstr "Запомніць пароль"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Ід_энтыфікатар конта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Кантактнае імя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта AIM"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Ваша кантактнае імя для конта AIM"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Прыклад:</b> імя_карыстальніка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Ід_энтыфікатар конта:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар карыстальніка да конта GroupWise"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Ваш пароль да конта GroupWise"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Знаказбор:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ-ід_энтыфікатар:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Знаказбор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Ваш пароль да конта ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Аўтаматычна"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Знаказбор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Дадаць..."
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Уверх"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Нічога"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Уніз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set:"
-msgstr "Ð\97наказбоÑ\80:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80Ñ\8b"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
"Большасць IRC-сервераў не патрабуе пароляў, таму калі вы не ўпэўнены, проста "
"пакіньце графу пароля пустой."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "СеÑ\82ка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fнÑ\83Ñ\88ка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Сетка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Мянушка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Развітальнае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Quit message:"
-msgstr "РазвÑ\96Ñ\82алÑ\8cнае паведамленне:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "СапÑ\80аÑ\9eднае Ñ\96мÑ\8f"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Real name:"
-msgstr "СапÑ\80аÑ\9eднае Ñ\96мÑ\8f:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Ð\86мÑ\8f каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Серверы"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "IRC-сетка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Ваша мянушка ў IRC-сетцы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "IRC-сетка"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Прыярытэт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Рэсурс:"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Каб выбраць сабе імя, наведайце <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
"\">гэту старонку</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Ваш пароль да конта Facebook"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Ваша імя карыстальніка ў сетцы Facebook"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Google"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Ваш пароль да конта Google"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "І_гнараваць памылкі SSL-сертыфіката"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "_Прыярытэт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "_Рэсурс"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Абавязковае шыфраванне (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Засланіць настройкі сервера ўласнымі"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "_Выкарыстоўваць стары SSL-пратакол"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Пажаданы ідэнтыфікатар Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Ваш пароль да пажаданага конта Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Мянушка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Прозвішча"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "Ім_я"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Апублікаванае імя"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "_Электронны паштовы адрас"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Прыклад:</b> user@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар Windows Live"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Ваш пароль да конта Windows Live"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Электронны паштовы адрас:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Аўтаматычна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Мянушка:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "Ім_я:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Jabber-ід_энтыфікатар:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Прозвішча:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Апублікаванае імя:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Нічога"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "Імя _карыстальніка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Пошук сувязі"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Прыклад:</b> user@my.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b поÑ\88Ñ\83к STUN-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8b конÑ\82 длÑ\8f званкоÑ\9e на _Ñ\85аÑ\82нÑ\96Ñ\8f Ñ\96 мабÑ\96лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ñ\82Ñ\8dлеÑ\84онÑ\8b"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ð\86гнаÑ\80аваÑ\86Ñ\8c памÑ\8bлкÑ\96 TLS-пÑ\80аÑ\82акола"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 пÑ\80аÑ\85одÑ\83 пÑ\80аз NAT"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80амежак Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 пÑ\80окÑ\81Ñ\96-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96 Ñ\81Ñ\83вÑ\8fзі"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "РазнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\8f опÑ\86Ñ\8bі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Вольная маршрутызацыя"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN-сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Ð\9cеÑ\85анÑ\96зм:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b поÑ\88Ñ\83к STUN-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "РазнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\8f опÑ\86Ñ\8bі"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\81Ñ\83вÑ\8fзі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Опцыі праходу праз NAT"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Опцыі падтрымкі сувязі"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Ð\9cеÑ\85анÑ\96зм"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Опцыі проксі-сервера"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Прамежак часу (у секундах)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі карыстальніка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспарт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-сервер:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Вольная маршрутызацыя"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспарт:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ігнараваць памылкі TLS-пратакола"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Выкарыстоўваць гэты конт для званкоў на _хатнія і мабільныя тэлефоны"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта SIP"
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Мясцовы IP-адрас"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта SIP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f _каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка:"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Ð\92аÑ\88 паÑ\80олÑ\8c да конÑ\82а SIP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "І_гнараваць запрашэнні на канферэнцыі і ў пакоі чату"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Знаказбор:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-ід_энтыфікатар:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Ваш ідэнтыфікатар да конта Yahoo!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Ваш пароль да конта Yahoo!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
msgid "Take a picture..."
msgstr "Зрабіць здымак..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
msgid "No Image"
msgstr "Няма выявы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
msgid "Images"
msgstr "Выявы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя для конта <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "Паўтарыць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Упішыце пароль да вашага конта\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Выбраць..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Выбраць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Узнікла памылка пры званку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Гэты кантакт хібны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "хібны ідэнтыфікатар кантакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
"/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
"актыўны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
"групавога чату ў пакоі\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
"паказаць правілы яго выкарыстання."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Правілы карыстання: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "Невядомы загад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
"Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
msgid "not capable"
msgstr "не падтрымліваецца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
msgid "offline"
msgstr "па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "invalid contact"
msgstr "хібны кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "permission denied"
msgstr "адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
msgid "too long message"
msgstr "надта доўгае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "not implemented"
msgstr "не рэалізавана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
msgid "Topic:"
msgstr "Тэма:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тэма вызначана як: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Тэма вызначана кантактам %s як: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
msgid "No topic defined"
msgstr "Тэма не вызначана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(няма прапаноў)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Уставіць смайлік"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "_Паслаць"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Удзельніка %s забанілі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
-#: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Адлучаны"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
msgid "Remember"
msgstr "Запомніць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
-msgid "Retry"
-msgstr "Паўтарыць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
msgid "Connected"
msgstr "Злучаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
msgid "Conversation"
msgstr "Размова"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Permission Denied"
msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
msgid "Could not block contact"
msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Конт:"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Блакіраваныя кантакты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Выдаліць"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "Поўнае імя"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "Тэлефонны нумар"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Адкрыць спасылку"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Электронны паштовы адрас"
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "Сеціўная пляцоўка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "Дзень нараджэння"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Быў ля камп'ютара:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Назва камп'ютара:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "працоўны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "дамашні"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "мабільны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "голасам"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "асноўны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "для пошты"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "для пасылак"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Пошук кантактаў"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Пошук: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Дадаць кантакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Кантактаў не знойдзена"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Захаваць аватару"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідэнтыфікатар"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Псеўданім"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Высланы запыт звестак..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Звесткі аб кліенце"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "АС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Кліент"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Групы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
+"адной групы або выбраць адразу некалькі."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Дадаць групу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Выбар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Ð\90Ñ\81абÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\8f звеÑ\81Ñ\82кÑ\96"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Новы кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Блакіраваць %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Ці вы сапраўды хочаце блакіраваць \"%s\" у магчымасці кантактавання з вамі?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
+msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
+msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
+msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
+msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "_Блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Паскардзіцца на гэты кантакт"
msgstr[1] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
msgstr[2] "_Паскардзіцца на гэтыя кантакты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Вырашыць пазней"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Рэдагаванне кантактных звестак"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Звязаныя кантакты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запыт на падпіску"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts не ўсталяваны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Усталюйце gnome-contacts, каб атрымаць доступ да падрабязнасцяў кантактаў."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
-msgid "Removing group"
-msgstr "Выдаленне групы"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Выдаліць"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Званок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мабільны тэлефон"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+msgid "Work"
+msgstr "Працоўны тэлефон"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+msgid "HOME"
+msgstr "Хатні тэлефон"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блакіраваць кантакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
+"таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
msgid "Removing contact"
msgstr "Выдаленне кантакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Дадаць кантакт..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Блакіраваць кантакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "П_аслаць SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аўдыязванок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відэазванок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Папярэднія размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
msgid "Send File"
msgstr "Паслаць файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Упадабаны"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Звесткі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Пошук кантактаў"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
-msgid "Search: "
-msgstr "Пошук: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Дадаць кантакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Кантактаў не знойдзена"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Прывітальнае паведамленне:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Поўнае імя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Тэлефонны нумар:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Электронны паштовы адрас:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Сеціўная пляцоўка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Дзень нараджэння:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Дадаць кантакт..."
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Быў ля камп'ютара:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Ð\9dазва камп'Ñ\8eÑ\82аÑ\80а:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдаленне гÑ\80Ñ\83пÑ\8b"
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-msgid "Away message:"
-msgstr "Паведамленне пры адсутнасці:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пера_назваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-код краіны:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Краіна:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Горад:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Край:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Паштовы індэкс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Вуліца:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Будынак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Паверх:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Офіс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Тэкст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI-адрас:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ступень дакладнасці:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Памылка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертыкальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Гарызантальная памылка (у метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Хуткасць:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Кірунак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Хуткасць пад'ёму:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Час апошняга абнаўлення:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Даўгата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Шырата:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Вышыня:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %B, %Y у %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Захаваць аватару"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
-msgid "Favorite"
-msgstr "Упадабаны"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
-
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
msgid "Alias:"
msgstr "Псеўданім:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Звесткі аб кліенце"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Кліент:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Падрабязнасці аб кантакце"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідэнтыфікатар:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Высланы запыт звестак..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "АС:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
-msgid "Groups"
-msgstr "Групы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Вызначыце групы для гэтага кантакта. Заўважце, што можна не выбіраць ні "
-"адной групы або выбраць адразу некалькі."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Дадаць групу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Выбар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1967
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць будзе заблакіраванай:"
-msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
-msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці будуць заблакіраваныя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Наступная ідэнтычнасць не можа быць заблакіраванай:"
-msgstr[1] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
-msgstr[2] "Наступныя ідэнтычнасці не могуць быць заблакіраванымі:"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Звязаныя кантакты"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Вызначыце кантакты для сувязі"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Папярэдні агляд новага кантакта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Кантакты, вылучаныя ў левым спісе, будуць аб'яднаныя ў адно."
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
-
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Званок"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
-msgid "Mobile"
-msgstr "Мабільны тэлефон"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
-msgid "Work"
-msgstr "Працоўны тэлефон"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
-msgid "HOME"
-msgstr "Хатні тэлефон"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
-msgid "_SMS"
-msgstr "П_аслаць SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваць"
-
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
-"таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "У сетцы, з тэлефона або мабільнага прыстасавання"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "Новая сетка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Выберыце IRC-сетку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "_Ануляваць змены ў спісе сетак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
msgid "new server"
msgstr "новы сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Аб'яднанне кантактаў"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Раз'яднаць..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Цалкам раздзяліць аб'яднаныя кантакты."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Аб'яднаць"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Раз'яднаць аб'яднаныя кантакты \"%s\"?"
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
+"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
+"праверце правільнасць настроек, пададзеных ніжэй."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "Людзі паблізу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
-"Ці вы сапраўды хочаце раз'яднаць аб'яднаныя кантакты? Гэта прывядзе да іх "
-"поўнага падзелу."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Раз'яднаць"
+"Пазней можна будзе змяніць гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту "
+"функцыю, выбраўшы <span style=\"italic\">Праўка → Конты</span> ў спісе "
+"кантактаў."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Чат у %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Чат з %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[1] "%s секунды"
msgstr[2] "%s секунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[1] "%s хвіліны"
msgstr[2] "%s хвілін"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
msgid "Anytime"
msgstr "За ўвесь час"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
msgid "Anyone"
msgstr "Усе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
msgid "Who"
msgstr "Хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
msgid "When"
msgstr "Калі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
msgid "Anything"
msgstr "Усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Text chats"
msgstr "Тэкставыя чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Incoming calls"
msgstr "Уваходныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Выхадныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Missed calls"
msgstr "Прапушчаныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
msgid "What"
msgstr "Што"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
msgid "Delete from:"
msgstr "Выдаліць для:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Чат"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Праўка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "Выдаліць усе журналы размоў..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Відэа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Чат"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Праўка"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "старонка 2"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка...</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Тып вашага конта для чату"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Стварэнне новага конта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відэазванок"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аўдыязванок"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Новы званок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr ""
"Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
msgid "This channel is full"
msgstr "Гэты канал перапоўнены"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
msgid "Permission denied"
msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
-
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "Новая размова"
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Відэазванок"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аўдыязванок"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
-msgid "New Call"
-msgstr "Новы званок"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Упішыце пароль да вашага конта\n"
-"<b>%s</b>"
-
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
msgid "Custom Message…"
msgstr "Уласнае паведамленне..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Рэдагаваць уласныя паведамленні..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Пстрыкніце, каб прыбраць у гэтага паведамлення ўпадабанасць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Пстрыкніце, каб зрабіць гэта паведамленне ўпадабаным"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Дзейнае паведамленне: %s</b>\n"
+"<small><i>Націсніце Enter, каб змяніць паведамленне, або Esc, каб скасаваць "
+"яго.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
msgstr "Вызначыць стан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Вызначыць стан прысутнасці і яго апісанне"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
msgid "Custom messages…"
msgstr "Уласныя паведамленні..."
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Новы конт %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Шукаць:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+msgid "_Previous"
+msgstr "На_зад"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Выраз не знойдзены"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Наперад"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ð\9dа_зад"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80аз не знойдзенÑ\8b"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Запыт на падпіску"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Адмовіцца"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Прыняць"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Класічны"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Просты"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Чысты"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Сіні"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Не ўдалося праверыць ідэнтычнасць, атрыманую ад чат-сервера."
msgstr "Назва камп'ютара з сертыфіката: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Працягнуць"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Працягнуць"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Не вартае даверу злучэнне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Гэта злучэнне не вартае даверу. Усё роўна працягнуць працэдуру?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Запомніць гэты выбар для наступных злучэнняў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
msgid "Select a file"
msgstr "Выбар файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
"Выберыце іншае месца для файла."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Асабістыя падрабязнасці</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Адкрыць спасылку"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Дзейныя настройкі мясцовасці"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамскі"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Папулярныя кантакты"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Без груп"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:434
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не злучацца пры запуску"
-
-#: ../src/empathy.c:438
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
-
-#: ../src/empathy.c:453
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
-
-#: ../src/empathy.c:640
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
-
-#: ../src/empathy.c:642
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
-"\n"
-"%s"
-
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Інтэрнэт-камунікатар для GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"insomnia <defragbrain@gmail.com>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Падчас імпартавання контаў узнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Падчас разбору падрабязнасцяў аб конце ўзнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Падчас стварэння конта ўзнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Узнікла памылка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Апісанне памылкі: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Вы можаце альбо вярнуцца назад і паўтарыць увод падрабязнасцяў аб вашых "
-"контах, альбо закрыць гэтага памочніка і дадаць конты пазней з дапамогай "
-"меню Праўка."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Узнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Тып вашага конта для чату"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Ці вы маеце іншыя конты для чату, якія б вы таксама хацелі настроіць?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб вашым конце"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Тып новага конта для чату"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Ці трэба стварыць іншыя конты для чату?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Падайце падрабязныя звесткі аб новым конце"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
-"З дапамогай Empathy вы можаце гутарыць з іншымі людзьмі паблізу, а таксама з "
-"сябрамі і калегамі, якія карыстаюцца Google Talk, AIM, Windows Live і іншымі "
-"праграмамі для чату. Калі вы маеце мікрафон ці сеціўную відэакамеру, таксама "
-"можна рабіць аўдыя- і відэазванкі."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Ці вы маеце конт, якім ужо карысталіся ў іншай праграме для чату?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Так, трэба імпартаваць настройкі конта з "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Так, я падам настройкі конта"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Не, мне патрэбны новы конт"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Не, пакуль што я толькі хачу ўбачыць людзей паблізу мяне"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Не, пакуль што ўсё"
+"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
+"выйсці"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Empathy умее аўтаматычна вышукваць і арганізоўваць чат з людзьмі, якія "
-"карыстаюцца вашай сеткай. Калі вы хочаце выкарыстаць гэту магчымасць, "
-"праверце правільнасць настроек, змешчаных ніжэй. Пазней можна будзе змяніць "
-"гэтыя настройкі або наогул выключыць гэту функцыю ў дыялогавым акенцы \"Конты"
-"\"."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Праўка->Конты"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Пакуль не _трэба ўключаць гэту функцыю"
+"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
+"\"Людзей паблізу\""
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
-"Вы не зможаце браць удзел у чатах з людзьмі, якія карыстаюцца вашай сеткай, "
-"бо telepathy-salut не ўсталяваны. Калі вы хочаце ўключыць гэту функцыю, "
-"усталюйце пакунак \"telepathy-salut\" і стварыце конт \"Людзі паблізу\" у "
-"акенцы \"Конты\"."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut не ўсталяваны"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Памочнік настройкі контаў для чату і VoIP"
+"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0\")"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Вітаем у Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Імпартаванне наяўных контаў"
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Конты Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Ð\97апоÑ\9eнÑ\96Ñ\86е анкеÑ\82Ñ\83 з аÑ\81абÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8bмÑ\96 звеÑ\81Ñ\82камÑ\96"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\8b Empathy"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
-#: ../src/empathy-call-window.c:1319
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "Злучэнне..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Па-за сеткай - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Адлучаны - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid "Unknown Status"
msgstr "Невядомы стан"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
+"які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
+"усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Вы ствараеце новы конт, што прывядзе да страты\n"
-"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Вы выбралі іншы конт, што прывядзе да страты\n"
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Уключыць"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Уключаны"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "Пераназваць"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прапусціць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Ð\92Ñ\8bклÑ\8eчыць"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ð\97лÑ\83чыць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Вы закрываеце гэта акно, што прывядзе да страты\n"
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Дадаць..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Загрузка звестак аб конце"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 длÑ\8f пÑ\80аÑ\86Ñ\8b з пÑ\80аÑ\82аколамÑ\96 не Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fванÑ\8bÑ\8f"
+msgid "_Import…"
+msgstr "Ð\86_мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\82акол:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка звеÑ\81Ñ\82ак аб конÑ\86е"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Каб дадаць новы конт, спачатку трэба ўсталяваць модуль падтрымкі адпаведнага "
"пратакола."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "Ð\86_мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 длÑ\8f пÑ\80аÑ\86Ñ\8b з пÑ\80аÑ\82аколамÑ\96 не Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fванÑ\8bÑ\8f"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Людзі паблізу"
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Не злучацца пры запуску"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
+
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Падчас спробы злучыцца з кіраўніком контаў Telepathy узнікла памылка:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:193
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
+#: ../src/empathy-call.c:217
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
-msgid "Contrast"
-msgstr "Кантраснасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "і"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бакавая паліца"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Уваходны званок"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
-msgid "Audio input"
-msgstr "Аўдыяўваход"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
-msgid "Video input"
-msgstr "Відэаўваход"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Уваходны званок ад %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Панэль набору нумару"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Скінуць"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
-msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасці"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Адказаць"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
-#: ../src/empathy-call-window.c:1928
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Званок: %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
-#: ../src/empathy-call-window.c:2172
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
-#: ../src/empathy-call-window.c:2174
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
-msgctxt "codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомы"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+msgid "On hold"
+msgstr "У чаканні"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+msgid "Mute"
+msgstr "Абязгучана"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+msgid "Duration"
+msgstr "Працягласць"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02d хв"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
-#: ../src/empathy-call-window.c:2950
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
msgid "Technical Details"
msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
-#: ../src/empathy-call-window.c:2988
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:2993
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:2999
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3005
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
-#: ../src/empathy-call-window.c:3009
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
-#: ../src/empathy-call-window.c:3012
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
-#: ../src/empathy-call-window.c:3024
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
-#: ../src/empathy-call-window.c:3036
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Дасягнуты канец струменя"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
-#: ../src/empathy-call-window.c:3086
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыя"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Бягучы баланс: %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+msgid "Top Up"
+msgstr "Папоўніць"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Званок"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Мікрафон"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Выключыць відэакамеру"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Паказаць панэль набору"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройкі"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кадавальны кодэк:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Від"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Павесіць трубку"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Закончыць гэту размову"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Змест"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Мясцовы кандыдат:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Ад_ладка"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "РазгаÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c мÑ\8fне"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c камеÑ\80Ñ\83"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Згарнуць мяне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Аддалены кандыдат:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Разгарнуць мяне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Выключыць відэакамеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Пасылаць відэасігнал"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Павесіць трубку"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c панÑ\8dлÑ\8c набоÑ\80у"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Ð\97аконÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\83 Ñ\80азмову"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Відэазванок"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "Распачаць відэазванок"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "Распачаць аўдыязванок"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8fнÑ\8fÑ\86Ñ\8c камеру"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c панÑ\8dлÑ\8c набору"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Паказаць панэль набору"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
-#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Відэазванок"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Званок"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Камера"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Змест"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кадавальны кодэк:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "Ад_ладка"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Аддалены кандыдат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Мікрафон"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Мясцовы кандыдат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Настройкі"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Аўдыя"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Від"
+#: ../src/empathy-chat.c:104
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Кліент чату Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Пакой"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Закрыць гэта акно?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %s. Вы больш не будзеце атрымліваць новых "
+"паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакоя. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+msgstr[1] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+msgstr[2] ""
+"Закрыўшы гэта акно, вы выйдзеце з %u пакояў. Вы больш не будзеце атрымліваць "
+"новых паведамленняў да паўторнага ўваходу."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Выйсці з %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Вы больш не будзеце атрымліваць новых паведамленняў з гэтага пакоя да "
+"паўторнага ўваходу."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыць акно"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Leave room"
+msgstr "Выйсці з пакоя"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытана)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытана)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[1] "%s (і яшчэ %u размовы)"
msgstr[2] "%s (і яшчэ %u размоў)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#: ../src/empathy-chat-window.c:696
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад іншых)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад іншых)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#: ../src/empathy-chat-window.c:705
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[1] "%s (%d непрачытаныя паведамленні ад усіх)"
msgstr[2] "%s (%d непрачытаных паведамленняў ад усіх)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+#: ../src/empathy-chat-window.c:942
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#: ../src/empathy-chat-window.c:950
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[1] "Пасылка %d паведамленняў"
msgstr[2] "Пасылка %d паведамленняў"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:765
+#: ../src/empathy-chat-window.c:970
msgid "Typing a message."
msgstr "Піша паведамленне."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Размова"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Ð\9aанÑ\82акÑ\82"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Уставіць смайлік"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Пасунуць картку ў_права"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "_Запрасіць удзельнікаў..."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Апавяшчаць аб усіх паведамленнях"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Кантакт"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Размова"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ð\9aаÑ\80Ñ\82кÑ\96"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Адчапіць картку"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Да _папярэдняй карткі"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Да _наступнай карткі"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Ð\94а _наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнай каÑ\80Ñ\82кÑ\96"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\86Ñ\8c каÑ\80Ñ\82кÑ\83 Ñ\9e_пÑ\80ава"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Да _папярэдняй карткі"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Адчапіць картку"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Паказаць спіс кантактаў"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Карткі"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Адладчык Empathy"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Вярнуць закрытую картку"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Адладчык Empathy"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\9dазва"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Ð\9fакой"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "СпаÑ\81Ñ\8bлка pastebin"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Адказ pastebin"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Акно адладкі"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Паслаць як pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "Прыпыніць"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "Узровень "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "Адладка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "Інфармацыя"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "Паведамленне"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "Папярэджанне"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "Крытычная памылка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "Дамен"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "Катэгорыя"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "Узровень"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
msgstr "Уваходны відэазванок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Уваходны званок"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Уваходны званок ад %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:554
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
msgid "_Reject"
msgstr "_Скінуць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer"
msgstr "_Адказаць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
-#: ../src/empathy-call-window.c:1558
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:836
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
msgid "Room invitation"
msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:853
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Адмовіцца"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:858
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
msgid "_Join"
msgstr "_Прыняць запрашэнне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:885
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрасілі ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:942
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
msgid "Password required"
msgstr "Патрэбны пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1210
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Паведамленне: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s з %s, хуткасць: %s/с"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Атрыманне \"%s\" ад %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Пасылка \"%s\" да %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Памылка атрымання \"%s\" ад %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Памылка атрымання файла"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Памылка пасылкі \"%s\" да %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Памылка пасылкі файла"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" атрыманы ад %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" пасланы да %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Перадача файла закончана"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Чакаем адказу ад суразмоўцы"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Праверка цэласці \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Засталося"
msgstr ""
"Вычысціць закончаныя, скасаваныя і няўдалыя перадачы файлаў з гэтага спіса"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "І_мпартаваць"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
"Не ўдалося адшукаць конты для імпартавання. Empathy пакуль падтрымлівае "
"імпартаванне толькі для праграмы Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "Імпартаванне контаў"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
msgid "Import"
msgstr "Імпартаванне"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
msgid "Protocol"
msgstr "Пратакол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:395
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Падаць пароль"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Запрасіць удзельніка"
-#: ../src/empathy-main-window.c:401
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Ð\90длÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е канÑ\82акÑ\82, каб запÑ\80аÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fго да Ñ\80азмовÑ\8b:"
-#: ../src/empathy-main-window.c:642
-msgid "No match found"
-msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:750
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
-"карыстацца контамі %1$s."
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:818
-msgid "Update software..."
-msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыць"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:937
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Перазлучыцца"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:943
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Змяніць настройкі конта"
-
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1088
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1135
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1206
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Папоўніць..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1949
-msgid "Contact"
-msgstr "Кантакт"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:2324
-msgid "Contact List"
-msgstr "Спіс кантактаў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "_Кантакты на карце"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Грашовы баланс конта"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Пошук у спісе кантактаў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Звычайны памер акна"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Новы _званок..."
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звычайны памер акна з _аватарамі"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Настройкі"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Сартаваць паводле і_мёнаў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Сартаваць паводле с_тану"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Конты"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Кампактны памер акна"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Перадача _файлаў"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Далучыцца..."
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Новая размова..."
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Асабістыя звесткі"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "Пак_ой"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Пошук кантактаў..."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Запрасіць"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
msgid "Chat Room"
msgstr "Пакой для чату"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
msgid "Members"
msgstr "Удзельнікі"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Патрабуецца пароль: %s\n"
"Удзельнікі: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 пакоÑ\8fÑ\9e"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "УвайÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e пакой"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Каб увайсці ў пакой, упішыце яго назву або пстрыкніце ў адзін ці некалькі "
+"пакояў са спіса."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f загÑ\80Ñ\83зÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\96Ñ\81 пакоÑ\8fÑ\9e"
+msgid "_Room:"
+msgstr "Ð\9fак_ой:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
msgstr ""
-"Ð\9aаб Ñ\83вайÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\9e пакой, Ñ\83пÑ\96Ñ\88Ñ\8bÑ\86е Ñ\8fго назвÑ\83 або пÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96Ñ\86е Ñ\9e адзÑ\96н Ñ\86Ñ\96 некалÑ\8cкÑ\96 "
-"пакоÑ\8fÑ\9e Ñ\81а Ñ\81пÑ\96Ñ\81а."
+"УпÑ\96Ñ\88Ñ\8bÑ\86е назвÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, Ñ\8fкÑ\96 змÑ\8fÑ\88Ñ\87ае пакой, або пакÑ\96нÑ\8cÑ\86е гÑ\80аÑ\84Ñ\83 пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой, калÑ\96 Ñ\91н "
+"змÑ\8fÑ\88Ñ\87аеÑ\86Ñ\86а на галоÑ\9eнÑ\8bм Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\8b конÑ\82а"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"змяшчаецца на галоўным серверы конта"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Увайсці ў пакой"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Не ўдалося загрузіць спіс пакояў"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Спіс пакояў"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Пак_ой:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Адказаць"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Адказаць з відэа"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Адмовіцца"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Прыняць"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Падаць пароль"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Message received"
msgstr "Атрыманне паведамлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Message sent"
msgstr "Пасылка паведамлення"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "New conversation"
msgstr "Новая размова"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Уваход кантакту ў сетку"
-#: ../src/empathy-preferences.c:173
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Выхад кантакту з сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.c:174
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Account connected"
msgstr "Злучэнне конта"
-#: ../src/empathy-preferences.c:175
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Account disconnected"
msgstr "Адлучэнне конта"
-#: ../src/empathy-preferences.c:484
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:734
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Juliet"
msgstr "Марыся"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
msgid "Romeo"
msgstr "Грышка"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ах, Грышка, нядобры! Як ты спалохаў мяне, гневаюся не жартам!.."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Гневаешся? Няпраўда! А чаму ж ты на мяне так міленька пазіраеш?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr ""
"Так, са злосці!.. Дзе ты забаўляўся? Гэта ж зараз прыйдуць бацькі, а мы так "
"многа маем з табою перагаварыць."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:756
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr ""
"Выбачай, − чуць золак, я з'ездзіў ужо да места, кінуўся ў ногі асэсару і "
"прасіў, каб ён узяў нас пад сваю апеку."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:759
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Трэба было завезці які гасцінчык."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:762
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1175
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bглÑ\8fд"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c гÑ\80Ñ\83пÑ\8b"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Паводзіны"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Паказваць грашовы баланс контаў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+msgid "Contact List"
+msgstr "Спіс кантактаў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Адкрываць чат у:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме _адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "новай _каÑ\80Ñ\82Ñ\86Ñ\8b"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c гÑ\83кавÑ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96гналÑ\8b Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме _адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\86Ñ\96 занÑ\8fÑ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\96"
+msgid "new _windows"
+msgstr "новÑ\8bм _акне"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Паказваць уваходныя паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
-"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
-"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
-"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Весці журнал размоў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 акно _Ñ\87аÑ\82Ñ\83 не мае Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленнÑ\96 Ñ\9e абÑ\88аÑ\80Ñ\8b апавÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнае"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð\9fаводзÑ\96нÑ\8b"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input level:"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\83водÑ\83:"
+msgid "General"
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнае"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Input volume:"
-msgstr "Гучнасць уводу:"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8b данÑ\8bÑ\85 аб меÑ\81Ñ\86азнаÑ\85оджаннÑ\96:"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 акно _Ñ\87аÑ\82Ñ\83 не мае Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\86Ñ\96 жÑ\83Ñ\80нал Ñ\80азмоÑ\9e"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 канÑ\82акÑ\82 Ñ\83ваÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Notifications"
-msgstr "Апавяшчэнні"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеі"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ð\90павÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнні"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Privacy"
-msgstr "Прыватнасць"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
-"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
-"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Выключыць гукавыя сігналы ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c вÑ\8bÑ\8fвÑ\8b _замеÑ\81Ñ\82 Ñ\81майлÑ\96каÑ\9e"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Ð\90гÑ\83Ñ\87ваÑ\86Ñ\8c падзеÑ\96"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Праверка арфаграфіі"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Themes"
-msgstr "Матывы"
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
+"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
+"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
+"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "_УжÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\80Ñ\8dÑ\85а длÑ\8f палÑ\8fпÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\8fкаÑ\81Ñ\86Ñ\96 гÑ\83Ñ\87аннÑ\8f званкоÑ\9e"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Ð\9fаведамлÑ\8fÑ\86Ñ\8c маÑ\96м канÑ\82акÑ\82ам аб меÑ\81Ñ\86азнаÑ\85оджаннÑ\96"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "Variant:"
-msgstr "Варыянт:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Пагоршаная дакладнасць даных аб месцазнаходжанні азначае, што публікавацца "
+"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
+"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Мабільны тэлефон"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Прыватнасць"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Мабільны тэлефон"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсці"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Выключыць камеру"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Уключыць камеру"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Папярэдні агляд"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Перазваніць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Выключыць відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Уключыць відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Папярэдні відэаагляд"
-
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Прагляд карты кантактаў"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
-msgid "Save"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авеÑ\80ка аÑ\80Ñ\84агÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\96"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Акно адладкі"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
-msgid "Pause"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bпÑ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
-msgid "Level "
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c "
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\8bвÑ\8b"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
-msgid "Debug"
-msgstr "Ð\90дладка"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Ð\9fадаÑ\86Ñ\8c паÑ\80олÑ\8c"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
-msgid "Info"
-msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ð\90длÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
-msgid "Message"
-msgstr "Ð\9fаведамленне"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Ð\9aаб Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c канÑ\82акÑ\82Ñ\8b, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба наÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\96Ñ\86Ñ\8c конÑ\82."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
-msgid "Warning"
-msgstr "Папярэджанне"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
+"карыстацца контамі %1$s."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
-msgid "Critical"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bÑ\87наÑ\8f памÑ\8bлка"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+msgid "Update software..."
+msgstr "Ð\90бнавÑ\96Ñ\86Ñ\8c апÑ\80агÑ\80амаванне..."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8bлка"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80азлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
-msgid "Time"
-msgstr "ЧаÑ\81"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Ð\97мÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 конÑ\82а"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid "Domain"
-msgstr "Ð\94амен"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
-msgid "Category"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bÑ\8f"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+msgid "Top up account"
+msgstr "Ð\9fапоÑ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c гÑ\80аÑ\88овÑ\8b баланÑ\81"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
-msgid "Level"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Ð\9aаб Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c канÑ\82акÑ\82Ñ\8b, Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\8fкÑ\96-небÑ\83дзÑ\8c конÑ\82."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Каб убачыць кантакты, трэба ўключыць %s."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Запрасіць удзельніка"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Змяніце свой стан бачнасці, каб убачыць кантакты"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е канÑ\82акÑ\82, каб запÑ\80аÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fго да Ñ\80азмовÑ\8b:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+msgid "No match found"
+msgstr "Ð\90дпаведнÑ\96каÑ\9e не знойдзена"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
-msgid "Invite"
-msgstr "Ð\97апÑ\80аÑ\81Ñ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма канÑ\82акÑ\82аÑ\9e Ñ\83 Ñ\81еÑ\82Ñ\86Ñ\8b"
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
-"выйсці"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Новая размова..."
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
-"\"Людзей паблізу\""
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Новы _званок..."
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0\")"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Кантакты"
-#: ../src/empathy-accounts.c:194
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Дадаць кантакты..."
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Паказаць памочніка контаў"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Пошук кантактаў..."
-#: ../src/empathy-accounts.c:203
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Конты Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блакіраваныя кантакты"
-#: ../src/empathy-accounts.c:242
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\8b Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "Ð\9fак_оÑ\96"
-#: ../src/empathy-debugger.c:70
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Паказаць канкрэтную службу"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Прыняць запрашэнне..."
-#: ../src/empathy-debugger.c:75
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Адладчык Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Далучыцца да ўпадабаных пакояў"
-#: ../src/empathy-debugger.c:114
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Адладчык Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Настройка спіса ўпадабаных пакояў"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Кліент чату Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Перадача _файлаў"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-msgid "Respond"
-msgstr "Адказаць"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Конты"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
-#: ../src/empathy-call-window.c:1562
-msgid "Reject"
-msgstr "Скінуць"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройкі"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-#: ../src/empathy-call-window.c:1563
-msgid "Answer"
-msgstr "Адказаць"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Ð\90дказаÑ\86Ñ\8c з вÑ\96дÑ\8dа"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Ð\90б Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
-msgid "Decline"
-msgstr "Адмовіцца"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
-msgid "Accept"
-msgstr "Прыняць"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Настройкі конта"
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
-msgid "Provide"
-msgstr "Падаць пароль"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Далучыцца да сеткі"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr ""
-"Кантакт %s паспрабаваў пазваніць вам, але вы бралі ўдзел у іншай размове."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Новая размова..."
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
-msgid "i"
-msgstr "і"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Новы _званок..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2879
-msgid "On hold"
-msgstr "У Ñ\87аканнÑ\96"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "СÑ\82ан"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2882
-msgid "Mute"
-msgstr "Абязгучана"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Зроблена"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2884
-msgid "Duration"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8fглаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е падÑ\80абÑ\8fзнÑ\8bÑ\8f данÑ\8bÑ\8f аб ваÑ\88Ñ\8bм конÑ\86е"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2887
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02d хв"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Змяніць опцыі конта %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Інтэграваны Інтэрнэт-камунікатар для ўсіх вашых контаў"