# translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-13 13:21+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-15 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 00:03+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
+"Language-Team: team@gnome.gr\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Language: el\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
" Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/empathy-logo.png' "
-"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/empathy-logo.png' "
-"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-#| msgid "Empathy Internet Messenger"
+#: C/index.page:8(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
-#: C/index.page:8(info/title)
-#| msgid "Empathy Internet Messenger"
+#: C/index.page:9(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
-#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
-#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
+#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
+#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
#: C/create-account.page:19(credit/name)
#: C/disable-account.page:21(credit/name)
#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
-#: C/video-call.page:22(credit/name)
+#: C/video-call.page:25(credit/name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
+#: C/index.page:24(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
-#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
+#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
#: C/geolocation.page:21(license/p)
#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
-#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p)
+#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
-#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
+#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/overview.page:20(license/p)
+#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
-#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
+#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/index.page:27(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας άμεσων "
-"μηνυμάτων Empathy"
+#: C/index.page:30(media/span)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgid "Empathy Internet Messenger logo"
+msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
+
+#: C/index.page:28(page/title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger"
+msgstr "<_:media-1/> Αγγελιοφόρος διαδικτύου Empathy"
-#: C/index.page:35(section/title)
+#: C/index.page:36(section/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
-#: C/index.page:39(section/title)
+#: C/index.page:40(section/title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Διαχείριση επαφών"
-#: C/index.page:43(section/title)
+#: C/index.page:44(section/title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
-#: C/index.page:47(section/title)
+#: C/index.page:48(section/title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
-#: C/index.page:51(section/title)
+#: C/index.page:52(section/title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Για προχωρημένους"
-#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title)
+#: C/index.page:56(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Κοινά προβλήματα"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:106(media)
-#| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:112(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
"τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
"ένα λογαριασμό IRC."
-#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p)
+#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
-"Î\93ια να Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο IRC Ï\83Ï\84ο <app>Empathy</app>, θα Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να ÎÏ\87εÏ\84ε "
-"εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>."
+"Î Ï\81ÎÏ\80ει να ÎÏ\87εÏ\84ε εγκαÏ\84εÏ\83Ï\84ημÎνο Ï\84ο Ï\80ακÎÏ\84ο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
+"χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."
#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
msgid "<gui>Network</gui>"
"password\"/>."
#: C/account-irc.page:76(item/title)
-#| msgid "Real name"
msgid "<gui>Real name</gui>"
msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
"Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
#: C/account-irc.page:81(item/title)
-#| msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgid "<gui>Quit message</gui>"
msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
"το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
#: C/account-irc.page:94(info/title)
-#| msgid "IRC Networks"
msgctxt "link"
msgid "IRC Networks"
msgstr "Δίκτυα IRC"
"Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
#: C/account-irc.page:125(item/title)
-#| msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgid "<gui>Charset</gui>"
msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
"Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
"αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
"αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
-"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
+"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
"χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
"αυτούς."
"τους λογαριασμούς Google Talk."
#: C/account-jabber.page:45(item/title)
-#| msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
#: C/account-jabber.page:46(item/title)
-#| msgid "Ignore SSL certificate errors"
msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
"αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
#: C/account-jabber.page:70(item/title)
-#| msgid "Override server settings"
msgid "<gui>Override server settings</gui>"
msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
-"Î\9cÏ\80οÏ\81είÏ\84ε να Ï\80Ï\81οÏ\83θÎÏ\84εÏ\84ε λογαÏ\81ιαÏ\83μοÏ\8dÏ\82 άμεÏ\83Ï\89ν μηνÏ\85μάÏ\84Ï\89ν για Ï\8cλεÏ\82 Ï\84ιÏ\82 "
-"Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ιζÏ\8cμενεÏ\82 Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\83ίεÏ\82. Î\88Ï\84Ï\83ι, θα μÏ\80οÏ\81είÏ\84ε να εÏ\80ικοινÏ\89νείÏ\84ε με Ï\8cλεÏ\82 Ï\84ιÏ\82 "
-"επαφές σας μέσω του <app>Empathy</app>. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να "
-"δημιοÏ\85Ï\81γήÏ\83εÏ\84ε λογαÏ\81ιαÏ\83μοÏ\8dÏ\82 Ï\83ε οÏ\81ιÏ\83μÎνοÏ\85Ï\82 Ï\80αÏ\81Ï\8cÏ\87οÏ\85Ï\82 λογαÏ\81ιαÏ\83μÏ\8eν. Î\93ια "
-"περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>."
+"Î\9cÏ\80οÏ\81είÏ\84ε να Ï\80Ï\81οÏ\83θÎÏ\84εÏ\84ε λογαÏ\81ιαÏ\83μοÏ\8dÏ\82 άμεÏ\83Ï\89ν μηνÏ\85μάÏ\84Ï\89ν αÏ\80Ï\8c οÏ\80οιαδήÏ\80οÏ\84ε "
+"Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ιζÏ\8cμενη Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\83ία για εÏ\80ικοινÏ\89νία με Ï\8cλεÏ\82 Ï\84ιÏ\82 εÏ\80αÏ\86ÎÏ\82 Ï\83αÏ\82 Ï\83Ï\84ο "
+"<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας "
+"εÏ\80ιÏ\84Ï\81ÎÏ\88οÏ\85ν εÏ\80ίÏ\83ηÏ\82 να καÏ\84αÏ\87Ï\89Ï\81ίÏ\83εÏ\84ε Îναν νÎο λογαÏ\81ιαÏ\83μÏ\8c. Î\93ια Ï\80εÏ\81ιÏ\83Ï\83Ï\8cÏ\84εÏ\81εÏ\82 "
+"λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>."
#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
"gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
#: C/add-account.page:53(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
"> για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: C/add-account.page:69(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
-#| "login ID and a password. Some accounts may require additional "
-#| "information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more "
-#| "information."
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
"<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
-"και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα "
+"και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα "
"του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
#: C/add-contact.page:9(info/desc)
"Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
"συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
-#: C/video-call.page:39(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
-
-#: C/audio-call.page:9(info/desc)
+#: C/audio-call.page:10(info/desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
-#: C/audio-call.page:27(page/title)
+#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/overview.page:16(credit/name)
+#: C/share-desktop.page:18(credit/name) C/video-call.page:29(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/audio-call.page:35(page/title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
-#: C/audio-call.page:29(page/p)
+#: C/audio-call.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+#| "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
+#| "other person to have an application that supports audio calls."
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
+"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
-"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η "
-"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και "
-"προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για "
-"φωνητικές κλήσεις."
+"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η "
+"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το "
+"άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."
-#: C/audio-call.page:34(item/p)
+#: C/audio-call.page:43(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+#| "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
-"media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
-"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
+"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui "
+"style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
-#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
+#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "A new window will open. When the connection is established, you will see "
+#| "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
+#| "conversation time."
msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
+"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
+"total conversation time at the bottom of the window."
msgstr ""
-"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα "
-"<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της "
-"συνομιλίας."
+"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον "
+"συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
-#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+#: C/audio-call.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgid ""
+"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
+"button."
msgstr ""
-"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</"
-"gui>."
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui "
+"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
-#: C/audio-call.page:55(note/p)
-#| msgid ""
-#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
-#| "gui></guiseq>."
+#: C/audio-call.page:63(note/p)
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></"
-"guiseq>."
+"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
+"ενεργό</gui></guiseq>."
-#: C/audio-call.page:63(section/title)
+#: C/audio-call.page:71(section/title)
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
-#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
-#: C/video-call.page:64(item/p)
+#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
+#: C/video-call.page:68(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
-#: C/audio-call.page:71(item/p)
+#: C/audio-call.page:79(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
-#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
-#: C/video-call.page:76(note/p)
+#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
+#: C/video-call.page:80(note/p)
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:58(media)
+#| msgctxt "_"
#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-#| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+#| "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
+#| "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
+msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:70(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/camera-web.png' "
+#| "md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
#: C/audio-video.page:8(info/desc)
msgid ""
msgstr "Περιγραφή"
#: C/audio-video.page:57(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
#: C/audio-video.page:69(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Icon for video conversation </media>"
msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
#: C/change-status.page:57(page/p)
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-#| "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
-#| "status messages</link> to provide more information about your "
-#| "availability to your contacts."
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
-"Στην <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις "
-"προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε "
-"να <link xref=\"set-custom-message\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα "
-"κατάστασης</link> που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά "
-"σας στις επαφές σας."
+"Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες "
+"καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-"
+"status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν "
+"περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
#: C/change-status.page:63(note/p)
msgid ""
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"regardless of their account provider."
msgstr ""
-"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το "
-"Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό "
-"σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους "
-"χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους."
+"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική "
+"αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του "
+"λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
+"ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."
#: C/create-account.page:66(section/p)
msgid ""
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
-"Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
-"<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
-"link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
+"Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
+"<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> "
+"δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
#: C/create-account.page:102(section/p)
msgid ""
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
-"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> "
-"να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον "
-"διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, "
-"απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να "
-"χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους "
-"λογαριασμούς σας."
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του "
+"<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να "
+"απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να "
+"συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε ακόμα το <app>Empathy</app> για άλλους λογαριασμούς."
#: C/disable-account.page:53(item/p)
msgid ""
msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."
#: C/disable-account.page:62(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-#| "gui>."
msgid "To re-enable the account, switch it on."
msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."
"external device such as a GPS."
msgstr ""
"Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
-"μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS."
+"μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS."
#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
msgid ""
#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα."
+msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα."
#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
msgid "Supported services"
"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
+"Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
"ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
"ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:41(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-#| "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
-"Î\97 Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84οÏ\85 <app>Empathy</app>, Ï\83αÏ\82 εÏ\80ιÏ\84Ï\81ÎÏ\80ει να ομαδοποιείτε όλες τις "
-"Ï\83Ï\85ζηÏ\84ήÏ\83ειÏ\82 Ï\83αÏ\82 Ï\83ε Îνα Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο, ή να Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιείÏ\84ε διαÏ\86οÏ\81εÏ\84Î¹Îºά παράθυρα για "
-"κάθε Ï\83Ï\85ζήÏ\84ηÏ\83η. ΣαÏ\82 δίνει Ï\84η δÏ\85ναÏ\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α να κάνεÏ\84ε εÏ\8dκολα αναζηÏ\84ήÏ\83ειÏ\82 Ï\83Ï\84ις "
-"Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενεÏ\82 Ï\83Ï\85ζηÏ\84ήÏ\83ειÏ\82 Ï\83αÏ\82 και να μοιÏ\81άζεÏ\83Ï\84ε Ï\84ην εÏ\80ιÏ\86άνεια εÏ\81γαÏ\83ίαÏ\82 Ï\83αÏ\82 με "
-"δύο μόνο κλικ."
+"ΧÏ\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιÏ\8eνÏ\84αÏ\82 Ï\84ο <app>Empathy</app>, μÏ\80οÏ\81είÏ\84ε να ομαδοποιείτε όλες τις "
+"Ï\83Ï\85ζηÏ\84ήÏ\83ειÏ\82 Ï\83ε Îνα ενιαίο Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο, ή να ÎÏ\87εÏ\84ε Ï\80ολλαÏ\80Î»ά παράθυρα για "
+"διαÏ\86οÏ\81εÏ\84ικά είδη Ï\83Ï\85νομιλιÏ\8eν, να αναζηÏ\84ήÏ\83εÏ\84ε εÏ\8dκολα Ï\84ιÏ\82 Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενες "
+"Ï\83Ï\85ζηÏ\84ήÏ\83ειÏ\82 Ï\83αÏ\82 και να μοιÏ\81άζεÏ\83Ï\84ε Ï\84ην εÏ\80ιÏ\86άνεια εÏ\81γαÏ\83ίαÏ\82 Ï\83αÏ\82 με δÏ\8dο μÏ\8cνο "
+"πατήματα."
#: C/introduction.page:39(figure/title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
#: C/introduction.page:42(media/p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
+msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>."
#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
msgid "The supported IRC commands."
"help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
-"συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
+"συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
"<key>Enter</key>."
#: C/irc-commands.page:24(note/p)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-manage.page:34(page/title)
+#: C/irc-manage.page:23(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/irc-manage.page:39(page/title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
-#: C/irc-manage.page:41(when/p)
+#: C/irc-manage.page:47(when/p)
msgid ""
-"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
-"\">Install telepathy-idle</link>"
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
+"idle</link>"
msgstr ""
-"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
-"\">Εγκαταστήστε το telepathy-idle</link>"
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Εγκατάσταση του "
+"telepathy-idle</link>"
-#: C/irc-manage.page:48(info/title)
-#| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+#: C/irc-manage.page:55(info/title)
msgctxt "link"
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
-#: C/irc-manage.page:50(section/title)
+#: C/irc-manage.page:57(section/title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
-#: C/irc-manage.page:55(info/title)
-#| msgid "Common IRC Problems"
+#: C/irc-manage.page:62(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"
msgstr "Μπορείτε να:"
#: C/license.page:25(item/title)
-#| msgid "To share"
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
#: C/license.page:29(item/title)
-#| msgid "To remix"
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
#: C/license.page:38(item/title)
-#| msgid "Attribution"
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Απόδοση</em>"
"ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
#: C/license.page:46(item/title)
-#| msgid "Share Alike"
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
#: C/link-contacts.page:25(page/title)
msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr "ΣÏ\85νδÏ\85άÏ\83Ï\84ε και διαÏ\87Ï\89Ï\81ίÏ\83Ï\84ε εÏ\80αÏ\86ÎÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85γÏ\87Ï\8eνεÏ\85Ï\83η και διαÏ\87Ï\89Ï\81ιÏ\83μÏ\8cÏ\82 εÏ\80αÏ\86Ï\8eν"
#: C/link-contacts.page:26(page/p)
msgid ""
"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
msgstr ""
"Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
-"διαÏ\86οÏ\81εÏ\84ικÎÏ\82 Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\83ίεÏ\82 μηνÏ\85μάÏ\84Ï\89ν, μÏ\80οÏ\81είÏ\84ε να Ï\83Ï\85νδÏ\85άÏ\83εÏ\84ε αÏ\85Ï\84ÎÏ\82 Ï\84ιÏ\82 εÏ\80αÏ\86ÎÏ\82 Ï\83ε "
-"μία."
+"διαÏ\86οÏ\81εÏ\84ικÎÏ\82 Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\83ίεÏ\82 μηνÏ\85μάÏ\84Ï\89ν, μÏ\80οÏ\81είÏ\84ε να Ï\83Ï\85γÏ\87Ï\89νεÏ\8dÏ\83εÏ\84ε αÏ\85Ï\84ÎÏ\82 Ï\84ιÏ\82 εÏ\80αÏ\86ÎÏ\82 "
+"σε μία."
#: C/link-contacts.page:30(page/p)
msgid ""
#: C/link-contacts.page:60(section/title)
msgid "Combining contacts"
-msgstr "ΣÏ\85νδÏ\85αÏ\83μÏ\8cÏ\82 επαφών"
+msgstr "ΣÏ\85γÏ\87Ï\8eνεÏ\85Ï\83η επαφών"
#: C/link-contacts.page:63(item/p)
msgid ""
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/video_overview.png' "
+"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/video_overview.png' "
+"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/conf_overview.png' "
+"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/conf_overview.png' "
+"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/croom_overview.png' "
+"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/croom_overview.png' "
+"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+
+#: C/overview.page:8(info/desc)
+msgid "What instant messaging is and how you can use it."
+msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/overview.page:12(credit/name)
+msgid "Aruna S"
+msgstr "Aruna S"
+
+#: C/overview.page:24(page/title)
+msgid "Overview of instant messaging"
+msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
+
+#: C/overview.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
+"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
+"applications work with only one type of account, others, including <link "
+"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
+"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
+"of these even support audio and video calling."
+msgstr ""
+"Τα άμεσα μηνύματα, μερικές φορές συντομευμένα ως IM, είναι μέσα με βάση "
+"κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
+"Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
+"συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
+"διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</"
+"link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
+"ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
+
+#: C/overview.page:42(td/p)
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
+
+#: C/overview.page:43(td/p)
+msgid "Group chats"
+msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
+
+#: C/overview.page:44(td/p)
+msgid "Chat rooms"
+msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
+
+#: C/overview.page:48(page/p)
+msgid ""
+"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
+"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
+"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
+"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
+"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
+"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
+"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
+msgstr ""
+"Μερικές εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σύνδεση με "
+"δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
+"συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
+"δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
+"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room"
+"\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
+"δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
+"συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
+"και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."
+
#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
"συζητήσεών σας."
#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
-#| "<key>F3</key>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
"key>."
#: C/prev-conv.page:63(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
-#| "contacts and chat room for that account will be shown below."
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
"chat room for that account will be shown below."
"<gui>Αναζήτηση</gui>."
#: C/prev-conv.page:71(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the "
-#| "list below the search field. By default, conversations are ordered by "
-#| "date."
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
"conversations are ordered by date."
"παλαιότερες ημερομηνίες."
#: C/prev-conv.page:105(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
-#| "search field at the top. The matching text will be highlighted."
msgid ""
"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
"at the top. The matching conversations will be showed."
"πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."
#: C/prev-conv.page:111(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
-#| "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact "
-#| "and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
-#| "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
-"gui>»."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση "
+"απέτυχε</gui>”."
#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"
#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
msgid ""
"προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
-#| msgid "“Name in use”"
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
-msgstr "“Όνομα σε χρήση\""
+msgstr "“Όνομα σε χρήση”"
#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα "
-"χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
+"χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."
#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη»"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"
#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
msgid ""
"xref=\"irc-nick-password\"/>."
#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-#| "reconnect to the service."
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>»."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."
#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"
#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
msgid ""
"πλευρά του παραθύρου."
#: C/remove-account.page:51(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."
"αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
#: C/send-file.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
"παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order "
-#| "to use it again, click on the little star on the right of the text box "
-#| "where you wrote your custom message."
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
"αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
-#| msgid "To remove a custom message:"
msgid "Edit and remove a custom message"
msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος"
msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
-#| msgid ""
-#| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the "
-#| "current status message. You will need to select it from the <gui>Contact "
-#| "List</gui> window."
msgid ""
"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
"παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
-#| msgid "Share the desktop with your contacts."
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."
-#: C/share-desktop.page:18(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
#: C/share-desktop.page:33(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
#: C/share-desktop.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with "
-#| "them, or to start using your contacts desktop. You can use this "
-#| "functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or "
-#| "to help your contacts resolve a problem."
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"GNOME VNC server, has the required support."
msgstr ""
-"Î\93ια να είÏ\83Ï\84ε Ï\83ε θÎÏ\83η να μοιÏ\81άÏ\83εÏ\84ε Ï\84ην εÏ\80ιÏ\86άνεια εÏ\81γαÏ\83ίαÏ\82 Ï\83αÏ\82, Ï\87Ï\81ειάζεÏ\83Ï\84ε Îνα "
-"διακομιÏ\83Ï\84ή VNC εγκαÏ\84εÏ\83Ï\84ημÎνο Ï\83Ï\84ο Ï\83Ï\8dÏ\83Ï\84ημα Ï\83αÏ\82, για Ï\84ην Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ήÏ\81ιξη αÏ\85Ï\84ήÏ\82 Ï\84ηÏ\82 "
-"λειτουργίας.Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
+"Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να "
+"ÎÏ\87εÏ\84ε Îναν διακομιÏ\83Ï\84ή VNC Ï\80οÏ\85 Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζει αÏ\85Ï\84Ï\8c Ï\84ο γνÏ\8eÏ\81ιÏ\83μα, εγκαÏ\84εÏ\83Ï\84ημÎνο "
+"στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
"απαιτούμενη υποστήριξη."
#: C/share-desktop.page:51(item/p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
#: C/share-desktop.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
-#| "guiseq>."
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
"gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
#: C/share-desktop.page:63(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop "
-#| "with, and select <gui>Share my desktop</gui>."
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
"την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."
#: C/share-desktop.page:82(note/p)
-#| msgid ""
-#| "For more information about how to use the remote desktop viewer "
-#| "application, refer to its help."
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
"μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
#: C/share-desktop.page:96(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
-#| "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</"
-#| "app> and a remote desktop viewer application installed in their system."
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:39(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
#: C/status-icons.page:39(item/title)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
#: C/status-icons.page:45(item/title)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
"media> <gui>Busy</gui>"
"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
#: C/status-icons.page:53(item/title)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
"media> <gui>Away</gui>"
"εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
#: C/status-icons.page:62(item/title)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
"icon</media> <gui>Invisible</gui>"
"συζητήσεις μαζί τους."
#: C/status-icons.page:69(item/title)
-#| msgid ""
-#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
-#| "png\">edit</media> icon in the error message."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
"icon</media> <gui>Offline</gui>"
"Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
"όλους τους λογαριασμούς σας."
-#: C/video-call.page:10(info/desc)
+#: C/video-call.page:11(info/desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
-#: C/video-call.page:29(page/title)
+#: C/video-call.page:37(page/title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
-#: C/video-call.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
-#| "conversation with them. This features only works with certain types of "
-#| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
-#| "supports video calls."
+#: C/video-call.page:39(page/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
"ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
"βιντεοκλήσεις."
-#: C/video-call.page:38(item/p)
+#: C/video-call.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+#| "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
-"media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
-"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί "
-"κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
+"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui "
+"style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
-#: C/video-call.page:55(note/p)
+#: C/video-call.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgid ""
+"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui "
+"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+
+#: C/video-call.page:60(note/p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
-"ανενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της "
-"εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
+"ανενεργό</gui></guiseq>."
-#: C/video-call.page:61(section/title)
+#: C/video-call.page:65(section/title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
-#: C/video-call.page:69(item/p)
+#: C/video-call.page:73(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας "
+#~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
+#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
+#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
+#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
+#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε "
+#~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
+
#~ msgid "milo@ubuntu.com"
#~ msgstr "milo@ubuntu.com"