msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 01:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 01:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-20 22:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-20 22:40+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\80ама абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96 Empathy"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80 Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
-msgstr "Ð\9aлÑ\96енÑ\82 абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Крытэрый сартавання спіса кантактаў"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Сцежка аб'екта D-Bus, звязанага з апошнім контам, абраным для ўваходу ў "
+"пакой."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
"Прадвызначанае прыстасаванне відэакамеры для відэаразмоў, напрыклад \"/dev/"
"video0\"."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Прадвызначаны каталог для выбару аватар"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Не паказваць выплыўныя апавяшчэнні ў рэжыме адсутнасці"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Не ўжываць гукавыя сігналы ў рэжыме адсутнасці"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
"Паказваць уваходныя падзеі ў абшары стану. Калі выключана, адразу паказваць "
"іх карыстальніку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Падтрымка фільтрацыі рэха"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy можа публікаваць месцазнаходжанне карыстальніка"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
"Empathy можа выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy можа выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Прадвызначаная папка для сцягнутых файлаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy выканала міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)"
-
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr ""
msgstr "Схаваць галоўнае акно."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Апошні конт, выбраны ў дыялогу ўваходу ў пакой"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Nick completed character"
msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Адкрываць новыя чаты ў асобных вокнах"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "Сцежка да патрэбнага матыва Adium, калі для чату ўжыты матыў Adium."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Агучваць уваходныя паведамленні"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Агучваць з'яўленне новых размоў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Агучваць выхадныя паведамленні"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Агучваць уваход кантакта ў сетку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Агучваць выхад кантакта з сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Агучваць злучэнне з сеткай"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Агучваць адлучэнне ад сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні, калі чат не мае фокусу"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для ўваходу кантакта ў сетку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Ужываць выплыўныя апавяшчэнні для выхаду кантакта з сеткі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "Размяшчэнне карцінкі з відэакамеры падчас званка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Паказваць баланс рахунку у спісе кантактаў"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show avatars"
msgstr "Паказваць аватары"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Паказваць падказку пры закрыцці галоўнага акна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Паказваць пазасеткавыя кантакты"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show protocols"
-msgstr "Паказваць пратаколы"
+msgstr "Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Мовы для праверкі арфаграфіі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Прадвызначаная папка для захавання атрыманых файлаў."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Апошні каталог, з якога была выбрана аватара."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Захаванае размяшчэнне бакавога абшару ў акне чату (у пікселах)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Матыў афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Адмена матыва афармлення размоў у вокнах чату."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Ужываць графічныя смайлікі"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Агучваць апавяшчэнні"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Ужываць матыў для пакояў чату"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Ці можа Empathy паведамляць аб месцазнаходжанні карыстальніка яго кантактам."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць GPS для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Ці можа Empathy выкарыстоўваць сотавую сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Ці можа Empathy выкарыстоўваць сетку для вызначэння месцазнаходжання."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr ""
-"Ці выканаў Empathy міграцыю журналаў Butterfly (кіраўніка злучэнняў MSN)."
-
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Ці мусіць Empathy аўтаматычна злучацца з сеткамі пры запуску."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Ці трэба паказваць пратаколы кантактаў у спісе кантактаў."
+msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб пратаколе ў спісе кантактаў."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне конÑ\82амÑ\96 абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96 і VoIP"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне конÑ\82амÑ\96 камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80а і VoIP"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\8b абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96 і VoIP"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\8b камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80а і VoIP"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Перадача файла скончана, але файл аказаўся пашкоджаным"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Аддалены кантакт не падтрымлівае перадачу файлаў"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным файлам"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбраны файл пусты"
msgid "Call from %s"
msgstr "Званок ад %s"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Тып сокета не падтрымліваецца"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
msgid "No reason was specified"
msgstr "Прычына не азначана"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Атрыманы запыт на змяненне стану"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Вы скасавалі перадачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Суразмоўца скасаваў перадачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Памылка пры спробе перадачы файла"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Суразмоўца не здолеў ажыццявіць перадачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "Available"
msgstr "Даступны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Away"
msgstr "Адсутны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
msgid "Offline"
msgstr "Па-за сеткай"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "No reason specified"
msgstr "Прычына не азначана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Name in use"
msgstr "Імя ўжо занята"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate error"
msgstr "Памылка сертыфіката"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Ваша апраграмаванне надта старое"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
msgid "People Nearby"
msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:524
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Японія"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:553
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:554
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook"
msgid "in the future"
msgstr "у будучыні"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
msgid "All accounts"
msgstr "Усе конты"
msgid "My Web Accounts"
msgstr "My Web Accounts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
#, c-format
msgid "The account %s is edited via %s."
msgstr "Конт %s зменены з дапамогай %s."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr "Empathy не ўмее змяняць настройкі конта %s."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Запусціць My Web Accounts"
#. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Рэдагаваць %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
msgid "A_pply"
msgstr "У_жыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
msgid "L_og in"
msgstr "_Увайсці"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на гэтым серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Стварыць новы конт на гэтым серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
msgid "Ca_ncel"
msgstr "_Скасаваць"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Конт %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
msgid "New account"
msgstr "Новы конт"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Настройкі мясцовасці для спіса пакояў:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць выяву"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ні адзін з магчымых фарматаў выяў не падтрымліваецца гэтай сістэмай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Не ўдалося захаваць выяву ў файле"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Выбар выявы для сваёй аватары"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
msgid "Take a picture..."
msgstr "Зрабіць здымак..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
msgstr "Няма выявы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
msgid "Images"
msgstr "Выявы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Узнікла памылка пры званку"
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не ўдалося распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Гэтая размова не падтрымлівае тэмы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне тэмы размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца прыдатным ідэнтыфікатарам кантакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: ачысціць усе паведамленні ў адкрытым акне размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тэма>: прызначыць тэму для актыўнай размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ідэнтыфікатар пакоя>: далучыцца да групавога чату ў пакоі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
"/part [<ідэнтыфікатар пакоя>] [<прычына>]: пакінуць групавы чат, звычайна "
"актыўны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <кантакт> [<паведамленне>]: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <кантакт> <паведамленне>: распачаць прыватны чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <мянушка>: змяніць сваю мянушку на актыўным серверы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
"/me <паведамленне>: паслаць ACTION-паведамленне ў адкрытае акно размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"\". Напрыклад: \"/say /join выкарыстоўваецца для далучэння да новага "
"групавога чату ў пакоі\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <кантакт>: паказаць інфармацыю аб кантакце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<загад>]: паказаць усе вядомыя загады. Калі пададзены <загад>, "
"паказаць правілы яго выкарыстання."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Правілы карыстання: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
msgid "Unknown command"
msgstr "Невядомы загад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
"Невядомы загад. Каб паглядзець спіс усіх вядомых загадаў, выканайце /help"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "не стае грошай для пасылкі паведамлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"не стае грошай для пасылкі паведамлення. <a href='%s'>Папоўніце рахунак</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
msgid "not capable"
msgstr "не падтрымліваецца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
msgid "offline"
msgstr "па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
msgid "invalid contact"
msgstr "хібны кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
msgid "permission denied"
msgstr "адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
msgid "too long message"
msgstr "надта доўгае паведамленне"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
msgid "not implemented"
msgstr "не рэалізавана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Памылка пасылкі паведамлення \"%s\": %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Памылка пасылкі паведамлення: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
msgid "Topic:"
msgstr "Тэма:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тэма вызначана як: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "No topic defined"
msgstr "Тэма не вызначана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(няма прапаноў)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Уставіць смайлік"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
msgid "_Send"
msgstr "_Паслаць"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Прапанаваныя _варыянты выпраўлення"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не ўдалося атрымаць свежыя журналы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Удзельнік %s цяпер па-за сеткай"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s выпхнуў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "Удзельніка %s выпхнулі з пакоя"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "Удзельнік %2$s забаніў удзельніка %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Удзельніка %s забанілі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "Удзельнік %s пакінуў пакой"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "Удзельнік %s увайшоў у пакой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
+#: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
msgid "Disconnected"
msgstr "Адлучаны"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Ці вы хочаце захаваць гэты пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
msgid "Remember"
msgstr "Запомніць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Хібны пароль. Паўтарыце спробу:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
msgid "Connected"
msgstr "Злучаны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
msgid "Conversation"
msgstr "Размова"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Невядомы ці хібны ідэнтыфікатар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блакіраванне кантактаў часова недаступна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блакіраванне кантактаў недаступна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
msgid "Permission Denied"
msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
msgid "Could not block contact"
msgstr "Не ўдалося блакіраваць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Рэдагаванне спіса блакіраваных кантактаў"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "_Block User"
msgstr "_Блакіраваць карыстальніка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Без групы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Улюбёныя суразмоўцы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць групу \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
msgid "Removing group"
msgstr "Выдаленне групы"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць кантакт \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
msgid "Removing contact"
msgstr "Выдаленне кантакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Дадаць кантакт..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Блакіраваць кантакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
msgid "_Chat"
msgstr "_Чат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аўдыязванок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відэазванок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Папярэднія размовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
msgid "Send File"
msgstr "Паслаць файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Падзяліцца доступам да стала"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
-msgid "Favorite"
-msgstr "Улюбёны"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Звесткі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Запрашаю вас у гэты пакой"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Запрасіць у пакой групавога чату"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Ð\92аÑ\88а прывітальнае паведамленне:"
+msgstr "Ð\9fрывітальнае паведамленне:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Калі ласка, дазвольце мне бачыць, калі вы ў сетцы. Дзякуй!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Выберыце кантакт"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
msgid "Full name:"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
msgid "Away message:"
-msgstr "РазвÑ\96Ñ\82алÑ\8cнае паведамленне:"
+msgstr "Ð\9fаведамленне пÑ\80Ñ\8b адÑ\81Ñ\83Ñ\82наÑ\81Ñ\86Ñ\96:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
msgid "Channels:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Не ўдалося захаваць аватару"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
+msgid "Favorite"
+msgstr "Упадабаны"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Месцазнаходжанне</b> (дата)\t"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідэнтыфікатар:"
msgstr "Выбар"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1807
+#: ../src/empathy-main-window.c:1967
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call"
msgstr "Званок"
msgid "HOME"
msgstr "Хатні тэлефон"
-#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
msgid "_SMS"
msgstr "П_аслаць SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "_Аб'яднаць кантакты..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Выдаліць і _блакіраваць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"Ці вы сапраўды хочаце выдаліць аб'яднальны кантакт \"%s\"? Гэта аперацыя "
"таксама выдаліць яго складовыя кантакты."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Раз'яднаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Чат у %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Чат з %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунда"
+msgstr[1] "%s секунды"
+msgstr[2] "%s секунд"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s хвіліна"
+msgstr[1] "%s хвіліны"
+msgstr[2] "%s хвілін"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
-msgctxt ""
-"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
msgid "Anytime"
msgstr "За ўвесь час"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
msgid "Anyone"
msgstr "Усе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
msgid "Who"
msgstr "Хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
msgid "When"
msgstr "Калі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
msgid "Anything"
msgstr "Усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
msgid "Text chats"
msgstr "Тэкставыя чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Calls"
msgstr "Званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
msgid "Incoming calls"
msgstr "Уваходныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Выхадныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
msgid "Missed calls"
msgstr "Прапушчаныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
msgid "What"
msgstr "Што"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
msgid "Delete from:"
msgstr "Выдаліць для:"
msgid "Contact ID:"
msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Чат"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Гэты кантакт або хібны, або невядомы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае такога спосабу размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr ""
+"Для гэтага пратакола адсутнічае рэалізацыя запатрабаванай функцыянальнасці"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Не ўдалося пачаць размову з азначаным кантактам"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Вас забанілі на гэтым канале"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Гэты канал перапоўнены"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Каб далучыцца да гэтага канала, трэба атрымаць запрашэнне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Немагчыма працягваць у адлучаным стане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Адмоўлена ў дазволе"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "Новая размова"
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Пасылаць _відэа"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Відэазванок"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
-msgid "C_all"
-msgstr "_Ð\97ванок"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\8fзванок"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
msgid "New Call"
msgstr "Новы званок"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмана Ñ\96мгненнае паведамленне"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне Ñ\96мгненнага паведамленнÑ\8f"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81лана Ñ\96мгненнае паведамленне"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\8bлка Ñ\96мгненнага паведамленнÑ\8f"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Рэдагаванне ўласных паведамленняў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Паведамленне зменена ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Падрабязнасці аб сертыфікаце"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Не ўдалося адкрыць URI-адрас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
msgid "Select a file"
msgstr "Выбар файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Не стае вольнай прасторы для захавання файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Каб захаваць гэты файл, патрэбна %s вольнай прасторы, а даступна толькі %s. "
"Выберыце іншае месца для файла."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамскі"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Выбраны кантакт не можа прыняць файлы."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Выбраны кантакт па-за сеткай."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
msgid "No error message"
msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:431
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не злучацца пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:438
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:450
+#: ../src/empathy.c:453
msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Ð\9aлÑ\96енÑ\82 абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96 Empathy"
+msgstr "- Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80 Empathy"
-#: ../src/empathy.c:637
+#: ../src/empathy.c:640
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
-#: ../src/empathy.c:639
+#: ../src/empathy.c:642
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Ð\9aлÑ\96енÑ\82 абменÑ\83 паведамленнÑ\8fмÑ\96 для GNOME"
+msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80нÑ\8dÑ\82-камÑ\83нÑ\96каÑ\82аÑ\80 для GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr "Вызначыце конты для імпартавання:"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1164
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
+#: ../src/empathy-call-window.c:1319
msgid "Connecting…"
msgstr "Злучэнне..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\9e пÑ\80аÑ\82аколаÑ\9e не Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fвана"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 длÑ\8f пÑ\80аÑ\86Ñ\8b з пÑ\80аÑ\82аколамÑ\96 не Ñ\9eÑ\81Ñ\82алÑ\8fванÑ\8bÑ\8f"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Protocol:"
msgid "People nearby"
msgstr "Людзі паблізу"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
msgid "Contrast"
msgstr "Кантраснасць"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бакавая паліца"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
msgid "Audio input"
msgstr "Аўдыяўваход"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
msgid "Video input"
msgstr "Відэаўваход"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
msgid "Dialpad"
msgstr "Панэль набору нумару"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1672
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
+#: ../src/empathy-call-window.c:1928
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Званок: %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:1916
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
+#: ../src/empathy-call-window.c:2172
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:1918
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:1920
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-msgctxt "encoding video codec"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
+msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "encoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
-msgctxt "decoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
-msgctxt "decoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+msgstr "Невядомы"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2674
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
+#: ../src/empathy-call-window.c:2950
msgid "Technical Details"
msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2712
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
+#: ../src/empathy-call-window.c:2988
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2717
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:2993
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2723
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:2999
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2729
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3005
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2733
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
+#: ../src/empathy-call-window.c:3009
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2736
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
+#: ../src/empathy-call-window.c:3012
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2748
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
+#: ../src/empathy-call-window.c:3024
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2757
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2760
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
+#: ../src/empathy-call-window.c:3036
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Дасягнуты канец струменя"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2800
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
+#: ../src/empathy-call-window.c:3076
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2810
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
+#: ../src/empathy-call-window.c:3086
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
-#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_УлÑ\8eбÑ\91ны пакой для групавога чату"
+msgstr "_Упадабаны пакой для групавога чату"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Аўтаматычна злучэнне"
+msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81пÑ\96Ñ\81ам Ñ\83лÑ\8eбÑ\91ных пакояў для групавога чату"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ñ\81пÑ\96Ñ\81ам Ñ\83падабаных пакояў для групавога чату"
#: ../src/empathy-event-manager.c:521
msgid "Incoming video call"
msgstr "Уваходны відэазванок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
msgid "Incoming call"
msgstr "Уваходны званок"
msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Уваходны званок ад %s"
msgstr "_Адказаць з відэа"
#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1558
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
msgid "Password required"
msgstr "Патрэбны пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1210
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Падлік хэшу \"%s\""
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:392
+#: ../src/empathy-main-window.c:395
msgid "Provide Password"
msgstr "Падаць пароль"
-#: ../src/empathy-main-window.c:398
+#: ../src/empathy-main-window.c:401
msgid "Disconnect"
msgstr "Адлучыцца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:622
+#: ../src/empathy-main-window.c:642
msgid "No match found"
msgstr "Адпаведнікаў не знойдзена"
-#: ../src/empathy-main-window.c:777
+#: ../src/empathy-main-window.c:750
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"На жаль, пакуль вы не абновіце апраграмаванне %2$s, немагчыма будзе "
+"карыстацца контамі %1$s."
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:818
+msgid "Update software..."
+msgstr "Абнавіць апраграмаванне..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыць"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:937
msgid "Reconnect"
msgstr "Перазлучыцца"
-#: ../src/empathy-main-window.c:783
+#: ../src/empathy-main-window.c:943
msgid "Edit Account"
msgstr "Змяніць настройкі конта"
-#: ../src/empathy-main-window.c:789
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыць"
-
#. Translators: this string will be something like:
#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#: ../src/empathy-main-window.c:1088
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Папоўніць %s (%s)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:975
+#: ../src/empathy-main-window.c:1135
msgid "Top up account credit"
msgstr "Папоўніць грашовы баланс конта"
#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1046
+#: ../src/empathy-main-window.c:1206
msgid "Top Up..."
msgstr "Папоўніць..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1789
+#: ../src/empathy-main-window.c:1949
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2119
+#: ../src/empathy-main-window.c:2324
msgid "Contact List"
msgstr "Спіс кантактаў"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c у спісе кантактаў"
+msgstr "_Ð\9fоÑ\88Ñ\83к у спісе кантактаў"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Ð\94алÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а да Ñ\9eлÑ\8eбÑ\91ных пакояў"
+msgstr "_Ð\94алÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\86а да Ñ\9eпадабаных пакояў"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81пÑ\96Ñ\81а Ñ\9eлÑ\8eбÑ\91ных пакояў"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81пÑ\96Ñ\81а Ñ\9eпадабаных пакояў"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
-msgstr "_Звычайны памер"
+msgstr "_Звычайны памер акна"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Звычайны памер з _аватарамі"
+msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b памеÑ\80 акна з _аваÑ\82аÑ\80амÑ\96"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
msgid "P_references"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Паказваць пратаколы"
+msgstr "_Паказваць інфармацыю аб пратаколе"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Кампактны памер"
+msgstr "_Кампактны памер акна"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Кантакты па-за сеткай"
+msgstr "Паказваць _кантакты па-за сеткай"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
msgid "_Personal Information"
#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c канÑ\82акÑ\82Ñ\8b..."
+msgstr "_Ð\9fоÑ\88Ñ\83к канÑ\82акÑ\82аÑ\9e..."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
msgstr "Пакой для чату"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
msgid "Members"
msgstr "Удзельнікі"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Патрабуецца пароль: %s\n"
"Удзельнікі: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс пакояў"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Не ўдалося спыніць атрыманне спіса пакояў"
#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Message received"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмана паведамленне"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bманне паведамленнÑ\8f"
#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Message sent"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81лана паведамленне"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\8bлка паведамленнÑ\8f"
#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "New conversation"
#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Contact goes online"
-msgstr "Ð\9aанÑ\82акÑ\82 злÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\9eÑ\81Ñ\8f з Ñ\81еÑ\82кай"
+msgstr "УваÑ\85од канÑ\82акÑ\82Ñ\83 Ñ\9e Ñ\81еÑ\82кÑ\83"
#: ../src/empathy-preferences.c:173
msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Ð\9aанÑ\82акÑ\82 адлÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\9eÑ\81Ñ\8f ад сеткі"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85ад канÑ\82акÑ\82Ñ\83 з сеткі"
#: ../src/empathy-preferences.c:174
msgid "Account connected"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82 злÑ\83Ñ\87анÑ\8b з Ñ\81еÑ\82кай"
+msgstr "Ð\97лÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне конÑ\82а"
#: ../src/empathy-preferences.c:175
msgid "Account disconnected"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82 адлÑ\83Ñ\87анÑ\8b ад Ñ\81еÑ\82кÑ\96"
+msgstr "Ð\90длÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне конÑ\82а"
#: ../src/empathy-preferences.c:484
msgid "Language"
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Удзельнік Марыся цяпер па-за сеткай"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1166
+#: ../src/empathy-preferences.c:1175
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Матыў чату:"
+msgstr "_Матыў аздаблення чату:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Выключыць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
+msgstr "Выключаць апавяшчэнні ў рэжыме _адсутнасці ці занятасці"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Disable sounds when _away or busy"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f падзеі ў абшары апавяшчэнняў"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85однÑ\8bÑ\8f паведамленні ў абшары апавяшчэнняў"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Фільтрацыя рэха дапамагае палепшыць якасць гучання вашага голасу для "
+"суразмоўцы, але можа выклікаць на некаторых камп'ютарах пэўныя праблемы. "
+"Калі вы ці ваш суразмоўца падчас размовы чуеце дзіўны шум ці шчаўчкі, "
+"паспрабуйце выключыць фільтрацыю рэха і паўтарыць званок."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт уваходзіць у сетку"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Апавяшчаць, калі кантакт выходзіць з сеткі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Апавяшчаць, калі акно _чату не мае фокусу"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Правяраць арфаграфію для наступных моў:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Input level"
-msgstr "Узровень уводу"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\83водÑ\83"
+msgid "Input level:"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ñ\83водÑ\83:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Input volume:"
+msgstr "Гучнасць уводу:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Location sources:"
msgstr "Крыніцы даных аб месцазнаходжанні:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Log conversations"
msgstr "Весці журнал размоў"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Play sound for events"
msgstr "Агучваць падзеі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Privacy"
msgstr "Прыватнасць"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"будуць толькі даныя аб горадзе, штаце і краіне вашага месцазнаходжання. GPS-"
"каардынаты будуць акруглены да 1 знака пасля коскі."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Паказваць выявы _замест смайлікаў"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "_Паказваць спіс кантактаў у пакоях"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Spell Checking"
msgstr "Праверка арфаграфіі"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Спіс моў паказвае толькі мовы, для якіх вы маеце ўсталяваныя слоўнікі."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Themes"
msgstr "Матывы"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Ужыць фільтрацыю рэха для паляпшэння якасці гучання званкоў"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "Variant:"
-msgstr "Ð\90дмена:"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\8bÑ\8fнÑ\82:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Аўтаматычна злучацца пры запуску"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Мабільны тэлефон"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Уключыць апавяшчэнні ў вынасках"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Агучваць апавяшчэнні"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Сетка (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Адкрываць новыя размовы ў асобных вокнах"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Паведамляць маім кантактам аб месцазнаходжанні"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "Па_гаршаць дакладнасць месцазнаходжання"
msgstr ""
"Выбраны кіраўнік злучэнняў не падтрымлівае пашырэнне аддаленай адладкі."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
msgid "Invite Participant"
msgstr "Запрасіць удзельніка"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Выберыце кантакт, каб запрасіць яго да размовы:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
msgid "Invite"
msgstr "Запрасіць"
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Не паказваць дыялогавых акенцаў; выканаць працу (напрыклад, імпартаванне) і "
"выйсці"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Не паказваць дыялогавых акенцаў, калі толькі не існуе іншых контаў акрамя "
"\"Людзей паблізу\""
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Спачатку вылучыць азначаны конт (напрыклад, \"gabble/jabber/"
"foo_40example_2eorg0\")"
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
msgid "<account-id>"
msgstr "<ідэнтыфікатар-конта>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Паказаць памочніка контаў"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:203
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Конты Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Конты Empathy"
msgstr "Адказаць"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+#: ../src/empathy-call-window.c:1562
msgid "Reject"
msgstr "Скінуць"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-call-window.c:1563
msgid "Answer"
msgstr "Адказаць"
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
msgid "Provide"
msgstr "Падаць пароль"
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
+#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
msgid "i"
msgstr "і"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2603
+#: ../src/empathy-call-window.c:2879
msgid "On hold"
msgstr "У чаканні"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2882
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучана"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.c:2884
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2611
+#: ../src/empathy-call-window.c:2887
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02d хв"