]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - help/el/el.po
Updated Greek translation
[empathy.git] / help / el / el.po
index 69098fb0b9cd22732cd68bfc898709879363e300..1d7b238a50f0c9801fb8f5bf99ae853b8340e7b5 100644 (file)
 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 09:22+0200\n"
-"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
-"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 04:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:61(None)
-#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:63(None)
-msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c<link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link>."
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009-2014\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
+" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
+" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
+" Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012"
 
-#: C/video-call.page:10(desc)
-msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
-msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-irc.page:9
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
+msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
 
-#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
-#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
-#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
-#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
-#: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:18(name)
-#: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
-#: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
-#: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
-#: C/create-account.page:17(name) C/audio-video.page:17(name)
-#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:19(name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Casagrande"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17
+#: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
+#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
-#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
-#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
-#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
-#: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
-#: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:19(email)
-#: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
-#: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
-#: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
-#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
-#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
-#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
-#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:20(email)
-msgid "milo@ubuntu.com"
-msgstr "milo@ubuntu.com"
-
-#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
-#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
-#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:21(p)
-#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
-#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:22(p)
-#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
-#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
-#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
-#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
-#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
-#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:21(p)
-#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
-#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:27(p)
-#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
-#: C/account-irc.page:18(p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21
+#: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
+#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
+#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
+#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
+#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
+#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
+#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
+#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
+#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
+#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
+#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
+#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
+#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
+#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/video-call.page:35(title)
-msgid "Start a video conversation"
-msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-irc.page:32
+msgid "IRC account details"
+msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
 
-#: C/video-call.page:37(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-irc.page:34
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
-"conversation with them. This features only works with certain types of "
-"accounts, and it requires the other person to have an application that "
-"supports video calls."
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"account."
 msgstr ""
-"Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
-"δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
-"ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
-"βιντεοκλήσεις."
+"Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
+"υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
+"χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
+"τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
+"ένα λογαριασμό IRC."
 
-#: C/video-call.page:44(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
+"<app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
-"media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
-"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί "
-"κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε  <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
+"χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."
 
-#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
-msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
-msgstr ""
-"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα "
-"<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της "
-"συνομιλίας."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
+msgid "<gui>Network</gui>"
+msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"
 
-#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:47
 msgid ""
-"To end the conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Call</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Hang up</gui></guiseq>."
+"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
+"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
+"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
-"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Κλήση</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Τερματισμός</gui></guiseq>."
+"Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
+"διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
+"δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
+"πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
+"όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
+"<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
 
-#: C/video-call.page:59(p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:54
+msgid "<gui>Nickname</gui>"
+msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:55
 msgid ""
-"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
-"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
+"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
+"your nickname."
 msgstr ""
-"Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
-"ανενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της "
-"εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
-msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
-msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
-msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
-msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
-
-#: C/status-icons.page:7(desc)
-msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
+"Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
+"IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
+"διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
+"conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
 
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
-#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
-#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
-#: C/add-account.page:23(name) C/accounts-window.page:18(name)
-#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:14(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:61
+msgid "<gui>Password</gui>"
+msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
-#: C/add-account.page:24(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:15(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:62
+msgid ""
+"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
+msgstr ""
+"Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
+"απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
+"χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
+"έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
 
-#: C/status-icons.page:35(title)
-msgid "Status Types and Icons"
-msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/account-irc.page:66
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "Συνθηματικά NickServ"
 
-#: C/status-icons.page:39(media)
-msgid "Available icon"
-msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:67
+msgid ""
+"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
+"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
+"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
+"χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
+"απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως "
+"το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
+"αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
+"πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
+"password\"/>."
 
-#: C/status-icons.page:40(gui)
-msgid "Available"
-msgstr "Διαθέσιμος/η"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:77
+msgid "<gui>Real name</gui>"
+msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:41(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:78
 msgid ""
-"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
-"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
-"υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
-"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
-
-#: C/status-icons.page:45(media)
-msgid "Busy icon"
-msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
+"Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
+"Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
 
-#: C/status-icons.page:46(gui)
-msgid "Busy"
-msgstr "Απασχολημένος/η"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:82
+msgid "<gui>Quit message</gui>"
+msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:47(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:83
 msgid ""
-"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
-"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
-"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
-"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
-"custom message for this status."
+"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
+"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
+"field to provide a custom quit message."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
-"επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
-"εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
-"προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
-"ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
-"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+"Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
+"δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
+"τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
+"το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
 
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgid "Away icon"
-msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/account-irc.page:95
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "Δίκτυα IRC"
 
-#: C/status-icons.page:54(gui)
-msgid "Away"
-msgstr "Απουσιάζει"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/account-irc.page:98
+msgid "Networks"
+msgstr "Δίκτυα"
 
-#: C/status-icons.page:55(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:100
 msgid ""
-"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
-"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
-"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
-"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
-"away. You can set a custom message for this status."
+"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
-"υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
-"σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
-"διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
-"<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
-"όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
-"εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+"Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
+"θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
+"στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
+"λίστας."
 
-#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
-msgid "Offline icon"
-msgstr "εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:108
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:105
+msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στον κατάλογο, πατήστε <_:media-1/>."
 
-#: C/status-icons.page:63(gui)
-msgid "Invisible"
-msgstr "Αόρατος/η"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:112
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
 
-#: C/status-icons.page:64(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:109
 msgid ""
-"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
-"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
-"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
-"ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
-"σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
-"συζητήσεις μαζί τους."
+"Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο του καταλόγου, επιλέξτε το δίκτυο και "
+"πατήστε <_:media-1/>."
 
-#: C/status-icons.page:70(gui)
-msgid "Offline"
-msgstr "Εκτός σύνδεσης"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:116
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεση"
 
-#: C/status-icons.page:71(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:113
 msgid ""
-"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
-"accounts."
+"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
-"όλους τους λογαριασμούς σας."
-
-#: C/share-desktop.page:7(desc)
-msgid "Share the desktop with your contacts."
-msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας με τις επαφές σας."
-
-#: C/share-desktop.page:28(title)
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
+"Για να αφαιρέσετε ένα δίκτυο από τον κατάλογο, επιλέξτε το δίκτυο και "
+"πατήστε <_:media-1/>."
 
-#: C/share-desktop.page:30(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:119
 msgid ""
-"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
-"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
-"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
-"resolve a problem."
+"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές σας, ή "
-"να χρησιμοποιείτε τη δική τους επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την επιφάνεια εργασίας σας "
-"στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε βοήθεια."
+"Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
+"στοιχεία:"
 
-#: C/share-desktop.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:125
 msgid ""
-"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
-"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
-"installed in your system."
+"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
+"networks."
 msgstr ""
-"Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
-"χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
-"πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
-"επιφάνειας εργασίας."
+"Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
 
-#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
-#: C/favorite-rooms.page:66(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:129
+msgid "<gui>Charset</gui>"
+msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:51(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:130
 msgid ""
-"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
-"guiseq>."
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
-"εργασίας σας και μετά <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
-"gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
+"Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
+"αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
+"αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
+"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
+"χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
+"αυτούς."
 
-#: C/share-desktop.page:57(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:139
 msgid ""
-"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
-"and select <gui>Share my desktop</gui>."
+"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
 msgstr ""
-"Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
-"επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
-"μου</gui>."
+"Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί UTF-8, μια σύγχρονη "
+"κωδικοποίηση χαρακτήρων που μπορεί να χειριστεί κείμενο από τις περισσότερες "
+"γλώσσες του κόσμου. Μια άλλη κοινή κωδικοποίηση για αγγλικά και μερικές "
+"άλλες δυτικές γλώσσες είναι η ISO-8859-1."
 
-#: C/share-desktop.page:65(p)
-msgid ""
-"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
-"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
-"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
-"your desktop."
-msgstr ""
-"Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας σας. "
-"Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
-"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
-"επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:145
+msgid "<gui>Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:70(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:146
 msgid ""
-"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
-"refer to its help."
+"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
+"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
+"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
+"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
-"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
-"αυτής."
+"Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
+"σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
+"χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
+"να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
+"το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
+"<gui>Διαγραφή</gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:77(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:151
 msgid ""
-"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
-"system performance slowdown and low Internet speed."
+"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
+"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
+"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
-"Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
-"μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
+"Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
+"gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
+"χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
+"πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
 
-#: C/share-desktop.page:83(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:155
 msgid ""
-"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
-"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
-"and a remote desktop viewer application installed in their system."
+"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
+"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
+"the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
-"Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
-"λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28 του <app>Empathy</app>, καθώς και "
-"μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
-
-#: C/set-custom-status.page:9(desc)
-msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
-msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
-
-#: C/set-custom-status.page:15(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+"Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
+"επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
+"δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
+"δωμάτια συζήτησης."
 
-#: C/set-custom-status.page:16(email)
-msgid "jwcampbell@gmail.com"
-msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-jabber.page:7
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
+msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
 
-#: C/set-custom-status.page:34(title)
-msgid "Set a custom message"
-msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-jabber.page:30
+msgid "Jabber account details"
+msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
 
-#: C/set-custom-status.page:36(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-jabber.page:32
 msgid ""
-"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
-"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
+"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
+"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
-"Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
-"κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
-"διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
+"Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
+"όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
+"τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
+"στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
+"συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
+"επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
+"<link xref=\"add-account\"/>."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-jabber.page:40
 msgid ""
-"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
-"available."
+"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
+"Talk accounts as well."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
-"διαθέσιμες καταστάσεις."
+"Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
+"τους λογαριασμούς Google Talk."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:46
+msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
+msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:47
+msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
+msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:48
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
-"top."
+"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
+"is not possible."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
-"στο πάνω μέρος."
+"Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
+"Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
+"επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
+"<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
+"app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
+"κρυπτογράφησης."
 
-#: C/set-custom-status.page:52(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:53
 msgid ""
-"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
-"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
-"μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
-"κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
-
-#: C/set-custom-status.page:58(p)
+"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+"certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL "
+"certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid "
+"certificates, but this allows an attacker to intercept your communication "
+"with the server (including your password). You might want to use this option "
+"for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about "
+"the security of your communication."
+msgstr ""
+"Μερικοί διακομιστές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν δεδομένα με χρήση μη "
+"έγκυρων πιστοποιητικών, ή με την χρήση πιστοποιητικών που έχουν υπογραφεί "
+"από άγνωστες αρχές Μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση σφαλμάτων "
+"πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογραφημένη επικοινωνία "
+"με μη έγκυρα πιστοποιητικά, αλλά αυτό επιτρέπει σε έναν εισβολέα να "
+"υποκλέψει την επικοινωνία σας με το διακομιστή (συμπεριλαμβανομένου του "
+"κωδικού πρόσβασης σας). Μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή "
+"για δοκιμαστικούς σκοπούς, ή αν ο διακομιστής σας έχει καταρρεύσει και δεν "
+"νοιάζεστε για την ασφάλεια της επικοινωνίας σας."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:62
+msgid "<gui>Resource</gui>"
+msgstr "<gui>Πόρος</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:63
+msgid "<gui>Priority</gui>"
+msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:64
 msgid ""
-"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
-"press <key>Enter</key> to set the message."
+"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
+"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
+"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
+"<input>Telepathy</input> as the resource."
 msgstr ""
-"Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
-"παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
+"Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
+"ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
+"πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
+"<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
 
-#: C/set-custom-status.page:64(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:68
 msgid ""
-"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
-"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
-"you wrote your custom message."
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
 msgstr ""
-"Î\91ν Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± Ï\80Ï\81οÏ\83θέÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο Ï\80Ï\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μένο Î¼Î®Î½Ï\85μα Ï\83Ï\84α Î±Î³Î±Ï\80ημένα Ï\83αÏ\82, ÎºÎ¬Î½ÎµÏ\84ε "
-"κλικ Ï\83Ï\84ο Î±Ï\83Ï\84εÏ\81άκι Ï\83Ï\84α Î´ÎµÎ¾Î¹Î¬ Ï\84οÏ\85 Ï\80λαιÏ\83ίοÏ\85 ÎºÎµÎ¹Î¼Î­Î½Î¿Ï\85. Î\88Ï\84Ï\83ι, Ï\84ο Î¼Î®Î½Ï\85μα "
-"αποθηκεύεται και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όποτε θέλετε."
+"Î\9cÏ\80οÏ\81είÏ\84ε Î½Î± Î¿Ï\81ίÏ\83εÏ\84ε Ï\80Ï\81οÏ\84εÏ\81αιÏ\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82, Î³Î¹Î± Î½Î± Ï\80Ï\81οÏ\83διοÏ\81ίÏ\83εÏ\84ε Ï\80οια ÎµÏ\86αÏ\81μογή Î¸Î± "
+"λαμβάνει Ï\84α ÎµÎ¹Ï\83εÏ\81Ï\87Ï\8cμενα Î¼Î·Î½Ï\8dμαÏ\84α Ï\84Ï\89ν ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν Ï\83αÏ\82. Î¤Î± Î½Î­Î± Î¼Î·Î½Ï\8dμαÏ\84α Î¸α "
+"αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
 
-#: C/set-custom-status.page:69(p)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:73
+msgid "<gui>Override server settings</gui>"
+msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:74
 msgid ""
-"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
-"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
+"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
 msgstr ""
-"Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
-"που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
-"αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
-
-#: C/set-custom-status.page:78(title)
-msgid "Edit, remove and add a custom message"
-msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
+"Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
+"συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
+"να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
+"ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
 
-#: C/set-custom-status.page:88(p)
-msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-window.page:10
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
 
-#: C/set-custom-status.page:95(p)
-msgid "To edit a custom message:"
-msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-window.page:32
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
 
-#: C/set-custom-status.page:100(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-window.page:34
 msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"edit and double-click on it."
-msgstr ""
-"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
-"κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
-
-#: C/set-custom-status.page:106(p)
-msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
+"accounts."
 msgstr ""
-"Î\95ιÏ\83άγεÏ\84ε Ï\84ο Î½Î­Î¿ Ï\80Ï\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μένο Î¼Î®Î½Ï\85μα ÎºÎ±Î¹ Ï\80αÏ\84ήÏ\83Ï\84ε <key>Enter</key> Î³Î¹Î± να "
-"εφαρμόσετε τις αλλαγές."
+"Το Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο Î¼Îµ Ï\8cνομα <gui>Î\9bογαÏ\81ιαÏ\83μοί</gui> ÎµÏ\80ιÏ\84Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Ï\80Ï\81οÏ\83θέÏ\84εÏ\84ε, να "
+"τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
 
-#: C/set-custom-status.page:113(p)
-msgid "To remove a custom message:"
-msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-window.page:42
+msgid "Account Details"
+msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
 
-#: C/set-custom-status.page:118(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-window.page:43
 msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"remove."
+"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
+"Certain accounts or account types, however, may require additional "
+"information."
 msgstr ""
-"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
-"κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
+"Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
+"και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
+"να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
 
-#: C/set-custom-status.page:124(p)
-msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-account.page:9
+msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
+msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
 
-#: C/set-custom-status.page:131(p)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
+#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
+#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
+#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
+#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
+#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
+#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
+#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
+#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
+#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
+#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
+#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
+#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
+#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
+#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-account.page:41
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-account.page:43
 msgid ""
-"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
+"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
+"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
-"<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
+"Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από οποιαδήποτε "
+"υποστηριζόμενη υπηρεσία για επικοινωνία με όλες τις επαφές σας στο "
+"<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας "
+"επιτρέψουν επίσης να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό. Για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>."
 
-#: C/set-custom-status.page:136(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:50
 msgid ""
-"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
-"message to."
+"Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
+"<key>F4</key>."
 msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για την "
-"οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
+"Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή "
+"πατήστε το <key>F4</key>."
 
-#: C/set-custom-status.page:142(p)
-msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:54
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:59
+msgid ""
+"From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
+"select the type of account you wish to add."
 msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
+"Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Τι είδους λογαριασμό έχετε;</gui>, επιλέξτε "
+"τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
 
-#: C/set-custom-status.page:147(p)
-msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:63
+msgid ""
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις προεπιλογές."
+"Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
+"λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
+"τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
+"\"accounts-window#details\"/>για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/set-custom-status.page:156(p)
-msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
-msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:68
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στην <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:163(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-account.page:73
 msgid ""
-"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
-"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
-"window."
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
+"VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
+"either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
+"press <key>Enter</key> when you’re finished."
 msgstr ""
-"Όταν τροποποιείτε ή προσθέτετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται "
-"αυτόματα ως το μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Για να γίνει αυτό, θα πρέπει "
-"να επιλέξετε το μήνυμα από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
+"Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
+"<gui>Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από "
+"τη λίστα στα αριστερά και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο "
+"διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> "
+"όταν τελειώσετε."
 
-#: C/send-message.page:8(desc)
-msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-contact.page:9
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
 
-#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
-#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
+#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
+#: C/send-message.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
-#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-contact.page:33
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
 
-#: C/send-message.page:31(title)
-msgid "Send a message to someone"
-msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:37
+msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
 
-#: C/send-message.page:40(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:40
 msgid ""
-"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
-"with."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
+"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
+"service as the account you select."
 msgstr ""
-"Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
+"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
+"που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
+"σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
+"λογαριασμού που επιλέξατε."
 
-#: C/send-message.page:46(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:45
 msgid ""
-"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
-"and choose <gui>Chat</gui>."
+"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
+"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgstr ""
-"Î\9aάνεÏ\84ε Î´ÎµÎ¾Î¯ ÎºÎ»Î¹Îº Ï\83Ï\84ο Ï\8cνομα Ï\84ηÏ\82 ÎµÏ\80αÏ\86ήÏ\82 Î¼Îµ Ï\84ην Î¿Ï\80οία Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± Ï\83Ï\85ζηÏ\84ήÏ\83εÏ\84ε, ÎºÎ±Î¹ "
-"εÏ\80ιλέξÏ\84ε <gui>ΣÏ\85ζήÏ\84ηÏ\83η</gui>."
+"ΣÏ\84ο Ï\80εδίο <gui>Î\91ναγνÏ\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ικÏ\8c</gui>, ÎµÎ¹Ï\83άγεÏ\84ε Ï\84ο Ï\8cνομα Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η, Ï\84ο "
+"καÏ\84αÏ\87Ï\89Ï\81ημένο Ï\88εÏ\85δÏ\8eνÏ\85μο, Î® Î¬Î»Î»Î¿ ÎºÎ±Ï\84άλληλο Î±Î½Î±Î³Î½Ï\89Ï\81ιÏ\83Ï\84ικÏ\8c Î³Î¹Î± Ï\84ην ÎµÏ\80αÏ\86ή Ï\83αÏ\82."
 
-#: C/send-message.page:54(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:49
 msgid ""
-"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
-"window and press <key>Enter</key> to send it."
+"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
+"to appear in your contact list."
 msgstr ""
-"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
-"κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
-
-#: C/send-file.page:8(desc)
-msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
-
-#: C/send-file.page:36(title)
-msgid "Send files"
-msgstr "Αποστολή αρχείων"
+"Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
+"εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
 
-#: C/send-file.page:45(p)
-msgid ""
-"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
-"file</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:53
+msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
-"Î\9aάνεÏ\84ε Î´ÎµÎ¾Î¯ ÎºÎ»Î¹Îº Ï\83Ï\84ο Ï\8cνομα Ï\84ηÏ\82 ÎµÏ\80αÏ\86ήÏ\82 Ï\83Ï\84ην Î¿Ï\80οία Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± Ï\83Ï\84είλεÏ\84ε Ï\84ο "
-"αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
+"ΠαÏ\84ήÏ\83Ï\84ε <gui>ΠÏ\81οÏ\83θήκη</gui> Î³Î¹Î± Î½Î± Ï\80Ï\81οÏ\83θέÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο Î¬Ï\84ομο Î±Ï\85Ï\84Ï\8c Ï\83Ï\84η Î»Î¯Ï\83Ï\84α ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν "
+"σας."
 
-#: C/send-file.page:50(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-contact.page:61
 msgid ""
-"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
 msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το αρχείο, "
-"και επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή "
-"αρχείου</gui></guiseq>."
+"Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
+"συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
 
-#: C/send-file.page:58(p)
-msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-call.page:10
+msgid "Call your contacts over the Internet."
+msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
 
-#: C/send-file.page:63(p)
-msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
-msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
+#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/send-file.page:66(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-call.page:35
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-call.page:37
 msgid ""
-"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
-"to halt the transfer."
+"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
-"Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
-"<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
+"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η "
+"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το "
+"άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."
 
-#: C/send-file.page:72(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:43
 msgid ""
-"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
-"Transfers</gui> window."
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
+"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Î\91Ï\86οÏ\8d Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î·Ï\81Ï\89θεί Î· Î¼ÎµÏ\84αÏ\86οÏ\81ά, Î¼Ï\80οÏ\81είÏ\84ε Î½Î± ÎºÎ»ÎµÎ¯Ï\83εÏ\84ε Ï\84ο Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο <gui>Î\9cεÏ\84αÏ\86οÏ\81έÏ\82 "
-"αρχείων</gui>."
+"Î\94εξιοÏ\80αÏ\84ήÏ\83Ï\84ε Ï\83Ï\84ην ÎµÏ\80αÏ\86ή Ï\84ην Î¿Ï\80οία Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± ÎºÎ±Î»Î­Ï\83εÏ\84ε ÎºÎ±Î¹ ÎµÏ\80ιλέξÏ\84ε <gui style="
+"\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
 
-#: C/send-file.page:80(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
 msgid ""
-"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
-"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
-"list and will not delete them from your computer."
+"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
+"total conversation time at the bottom of the window."
 msgstr ""
-"Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
-"<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
-"διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
+"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον "
+"συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
 
-#: C/send-file.page:87(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:55
 msgid ""
-"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
-"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
+"button."
 msgstr ""
-"Î\9cÏ\8cνο Î¿Î¹ Ï\80αÏ\81ακάÏ\84Ï\89 Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\83ίεÏ\82 Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζοÏ\85ν Ï\84ην Î±Ï\80οÏ\83Ï\84ολή Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν: <em>Jabber</"
-"em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
+"Î\93ια Î½Î± Ï\84εÏ\81μαÏ\84ίÏ\83εÏ\84ε Ï\84η Ï\83Ï\85νομιλία, Ï\80αÏ\84ήÏ\83Ï\84ε Ï\84ο ÎºÎ¿Ï\85μÏ\80ί <gui style=\"button"
+"\">Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/send-file.page:93(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:63
 msgid ""
-"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
-"Internet, or to a local area network."
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
-
-#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
-
-#: C/salut-protocol.page:33(title)
-msgid "What is People Nearby?"
-msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
+"Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Ενεργό βίντεο</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
-msgid "I'd like to see this played up a bit more."
-msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-call.page:71
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
 
-#: C/salut-protocol.page:40(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
 msgid ""
-"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
-"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
-msgstr ""
-"Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
-"χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
-"υπολογιστή."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
+msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
 
-#: C/salut-protocol.page:45(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:79
 msgid ""
-"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
-"network and an active Internet connection is not necessary."
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Î\91Ï\85Ï\84ή Î· Î±Ï\80οÏ\83Ï\84ολή Î¼Î·Î½Ï\85μάÏ\84Ï\89ν Ï\87Ï\89Ï\81ίÏ\82 Ï\80αÏ\81εμβολή ÎµÎ¾Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\84ηÏ\84ή Î±Ï\86οÏ\81ά Î¼Ï\8cνο Ï\84α Ï\84οÏ\80ικά "
-"δίκÏ\84Ï\85α ÎºÎ±Î¹ Î´ÎµÎ½ Î±Ï\80αιÏ\84εί Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η Ï\83Ï\84ο Î´Î¹Î±Î´Î¯ÎºÏ\84Ï\85ο."
+"Î\95Ï\80ιλέξÏ\84ε Ï\84ην ÎµÏ\80αÏ\86ή Î¼Îµ Ï\84ην Î¿Ï\80οία Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± Ï\83Ï\85ζηÏ\84ήÏ\83εÏ\84ε, ÎºÎ±Î¹ Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï\8d "
+"εÏ\80ιλέξÏ\84ε <gui style=\"menuitem\">ΦÏ\89νηÏ\84ική ÎºÎ»Î®Ï\83η</gui>."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
 msgid ""
-"The people that use this service inside the same local area network will be "
-"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
-"with other services."
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
 msgstr ""
-"Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
-"χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
-"και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
+"Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε "
+"το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και "
+"σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό "
+"αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη "
+"μετα-επαφή."
 
-#: C/salut-protocol.page:54(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-video.page:30
 msgid ""
-"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
-"service."
+"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
-"Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
-"αυτή την υπηρεσία."
-
-#: C/remove-account.page:8(desc)
-msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
-msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
+"Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
+"βιντεοκλήσεων."
 
-#: C/remove-account.page:32(title)
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-video.page:35
+msgid "Audio and video support"
+msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
 
-#: C/remove-account.page:34(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-video.page:37
 msgid ""
-"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
-"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
-"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
-"details again."
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
-"app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
-"αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
-"θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
+"Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
+"χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες."
 
-#: C/remove-account.page:41(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
-#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:47(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:41
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Î\91Ï\80Ï\8c Ï\84ο Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο <gui>Î\9bίÏ\83Ï\84α ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν</gui>, ÎµÏ\80ιλέξÏ\84ε <guiseq><gui>Î\95Ï\80εξεÏ\81γαÏ\83ία</"
-"gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
+"Î\93ια Î½Î± Ï\80Ï\81αγμαÏ\84οÏ\80οιείÏ\84ε Ï\86Ï\89νηÏ\84ικέÏ\82 ÎºÎ»Î®Ï\83ειÏ\82, Î¸Î± Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î´Î¹Î±Î¸Î­Ï\84εÏ\84ε ÎºÎ¬Ï\81Ï\84α Î®Ï\87οÏ\85 "
+"που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
 
-#: C/remove-account.page:45(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:43
 msgid ""
-"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Î\95Ï\80ιλέξÏ\84ε Ï\84ο Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μÏ\8c Ï\80οÏ\85 Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± Î´Î¹Î±Î³Ï\81άÏ\88εÏ\84ε Î±Ï\80Ï\8c Ï\84η Î»Î¯Ï\83Ï\84α Ï\83Ï\84ην Î±Ï\81ιÏ\83Ï\84εÏ\81ή "
-"Ï\80λεÏ\85Ï\81ά Ï\84οÏ\85 Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85."
+"Î\93ια Î½Î± Ï\80Ï\81αγμαÏ\84οÏ\80οιείÏ\84ε Î²Î¹Î½Ï\84εοκλήÏ\83ειÏ\82, Î¸Î± Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î´Î¹Î±Î¸Î­Ï\84εÏ\84ε ÎºÎ¬Î¼ÎµÏ\81α Î´Î¹ÎºÏ\84Ï\8dοÏ\85 "
+"Ï\80οÏ\85 Î½Î± Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζεÏ\84αι Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ο Î»ÎµÎ¹Ï\84οÏ\85Ï\81γικÏ\8c Ï\83αÏ\82 Ï\83Ï\8dÏ\83Ï\84ημα, ÎºÎ±Î¸Ï\8eÏ\82 ÎºÎ±Î¹ Î¼Î¹ÎºÏ\81Ï\8cÏ\86Ï\89νο."
 
-#: C/remove-account.page:49(p)
-msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του λογαριασμού "
-"για να διαγράψετε το λογαριασμό."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:49
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
 
-#: C/remove-account.page:52(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/audio-video.page:51
 msgid ""
-"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
-"button to permanently remove the account."
+"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
+"supported services. The following table lists whether audio and video is "
+"supported for each type of account."
 msgstr ""
-"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
-"<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
+"Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
+"τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
+"λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
 
-#: C/remove-account.page:58(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:56
 msgid ""
-"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
-"conversation history for that account."
+"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
+"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
+"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
+"are listed as unsupported here."
 msgstr ""
-"Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
-"το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
+"Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
+"Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
+"περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
+"τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
+"υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
+"αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
 
-#: C/prob-conn.page:7(desc)
-msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
-msgstr ""
-"Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:82
+msgid "Service"
+msgstr "Υπηρεσία"
 
-#: C/prob-conn.page:29(title)
-msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
-msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:83
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
-#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:107(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:84
+msgid "Video"
+msgstr "Βίντεο"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
-msgid ""
-"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>»."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:89
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
-msgid "I get a message that says “Network error”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
+#: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
+#: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
+#: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
+#: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
+#: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
+#: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
+#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
+#: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:94
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Συνομιλία Facebook"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
-msgid ""
-"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
-"I've removed the guide link. Remove the text."
-msgstr ""
-"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
-"I've removed the guide link. Remove the text."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:99
+msgid "gadugadu"
+msgstr "gadugadu"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
-msgid ""
-"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
-"the instant messaging service for some reason."
-msgstr ""
-"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
-"app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:104
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
-msgid ""
-"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
-"setting a nickname."
-msgstr ""
-"Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
+#: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
+#: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
-msgid ""
-"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:109
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\">edit</media> icon in the error message."
-msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:114
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
-msgid ""
-"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
-"You should be able to find these details from the website of the messaging "
-"service."
-msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
-"σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
-"άμεσων μηνυμάτων."
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
-msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-"reconnect to the service."
-msgstr ""
-"Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
-"προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
-msgid "Proxy support"
-msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:129
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
-msgid ""
-"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
-msgstr ""
-"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
-"λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:134
+msgid "myspace"
+msgstr "myspace"
 
-#: C/prob-conn-name.page:9(title)
-msgid "“Name in use”"
-msgstr "\"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:139
+msgid "qq"
+msgstr "qq"
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
-msgid ""
-"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα "
-"χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"."
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Γειτονικά άτομα"
 
-#: C/prob-conn-name.page:32(title)
-msgid "I get a message that says “Name in use”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα \"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:149
+msgid "sametime"
+msgstr "sametime"
 
-#: C/prob-conn-name.page:34(p)
-msgid ""
-"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
-"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
-"particular network."
-msgstr ""
-"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
-"με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
-"δικτύου."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:154
+msgid "silc"
+msgstr "silc"
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
-msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
-msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: C/prob-conn-name.page:55(p)
-msgid ""
-"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
-"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
-"nick-password\"/>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:164
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:169
+msgid "zephyr"
+msgstr "zephyr"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-status.page:9
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr ""
-"Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
-"συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
-"xref=\"irc-nick-password\"/>."
+"Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
+"σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-status.page:39
+msgid "Change your status"
+msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
 
-#: C/prob-conn-name.page:64(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:41
 msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
-"and then select it again to try to reconnect to the service."
+"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
+"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
 msgstr ""
-"Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. Μετά, "
-"επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
+"Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
+"το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
+"μια σειρά καταστάσεων."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:46
 msgid ""
-"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
-"the main window."
+"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
-"ΣÏ\84ο ÎºÏ\8dÏ\81ιο Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο ÎµÎ¼Ï\86ανίζεÏ\84αι Ï\84ο Î¼Î®Î½Ï\85μα Î»Î¬Î¸Î¿Ï\85Ï\82 Â«<gui>Î\97 Ï\80ιÏ\83Ï\84οÏ\80οίηÏ\83η Î±Ï\80έÏ\84Ï\85Ï\87ε</"
-"gui>»."
+"Î\9aάνεÏ\84ε ÎºÎ»Î¹Îº Ï\83Ï\84ην Î±Î½Î±Ï\80Ï\84Ï\85Ï\83Ï\83Ï\8cμενη Î»Î¯Ï\83Ï\84α Ï\83Ï\84ο Ï\80άνÏ\89 Î¼Î­Ï\81οÏ\82 Ï\84οÏ\85 Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85 <gui>Î\9bίÏ\83Ï\84α "
+"επαφών</gui>."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
-msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:51
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:57
 msgid ""
-"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
-"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
-"password for some reason."
+"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
+"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
+"status messages</link> to provide more information about your availability "
+"to your contacts."
 msgstr ""
-"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
-"να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
-"χρήστη ή το συνθηματικό σας."
+"Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες "
+"καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-"
+"status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν "
+"περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/change-status.page:63
 msgid ""
-"Make sure that you have registered an account with the service you are "
-"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
-"allow you to connect."
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
 msgstr ""
-"Î\92εβαιÏ\89θείÏ\84ε Ï\8cÏ\84ι Î´Î¹Î±Î¸Î­Ï\84εÏ\84ε Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μÏ\8c Ï\83Ï\84η Ï\83Ï\85γκεκÏ\81ιμένη Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\83ία. Î\9fι "
-"περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
-"χωρίς λογαριασμό."
+"Î\91ν Î´ÎµÎ½ Î­Ï\87εÏ\84ε Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83ει Ï\84ον Ï\85Ï\80ολογιÏ\83Ï\84ή Ï\83αÏ\82 Î³Î¹Î± ÎºÎ¬Ï\80οιο Ï\87Ï\81ονικÏ\8c Î´Î¹Î¬Ï\83Ï\84ημα, "
+"ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
+"Απουσιάζει."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
-msgid ""
-"Type your username and password again to make sure that they are correct."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-account.page:32
+msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
 msgstr ""
-"Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
-"τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
+"Δημιουργήστε έναν λογαριασμό σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες "
+"μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-account.page:36
+msgid "Register a new account"
+msgstr "Καταχωρίστε έναν νέο λογαριασμό"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:38
 msgid ""
-"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"list of accounts."
+"Most account types require you to create an account with a service provider "
+"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
+"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
+"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
+"\">add an account</link>."
 msgstr ""
-"Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
-"εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
-
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
-msgid "My account is not enabled"
-msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
+"Οι περισσότεροι τύποι λογαριασμών απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού με έναν "
+"πάροχο υπηρεσίας πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό "
+"με εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</"
+"app> για να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό με κάποιους παρόχους "
+"λογαριασμού χρησιμοποιώντας τα ίδια βήματα όπως θα κάνατε με την <link xref="
+"\"add-account\">προσθήκη ενός λογαριασμού</link>."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:44
 msgid ""
-"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
-"room, your account details may not be correct."
+"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
+"or a username and a password, as well as any additional information you need "
+"to connect using <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
-"αναÏ\80Ï\84Ï\85Ï\83Ï\83Ï\8cμενη Î»Î¯Ï\83Ï\84α Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μÏ\8eν, Ï\8cÏ\84αν Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\80αθείÏ\84ε Î½Î± Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ï\83εÏ\84ε Î¼Î¹Î± Ï\83Ï\85ζήÏ\84ηÏ\83η "
-"ή Î½Î± Î¼Ï\80είÏ\84ε Ï\83ε Î­Î½Î± Î´Ï\89μάÏ\84ιο, Ï\84α Ï\83Ï\84οιÏ\87εία Ï\84οÏ\85 Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μοÏ\8d Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ "
-"λανθασμένα."
+"Αφού δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό, ο πάροχος λογαριασμού πρέπει να σας "
+"δÏ\8eÏ\83ει Î¼Î¹Î± Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η Î® Î­Î½Î± Ï\8cνομα Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η ÎºÎ±Î¹ Î­Î½Î±Î½ ÎºÏ\89δικÏ\8c Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\83βαÏ\83ηÏ\82, ÎºÎ±Î¸Ï\8eÏ\82 ÎºÎ±Î¹ "
+"οÏ\80οιεÏ\83δήÏ\80οÏ\84ε Î¬Î»Î»ÎµÏ\82 Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίεÏ\82 Î±Ï\80αιÏ\84οÏ\8dνÏ\84αι Î³Î¹Î± Ï\84η Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιÏ\8eνÏ\84αÏ\82 Ï\84ο "
+"<app>Empathy</app>."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:51
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
-"account that is not working."
+"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
+"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
+"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
+"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
+"it, then you will need to choose a different one."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
-"guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
+"Τα δίκτυα IRC απαιτούν να ορίσετε ένα ψευδώνυμο όταν συνδέετε με τον "
+"διακομιστή. Κάποια δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μια υπηρεσία, όπως NickServ, για "
+"να επιτρέψουν στους χρήστες να <link xref=\"irc-nick-password"
+"\">προστατεύσουν το ψευδώνυμό τους</link>. Αν δεν καταχωρήσατε το ψευδώνυμό "
+"σας ή δεν μπορείτε να το κάνετε και κάποιος άλλος χρήστης το χρησιμοποιεί, "
+"τότε θα χρειαστείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
-#| msgid ""
-#| "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
-#| "selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:57
 msgid ""
-"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
-"If it is not, select the check-box to enable the account."
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
 msgstr ""
-"Î\92εβαιÏ\89θείÏ\84ε Ï\8cÏ\84ι ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎµÎ½ÎµÏ\81γοÏ\80οιημένη Î· ÎµÏ\80ιλογή <gui style=\"checkbox"
-"\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
-"λογαÏ\81ιαÏ\83μÏ\8c."
+"Î\9fÏ\81ιÏ\83μένοι ÎµÎ¾Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\84ηÏ\84έÏ\82 IRC Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\84αÏ\84εÏ\8dονÏ\84αι Î±Ï\80Ï\8c Ï\83Ï\85νθημαÏ\84ικÏ\8c. Î\93ια Î½Î± Ï\83Ï\85νδεθείÏ\84ε "
+"σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
+"ΣÏ\85νήθÏ\89Ï\82 Ï\80Ï\81Ï\8cκειÏ\84αι Î³Î¹Î± Î¹Î´Î¹Ï\89Ï\84ικά Î´Î¯ÎºÏ\84Ï\85α IRC."
 
-#: C/prev-conv.page:8(desc)
-msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:62
+msgid ""
+"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Πολλά έργα GNOME χρησιμοποιούν <code>irc.gnome.org</code> για συζήτηση "
+"σχετική με το έργο."
 
-#: C/prev-conv.page:35(title)
-msgid "View previous conversations"
-msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:68
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: C/prev-conv.page:39(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:70
 msgid ""
-"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
-"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
-"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
-"bug."
+"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
+"create their own profile and to communicate with their friends."
 msgstr ""
-"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
-"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
-"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
-"bug."
+"Το Facebook είναι ένα από τα πιο δημοφιλή κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους "
+"χρήστες να δημιουργήσουν τη δική τους κατατομή και να επικοινωνούν με τους "
+"φίλους τους."
 
-#: C/prev-conv.page:46(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:73
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
-"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
-"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
-"conversations</link> by contact and date."
+"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
+"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
+"facebook.com</link>."
 msgstr ""
-"Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
-"επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
-"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
-"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
-"ημερομηνία."
+"Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνείτε με τους φίλους σας, "
+"θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν καινούριο λογαριασμό από αυτή την "
+"ιστοσελίδα: <link href=\"https://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:54(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:81
 msgid ""
-"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
-"previous conversations."
+"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
+"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
+"regardless of their account provider."
 msgstr ""
-"Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
-"ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
+"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική "
+"αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του "
+"λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
+"ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."
 
-#: C/prev-conv.page:61(title)
-msgid "Search previous conversations"
-msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
-
-#: C/prev-conv.page:63(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:85
 msgid ""
-"You can perform a full-text search through all of your previous "
-"conversations."
+"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
+"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
+"org/\">jabber.org</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
-"συζητήσεών σας."
+"Θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό με έναν πάροχο Jabber. Υπάρχουν "
+"πολλοί δωρεάν πάροχοι· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href=\"http://"
+"register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:90
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
-"<key>F3</key>."
+"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
+"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</"
-"gui><gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε "
-"<key>F3</key>."
-
-#: C/prev-conv.page:71(p)
-msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
+"Αν χρησιμοποιείτε το Gmail ή το Google+ Hangouts, τότε διαθέτετε ήδη "
+"λογαριασμό Jabber. Χρησιμοποιήστε τη διεύθυνσή σας του Gmail και τον κωδικό "
+"πρόσβασης στο <app>Empathy</app> για να συνδεθείτε."
 
-#: C/prev-conv.page:74(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:99
 msgid ""
-"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
-"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
+"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
+"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
+"automatically finds all other users on the network who are also using this "
+"service."
 msgstr ""
-"Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, και "
-"πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
+"Αυτή η υπηρεσία δουλεύει όποτε είσαστε συνδεμένοι με ένα τοπικό δίκτυο, όπως "
+"ένα ασύρματο σημείο αναμετάδοσης, δεν χρειάζεστε τη δημιουργία ενός "
+"λογαριασμού με τον πάροχο της υπηρεσίας, ρυθμίστε μόνο τον λογαριασμό σας "
+"μέσα από το <app>Empathy</app>. Βρίσκει αυτόματα όλους τους άλλους χρήστες "
+"στο δίκτυο που χρησιμοποιούν επίσης αυτήν την υπηρεσία."
 
-#: C/prev-conv.page:78(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:105
 msgid ""
-"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
-"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
+"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν "
-"κάτω από το πεδίο αναζήτησης. Η προεπιλογή είναι οι συζητήσεις να "
-"εμφανίζονται σε χρονολογική σειρά."
+"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <link xref=\"salut-protocol"
+"\">πρωτόκολλο χαιρετισμού</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:82(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:112
 msgid ""
-"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
-"in the conversation that matched your search terms."
-msgstr ""
-"Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> θα "
-"επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της αναζήτησής "
-"σας."
-
-#: C/prev-conv.page:89(title)
-msgid "Browse previous conversations"
-msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
+"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
+"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
+"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
+"SIP provider they use."
+msgstr ""
+"Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
+"φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
+"δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
+"επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
+"πάροχό τους."
 
-#: C/prev-conv.page:91(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:117
 msgid ""
-"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
-"rooms by date."
+"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
+"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
-"σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
+"Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
+"υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
+"προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
 
-#: C/prev-conv.page:100(p)
-msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:123
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
 
-#: C/prev-conv.page:103(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:125
 msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
-"contacts and chat room for that account will be shown below."
+"There are many proprietary instant messaging services that have been "
+"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
+"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
+"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλές ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων που έχουν αναπτυχθεί "
+"από διαφορετικές εταιρείες ή οργανισμούς. Το <app>Empathy</app> σας "
+"επιτρέπει να συνδέεστε με έναν υπάρχοντα λογαριασμό για κάποιες από αυτές "
+"τις υπηρεσίες. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις "
+"υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:133
+msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
+msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:136
+msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
+msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:139
+msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
+msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:142
+msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
+msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disable-account.page:9
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
-"θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
-"το λογαριασμό."
+"Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
 
-#: C/prev-conv.page:107(p)
-msgid ""
-"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
-"default the most recent conversation will be shown."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
-"προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
-"συζήτηση."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disable-account.page:40
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
 
-#: C/prev-conv.page:111(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:42
 msgid ""
-"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
-"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
-"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
-"earlier dates."
+"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
+"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
+"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
-"ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
-"χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
-"Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
-"Ï\80αλαιÏ\8cÏ\84εÏ\81εÏ\82 Î·Î¼ÎµÏ\81ομηνίες."
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του "
+"<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να "
+"απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να "
+"συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να "
+"Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Î±ÎºÏ\8cμα Ï\84ο <app>Empathy</app> Î³Î¹Î± Î¬Î»Î»Î¿Ï\85Ï\82 Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μοÏ\8dς."
 
-#: C/prev-conv.page:117(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
+#: C/remove-account.page:43
 msgid ""
-"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
-"search field at the top. The matching text will be highlighted."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στη συζήτηση που εμφανίζεται στην οθόνη, "
-"χρησιμοποιώντας το πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Το ζητούμενο κείμενο "
-"υπογραμμίζεται με διαφορετικό χρώμα."
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:121(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:53
 msgid ""
-"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
-"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
-"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
-"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
 msgstr ""
-"Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
-"σας με μία επαφή. Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε δεξί κλικ "
-"στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προβολή προηγούμενων συζητήσεων</gui>. Θα "
-"εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>, με τη "
-"συγκεκριμένη επαφή επιλεγμένη."
+"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
+"λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Νομικές πληροφορίες."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:57
+msgid "On the right side of the window, switch it off."
+msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Άδεια"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:62
+msgid "To re-enable the account, switch it on."
+msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/favorite-rooms.page:10
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/favorite-rooms.page:29
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:32
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:35
+msgid "Join a room."
+msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
 
-#: C/license.page:12(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:40
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
 msgstr ""
-"Το Î­Ï\81γο Î´Î¹Î±Î½Î­Î¼ÎµÏ\84αι Ï\85Ï\80Ï\8c Ï\84οÏ\85Ï\82 Ï\8cÏ\81οÏ\85Ï\82 Ï\84ηÏ\82 Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï\82 Creative Commons Attribution-"
-"Share Alike 3.0 Unported."
+"Î\94είÏ\84ε Ï\84ην <link xref=\"irc-join-room\"/> Î³Î¹Î± Ï\80εÏ\81ιÏ\83Ï\83Ï\8cÏ\84εÏ\81εÏ\82 Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίεÏ\82 "
+"σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
 
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Μπορείτε να:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:46
+msgid ""
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
+msgstr ""
+"Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Μοιραστείτε"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:54
+msgid ""
+"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
+"gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:63
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Να τροποποιήσετε"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:71
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:76
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
+"για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
 
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Απόδοση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:82
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
+"οποίο θέλετε να μπείτε."
 
-#: C/license.page:39(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/favorite-rooms.page:90
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
 msgstr ""
-"Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
-"δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
-"ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
+"Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
+"διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
 
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Παρόμοια διανομή"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:98
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
 
-#: C/license.page:47(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:101
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
-"αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
+"gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
 
-#: C/license.page:53(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:107
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
 msgstr ""
-"Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
-"link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
-"by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
+"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
+"του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
-msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:111
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
-msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Συζήτηση στο IRC"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:116
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:121
 msgid ""
-"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
-"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
+"that room when you connect to your account."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
-"τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
-"IRC:"
+"Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
+"στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
-msgid ""
-"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
-"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
-"choose <gui>Chat</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:127
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr ""
-"Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
-"που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
-"επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
+"Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
+"σας."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
-msgid ""
-"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
-"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
-"rooms can have different contacts listed."
-msgstr ""
-"Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
-"<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
-"του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
-"επαφών."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:134
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
-msgid ""
-"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
-"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
-"παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
-"gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation.page:8
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-send-file.page:9(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
-msgstr ""
-"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
-"μέσω IRC."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation.page:32
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Γεωγραφική θέση"
 
-#: C/irc-send-file.page:31(title)
-msgid "Send files over IRC"
-msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:35
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
 
-#: C/irc-send-file.page:33(p)
-msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:39
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
 
-#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
-msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
-msgstr ""
-"Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
-"χρήστες IRC."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-not-showing.page:8
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(title)
-msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-not-showing.page:32
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:34
 msgid ""
-"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
-"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
-"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
-"a registered nickname."
+"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgstr ""
-"Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
-"υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
-"NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
-"συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
+"Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
+"<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
+"αρκετή ακρίβεια."
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:38
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
-"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
-"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
-"network is known to have this feature."
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
 msgstr ""
-"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
-"ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
-"εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
-"το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
-"στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
-"δικτύων."
+"Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
+"εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
 
-#: C/irc-nick-password.page:46(p)
-msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
-
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
-msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
-
-#: C/irc-nick-password.page:57(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
-"your nikcname."
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
 msgstr ""
-"Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
-"καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
-
-#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
-#: C/add-account.page:70(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
+"Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
+"μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS."
 
-#: C/irc-nick-password.page:69(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:48
 msgid ""
-"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
-"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
-"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
+"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
+"at this time."
 msgstr ""
-"Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
-"σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
-"ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
-"<app>Empathy</app>."
-
-#: C/irc-manage.page:9(desc)
-msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
-
-#: C/irc-manage.page:33(title)
-msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
-
-#: C/irc-manage.page:37(title)
-msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
-
-#: C/irc-manage.page:39(title)
-msgid "Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
-
-#: C/irc-manage.page:44(title)
-msgid "Common IRC Problems"
-msgstr "Κοινά προβλήματα του IRC"
+"Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
+"Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
+"Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
+"<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
+"\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
+"υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
 
-#: C/irc-manage.page:46(title) C/index.page:52(title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Κοινά προβλήματα"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-privacy.page:8
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
 
-#: C/irc-join-room.page:8(desc)
-msgid "Join an IRC channel."
-msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-privacy.page:32
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
 
-#: C/irc-join-room.page:31(title)
-msgid "Join an IRC chat room"
-msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:35
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
 
-#: C/irc-join-room.page:33(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:36
 msgid ""
-"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
-"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
-"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
+"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
+"speed and bearing."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
-"από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
-"σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
-"\"account-irc\"/>."
+"Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
+"περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
+"μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
 
-#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
-#: C/group-conversations.page:122(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:40
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
 msgstr ""
-"Î\91Ï\80Ï\8c Ï\84ο Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο <gui>Î\9bίÏ\83Ï\84α ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν</gui>, ÎµÏ\80ιλέξÏ\84ε <guiseq><gui>Î\94Ï\89μάÏ\84ιο</"
-"gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
+"Î\97 Î±ÎºÏ\81ίβεια ÎºÎ±Î¹ Î· Ï\80οÏ\83Ï\8cÏ\84ηÏ\84α Ï\84Ï\89ν Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ιÏ\8eν ÎµÎ¾Î±Ï\81Ï\84Ï\8eνÏ\84αι Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ο Î»Î¿Î³Î¹Ï\83μικÏ\8c ÎºÎ±Î¹ "
+"την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
 
-#: C/irc-join-room.page:45(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:44
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
-"corresponds to the network you want to use."
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
-"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
-"IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
+"Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
+"διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
+"τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
 
-#: C/irc-join-room.page:51(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
-"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
 msgstr ""
-"ΣÏ\84ο Ï\80εδίο ÎºÎµÎ¹Î¼Î­Î½Î¿Ï\85 <gui>Î\94Ï\89μάÏ\84ιο</gui>, ÎµÎ¹Ï\83άγεÏ\84ε Ï\84ο Ï\8cνομα Ï\84οÏ\85 ÎºÎ±Î½Î±Î»Î¹Î¿Ï\8d Ï\83Ï\84ο "
-"οÏ\80οίο Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± Î¼Ï\80είÏ\84ε. Î¤Î± Î¿Î½Ï\8cμαÏ\84α Ï\84Ï\89ν ÎºÎ±Î½Î±Î»Î¹Ï\8eν Ï\84οÏ\85 IRC Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î¿Ï\8dν Ï\80άνÏ\84α Î¼Îµ "
-"δίεση (<sys>#</sys>)."
+"Î\91ν ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎµÎ½ÎµÏ\81γοÏ\80οιημένη Î· Î»ÎµÎ¹Ï\84οÏ\85Ï\81γία Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ήÏ\84οÏ\85, Î· Ï\80ιο Î±ÎºÏ\81ιβήÏ\82 Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ία Ï\80οÏ\85 "
+"θα Î±Ï\80οÏ\83Ï\84έλλεÏ\84αι Î¸Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î· Ï\80Ï\8cλη Ï\83αÏ\82, Î±ÎºÏ\8cμη ÎºÎ±Î¹ Î±Î½ Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιείÏ\84ε ÎµÎ¾Ï\89Ï\84εÏ\81ική "
+"συσκευή."
 
-#: C/irc-join-room.page:57(p)
-msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
-msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:56
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:57
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
+msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
 
-#: C/irc-join-room.page:64(p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:63
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:64
 msgid ""
-"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
+"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
 msgstr ""
-"Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
-"διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
-
-#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
-msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
+"Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
+"που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
+"σας."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
-msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:71
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:72
 msgid ""
-"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password."
+"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Σε Î¼ÎµÏ\81ικά Î´Î¯ÎºÏ\84Ï\85α IRC, ÎºÎ¬Ï\80οια Î¹Î´Î¹Ï\89Ï\84ικά Î´Ï\89μάÏ\84ια Ï\83Ï\85ζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± "
-"προστατεύονται με ένα συνθηματικό."
+"ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ή Ï\84Ï\89ν Î²Î±Ï\83ικÏ\8eν Ï\81Ï\85θμίÏ\83εÏ\89ν Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ήÏ\84οÏ\85 Î³Î¹Î± Ï\84ον ÎµÎ½Ï\84οÏ\80ιÏ\83μÏ\8c Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82 Ï\83Ï\84ο "
+"<app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:30(p)
-msgid "To join such a room, if you know the password:"
-msgstr "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:77
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:35(p)
-msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link>."
-msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:82
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:40(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:87
 msgid ""
-"In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the "
-"IRC room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>."
+"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
-"Στο πεδίο κειμένου <gui>Αυτό το δωμάτιο προστατεύεται με συνθηματικό</gui>, "
-"πληκτρολογήστε το συνθηματικό του δωματίου, και πατήστε το <gui style="
-"\"button\">Είσοδος</gui>."
+"Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
+"εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
 
-#: C/irc-commands.page:7(desc)
-msgid "The supported IRC commands."
-msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:92
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
 
-#: C/irc-commands.page:18(title)
-msgid "Supported IRC commands"
-msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-supported.page:7
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα."
 
-#: C/irc-commands.page:19(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-supported.page:31
+msgid "Supported services"
+msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-supported.page:33
 msgid ""
-"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
-"help</input> and press <key>Enter</key>."
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
 msgstr ""
-"Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
-"συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο  "
-"<key>Enter</key>."
-
-#: C/irc-commands.page:24(p)
-msgid "All commands available have a small description on their usage."
-msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
+"Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
+"υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
+"πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:48(None)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-supported.page:39
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
-
-#: C/introduction.page:9(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
+"Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
+"τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
+"υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
+"ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
 
-#: C/introduction.page:28(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-supported.page:47
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα"
 
-#: C/introduction.page:30(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-supported.page:49
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers "
-"and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
+"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
+"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
 msgstr ""
-"Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
-"επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
-"μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις &amp; βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
-"τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
-"Talk."
+"Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
+"υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
+"<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/introduction.page:35(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
-"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-turn.page:9
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
-"επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
-"τους φίλους σας."
+"Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
+"app>."
 
-#: C/introduction.page:39(p)
-msgid ""
-"You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
-"windows for different kind of conversations; easily search through your "
-"previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-turn.page:33
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:37
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να "
-"χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη "
-"δυνατότητα να κάνετε αναζητήσεις στις προηγούμενες συζητήσεις σας, ή να "
-"μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο κλικ."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
 
-#: C/introduction.page:46(title)
-msgid "<gui>Contact List</gui> window"
-msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:42
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
 
-#: C/introduction.page:47(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> main window"
-msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:47
+msgid ""
+"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
+"ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
 
-#: C/introduction.page:49(p)
-msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:50
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:27(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:55
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
+"accuracy</gui>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
-
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
+"Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
+"ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
 
-#: C/index.page:26(title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:61
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας άμεσων "
-"μηνÏ\85μάÏ\84Ï\89ν Empathy"
+"Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
+"ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
+"ενÏ\8cÏ\84ηÏ\84α <gui>ΠηγέÏ\82 Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82</gui>."
 
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-what-is.page:9
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
 
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-what-is.page:33
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
 
-#: C/index.page:40(title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Διαχείριση επαφών"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:35
+msgid ""
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
+msgstr ""
+"Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
+"θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
 
-#: C/index.page:44(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:37
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
 
-#: C/index.page:48(title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Για προχωρημένους"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:42
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
 
-#: C/import-account.page:10(desc)
-msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:47
+msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
+msgstr ""
+"Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
+"γρήγορα μαζί τους."
 
-#: C/import-account.page:19(name)
-msgid "Peter Haslam"
-msgstr "Peter Haslam"
-
-#: C/import-account.page:20(email)
-msgid "peter.haslam@freenet.de"
-msgstr "peter.haslam@freenet.de"
-
-#: C/import-account.page:42(title)
-msgid "Import an existing account"
-msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
-
-#: C/import-account.page:44(p)
-msgid ""
-"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
-"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
-"supported application is <app>Pidgin</app>."
-msgstr ""
-"Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
-"θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
-"μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
-"<app>Pidgin</app>."
-
-#: C/import-account.page:50(p)
-msgid ""
-"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
-"number of options to create new accounts."
-msgstr ""
-"Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
-"μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
-
-#: C/import-account.page:54(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
-"<gui>Forward</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
-"το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
-
-#: C/import-account.page:58(p)
-msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
-msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
-
-#: C/import-account.page:66(p)
-msgid ""
-"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
-"first-run assistant."
-msgstr ""
-"Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
-"μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
-
-#: C/hide-contacts.page:8(desc)
-msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
-msgstr ""
-"Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
-
-#: C/hide-contacts.page:19(title)
-msgid "Hide offline contacts"
-msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
-
-#: C/hide-contacts.page:21(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:52
 msgid ""
-"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
-"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
 msgstr ""
-"Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
-"είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
-"και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
-
-#: C/hide-contacts.page:25(p)
-msgid "To hide the contacts that are offline:"
-msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
+"Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
+"χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
 
-#: C/hide-contacts.page:31(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-what-is.page:60
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</"
-"gui><gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
-
-#: C/hide-contacts.page:36(p)
-msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
 msgstr ""
-"Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
-"σύνδεσης."
+"Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
+"πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
+"εντοπισμό τοποθεσίας."
 
-#: C/group-conversations.page:8(desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/group-conversations.page:8
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
 
-#: C/group-conversations.page:34(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/group-conversations.page:34
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
 
-#: C/group-conversations.page:36(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:36
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
@@ -1726,7 +1828,8 @@ msgstr ""
 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
 
-#: C/group-conversations.page:40(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:40
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1734,7 +1837,8 @@ msgstr ""
 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
 
-#: C/group-conversations.page:46(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:46
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
@@ -1742,11 +1846,23 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
 
-#: C/group-conversations.page:54(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:54
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
 
-#: C/group-conversations.page:63(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
+#: C/irc-join-room.page:39
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
+"gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:63
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
@@ -1754,7 +1870,8 @@ msgstr ""
 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
 
-#: C/group-conversations.page:69(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
@@ -1762,19 +1879,22 @@ msgstr ""
 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
 
-#: C/group-conversations.page:73(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:73
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr ""
 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
 "εξυπηρετητή."
 
-#: C/group-conversations.page:78(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:78
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
 
-#: C/group-conversations.page:82(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:82
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1784,7 +1904,8 @@ msgstr ""
 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
 
-#: C/group-conversations.page:90(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:90
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1792,15 +1913,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
-"ακουλουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
+"ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
 
-#: C/group-conversations.page:97(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:97
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
 "συζήτησης</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:102(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:102
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1808,7 +1931,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:107(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:107
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
@@ -1816,21 +1940,25 @@ msgstr ""
 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
 
-#: C/group-conversations.page:118(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:118
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
 
-#: C/group-conversations.page:128(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:128
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
 "διαθέσιμα δωμάτια."
 
-#: C/group-conversations.page:133(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:133
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
 
-#: C/group-conversations.page:139(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/group-conversations.page:139
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1840,1612 +1968,2485 @@ msgstr ""
 "συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
 "υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
-msgid "Understanding geolocation."
-msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
-msgid "What is geolocation"
-msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
-
-#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
-msgid ""
-"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
-"computer or a device connected to the Internet."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hide-contacts.page:8
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
 msgstr ""
-"Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
-"θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
-msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
-msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
-
-#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
-msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
+"Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
-msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
-msgstr ""
-"Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
-"γρήγορα μαζί τους."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hide-contacts.page:19
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:21
 msgid ""
-"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
-"location."
+"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
+"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
 msgstr ""
-"Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
-"χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
+"Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
+"είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
+"και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:25
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:31
 msgid ""
-"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
-"service and an application that supports geolocation."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Î\93ια Î½Î± Î¼Ï\80οÏ\81είÏ\84ε Î½Î± Î²Î»Î­Ï\80εÏ\84ε Ï\84ιÏ\82 Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίεÏ\82 Ï\84Ï\89ν ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν Ï\83αÏ\82, Î¿Î¹ ÎµÏ\80αÏ\86έÏ\82 Ï\83αÏ\82 Î¸Î± "
-"πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
-"εντοπισμό τοποθεσίας."
+"Î\91Ï\80Ï\8c Ï\84ο Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο <gui>Î\9bίÏ\83Ï\84α ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν</gui>, ÎµÏ\80ιλέξÏ\84ε <guiseq><gui>ΠÏ\81οβολή</gui> "
+"<gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
-msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:36
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
-"Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
-"app>."
+"Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
+"σύνδεσης."
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(title)
-msgid "Activate/Deactivate geolocation"
-msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-account.page:10
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/import-account.page:19
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(p)
-msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-account.page:42
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-account.page:44
 msgid ""
-"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
-"ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
-
-#: C/geolocation-turn.page:50(p)
-msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <app>Pidgin</app>."
 msgstr ""
-"Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
+"Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
+"θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
+"μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
+"<app>Pidgin</app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:50
 msgid ""
-"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
-"accuracy</gui>."
+"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
 msgstr ""
-"Î\93ια Î½Î± Î±Ï\85ξήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ην Î±ÎºÏ\81ίβεια Ï\84οÏ\85 ÎµÎ½Ï\84οÏ\80ιÏ\83μοÏ\8d, Î±Ï\80οεÏ\80ιλέξÏ\84ε Ï\84ο <gui>Î\9cείÏ\89Ï\83η Ï\84ηÏ\82 "
-"ακÏ\81ίβειαÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ίαÏ\82 Î¼Î¿Ï\85</gui>."
+"Î\95κÏ\84ελέÏ\83Ï\84ε Ï\84ο <app>Empathy</app> Î³Î¹Î± Ï\80Ï\81Ï\8eÏ\84η Ï\86οÏ\81ά. Î\9f Î²Î¿Î·Î¸Ï\8cÏ\82 Î¸Î± Ï\83αÏ\82 Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\86έÏ\81ει "
+"μια Ï\83ειÏ\81ά ÎµÏ\80ιλογÏ\8eν Î³Î¹Î± Ï\84η Î´Î·Î¼Î¹Î¿Ï\85Ï\81γία Î½Î­Ï\89ν Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μÏ\8eν."
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:54
 msgid ""
-"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
-"section."
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Αν διαθέτετε εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
-"ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
-"ενότητα <gui>Ρυθμίσεις Geoclue</gui>."
+"Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
+"το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
-msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:58
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(title)
-msgid "Supported services"
-msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-account.page:66
 msgid ""
-"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
-"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
-"account."
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
 msgstr ""
-"Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
-"υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
-"πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
+"Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
+"μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
 msgid ""
-"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
-"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
-"documentation for more information."
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
 msgstr ""
-"Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
-"τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
-"υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
-"ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
+"Το Empathy είναι μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων για το GNOME. Υποστηρίζει "
+"συνομιλία κειμένου, φωνής και βίντεο μέσα από πολλά πρωτόκολλα."
 
-#: C/geolocation-supported.page:47(title)
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Συμβατότητα"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:30
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(p)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:31
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:34
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "Empathy <_:media-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Account Management"
+msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Διαχείριση επαφών"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Για προχωρημένους"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Κοινά προβλήματα"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:41
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
-"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
-"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 msgstr ""
-"Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
-"υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
-"<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
-msgid "What information are sent and to who."
-msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
-msgid "Geolocation Privacy"
-msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:9
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
-msgid "What information is sent"
-msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
 msgid ""
-"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
-"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
-"speed and bearing."
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+"Talk."
 msgstr ""
-"Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
-"περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
-"μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
+"Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
+"επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
+"μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις &amp; βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
+"τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
+"Talk."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
 msgid ""
-"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
-"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
-"your position."
+"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
+"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
 msgstr ""
-"Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
-"την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
+"Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
+"επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
+"τους φίλους σας."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
 msgid ""
-"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
-"send different information. The use of external devices such as GPS or "
-"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
 msgstr ""
-"Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
-"διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
-"τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
+"Χρησιμοποιώντας το <app>Empathy</app>, μπορείτε να ομαδοποιείτε όλες τις "
+"συζητήσεις σε ένα ενιαίο παράθυρο, ή να έχετε πολλαπλά παράθυρα για "
+"διαφορετικά είδη συνομιλιών, να αναζητήσετε εύκολα τις προηγούμενες "
+"συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο "
+"πατήματα."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
-msgid ""
-"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
-"be sent, even if you are using an external device."
-msgstr ""
-"Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
-"θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
-"συσκευή."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:39
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
-msgid "Who can see the information sent"
-msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:40
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
-msgid "Only your contacts can see your geographical position."
-msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:42
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
-msgid "What is the privacy mode"
-msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-commands.page:7
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-commands.page:18
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-commands.page:19
 msgid ""
-"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
-"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Î\97 Î»ÎµÎ¹Ï\84οÏ\85Ï\81γία Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ήÏ\84οÏ\85, Ï\80οÏ\85 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎºÎ±Î¹ Î· Ï\80Ï\81οεÏ\80ιλεγμένη, ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¼Î¹Î± Î»ÎµÎ¹Ï\84οÏ\85Ï\81γία "
-"Ï\80οÏ\85 Î¼ÎµÎ¹Ï\8eνει Ï\84ην Î±ÎºÏ\81ίβεια Ï\84ηÏ\82 Î³ÎµÏ\89γÏ\81αÏ\86ικήÏ\82 Î¸Î­Ï\83ηÏ\82 Ï\80οÏ\85 Î±Ï\80οÏ\83Ï\84έλλεÏ\84αι Ï\83Ï\84ιÏ\82 ÎµÏ\80αÏ\86έÏ\82 "
-"σας."
+"Î\93ια Î½Î± Î´ÎµÎ¯Ï\84ε Ï\84η Î»Î¯Ï\83Ï\84α Ï\84Ï\89ν ÎµÎ½Ï\84ολÏ\8eν Ï\84οÏ\85 IRC Ï\80οÏ\85 Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζονÏ\84αι, Ï\83ε Î­Î½Î± Î´Ï\89μάÏ\84ιο "
+"Ï\83Ï\85ζηÏ\84ήÏ\83εÏ\89ν Ï\80ληκÏ\84Ï\81ολογήÏ\83Ï\84ε <input>/help</input> ÎºÎ±Î¹ Ï\80ιέÏ\83Ï\84ε Ï\84ο Ï\80λήκÏ\84Ï\81ο "
+"<key>Enter</key>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
-msgid "Privacy overview"
-msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-commands.page:24
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-pwd.page:9
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-pwd.page:25
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-pwd.page:27
 msgid ""
-"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
+"you know the password, use the following steps to join:"
 msgstr ""
-"Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
-"<app>Empathy</app>."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
-msgid "Geolocation is not enabled by default."
-msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
+"Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
+"προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα "
+"ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
-msgid "Privacy mode is enabled by default."
-msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:33
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:38
 msgid ""
-"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
+"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgstr ""
-"Î\97 Î»ÎµÎ¹Ï\84οÏ\85Ï\81γία Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ήÏ\84οÏ\85 Ï\85Ï\80εÏ\81ιÏ\83Ï\87Ï\8dει, Î±ÎºÏ\8cμη ÎºÎ±Î¹ Ï\8cÏ\84αν Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιοÏ\8dνÏ\84αι "
-"εξÏ\89Ï\84εÏ\81ικέÏ\82 Ï\83Ï\85Ï\83κεÏ\85έÏ\82 Ï\85Ï\88ηλήÏ\82 Î±ÎºÏ\81ίβειαÏ\82."
+"Το Empathy Î¸Î± Ï\83αÏ\82 Î¶Î·Ï\84ήÏ\83ει Ï\83Ï\85νθημαÏ\84ικÏ\8c. Î Î»Î·ÎºÏ\84Ï\81ολογήÏ\83Ï\84ε Ï\84ο Ï\83Ï\85νθημαÏ\84ικÏ\8c Ï\84οÏ\85 "
+"δÏ\89μαÏ\84ίοÏ\85 Ï\84οÏ\85 IRC, ÎºÎ±Î¹ Ï\80αÏ\84ήÏ\83Ï\84ε Ï\84ο <gui style=\"button\">Î\95ίÏ\83οδοÏ\82</gui>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
-msgid "Only your contacts can see your position."
-msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
-
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
-msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-room.page:8
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
-msgid "Geographical position not published"
-msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-room.page:31
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-room.page:33
 msgid ""
-"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
-"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
 msgstr ""
-"Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
-"<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
-"αρκετή ακρίβεια."
+"Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
+"από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
+"σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
+"\"account-irc\"/>."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:45
 msgid ""
-"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
-"see the location of your contacts."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
 msgstr ""
-"Σε Î±Ï\85Ï\84ήν Ï\84ην Ï\80εÏ\81ίÏ\80Ï\84Ï\89Ï\83η, Î· Î´Î¹ÎºÎ® Ï\83αÏ\82 Ï\84οÏ\80οθεÏ\83ία Î´Îµ Î´Î·Î¼Î¿Ï\83ιεÏ\8dεÏ\84αι, Î±Î»Î»Î¬ "
-"εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
+"Î\91Ï\80Ï\8c Ï\84ην Î±Î½Î±Ï\80Ï\84Ï\85Ï\83Ï\83Ï\8cμενη Î»Î¯Ï\83Ï\84α <gui>Î\9bογαÏ\81ιαÏ\83μÏ\8cÏ\82</gui>, ÎµÏ\80ιλέξÏ\84ε Ï\84ο Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μÏ\8c "
+"IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:51
 msgid ""
-"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
-"external device such as a GPS."
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
-"μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS."
+"Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
+"οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
+"δίεση (<sys>#</sys>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:57
+msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
+msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-join-room.page:64
 msgid ""
-"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
-"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
-"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
-"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
-"at this time."
+"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
-"Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
-"Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
-"Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
-"<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
-"\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
-"υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
-
-#: C/geolocation.page:8(desc)
-msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
+"Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
+"διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
 
-#: C/geolocation.page:32(title)
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Γεωγραφική θέση"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-manage.page:9
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation.page:35(title)
-msgid "Geolocation"
-msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/irc-manage.page:23
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/geolocation.page:39(title)
-msgid "Fix common problems"
-msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-manage.page:39
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
-msgid "Set, join and manage favorite rooms."
-msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/irc-manage.page:47
+msgid ""
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
+"idle</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Εγκατάσταση του "
+"telepathy-idle</link>"
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(title)
-msgid "Favorite rooms"
-msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:55
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(title)
-msgid "Set a room as a favorite"
-msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/irc-manage.page:57
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(p)
-msgid "Join a room."
-msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:62
+msgctxt "link"
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(p)
-msgid ""
-"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
-"IRC room."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-nick-password.page:10
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
 msgstr ""
-"Î\94είÏ\84ε Ï\84ην <link xref=\"irc-join-room\"/> Î³Î¹Î± Ï\80εÏ\81ιÏ\83Ï\83Ï\8cÏ\84εÏ\81εÏ\82 Ï\80ληÏ\81οÏ\86οÏ\81ίες "
-"Ï\83Ï\87εÏ\84ικά Î¼Îµ Ï\84ην ÎµÎ¯Ï\83οδο Ï\83ε Î´Ï\89μάÏ\84ια IRC."
+"ΠÏ\81οÏ\83Ï\84αÏ\84έÏ\88Ï\84ε Ï\84ο Ï\88εÏ\85δÏ\8eνÏ\85μÏ\8c Ï\83αÏ\82 Î³Î¹Î± Î½Î± ÎµÎ¼Ï\80οδίÏ\83εÏ\84ε Ï\84η Ï\87Ï\81ήÏ\83η Ï\84οÏ\85 Î±Ï\80Ï\8c Î¬Î»Î»Î¿Ï\85ς "
+"Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84εÏ\82 IRC."
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-nick-password.page:33
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:35
 msgid ""
-"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
-"start or join a group conversation."
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
 msgstr ""
-"Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
-"σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
+"Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
+"υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
+"NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
+"συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:40
 msgid ""
-"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
+"network is known to have this feature."
 msgstr ""
-"Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
-"gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
+"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
+"ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
+"εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
+"το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
+"στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
+"δικτύων."
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(title)
-msgid "Join favorite rooms"
-msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:46
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(p)
-msgid "Press <key>F5</key>."
-msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:54
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:57
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
-"all your favorite rooms."
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
 msgstr ""
-"Î\95Ï\80ιλέξÏ\84ε <guiseq><gui>Î\94Ï\89μάÏ\84ιο</gui><gui>Î\95ίÏ\83οδοÏ\82 Ï\83Ï\84α Î±Î³Î±Ï\80ημένα</gui></guiseq> "
-"για Î½Î± Î¼Ï\80είÏ\84ε Ï\83ε Ï\8cλα Ï\84α Î±Î³Î±Ï\80ημένα Ï\83αÏ\82 Î´Ï\89μάÏ\84ια."
+"ΣÏ\84ο Ï\80εδίο <gui></gui>, ÎµÎ¹Ï\83άγεÏ\84ε Ï\84ο Ï\83Ï\85νθημαÏ\84ικÏ\8c Ï\80οÏ\85 Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83αÏ\84ε Î³Î¹Î± Î½Î± "
+"καÏ\84αÏ\87Ï\89Ï\81ήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο Ï\88εÏ\85δÏ\8eνÏ\85μÏ\8c Ï\83αÏ\82."
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(p)
-msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-nick-password.page:69
+msgid ""
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
-"οποίο θέλετε να μπείτε."
+"Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
+"σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
+"ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
+"<app>Empathy</app>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(p)
-msgid ""
-"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
-"your account."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-send-file.page:9
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
-"Î\93ια Î½Î± Î¼Ï\80είÏ\84ε Ï\83ε Î­Î½Î± Î±Î³Î±Ï\80ημένο Î´Ï\89μάÏ\84ιο, Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î­Ï\87εÏ\84ε Ï\83Ï\85νδεθεί Ï\83Ï\84ο "
-"διαδίκÏ\84Ï\85ο, ÎºÎ±Î¸Ï\8eÏ\82 ÎºÎ±Î¹ Ï\83Ï\84ο Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μÏ\8c Ï\83αÏ\82."
+"ΠÏ\81οÏ\82 Ï\84ο Ï\80αÏ\81Ï\8cν, Ï\84ο <app>Empathy</app> Î´ÎµÎ½ Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζει Ï\84ην Î±Ï\80οÏ\83Ï\84ολή Î±Ï\81Ï\87είÏ\89ν "
+"μέÏ\83Ï\89 IRC."
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(title)
-msgid "Manage favorite rooms"
-msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-send-file.page:31
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-send-file.page:33
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-start-conversation.page:8
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
+msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-start-conversation.page:30
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Συζήτηση στο IRC"
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-start-conversation.page:32
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgstr ""
-"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
-"gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
+"Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
+"τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
+"IRC:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:37
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
-"manage the favorite rooms of."
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <gui>Chat</gui>."
 msgstr ""
-"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
-"του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
-
-#: C/favorite-rooms.page:111(p)
-msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
-
-#: C/favorite-rooms.page:116(p)
-msgid "Select the favorite room you want to manage:"
-msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
+"Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
+"που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
+"επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:45
 msgid ""
-"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
-"that room when you connect to your account."
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
 msgstr ""
-"Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
-"στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
-
-#: C/favorite-rooms.page:127(p)
-msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
-"σας."
-
-#: C/favorite-rooms.page:134(p)
-msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
+"Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
+"<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
+"του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
+"επαφών."
 
-#: C/disable-account.page:9(desc)
-msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:52
+msgid ""
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
+"Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
+"παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
+"gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
 
-#: C/disable-account.page:39(title)
-msgid "Disable an account"
-msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Νομικές πληροφορίες."
 
-#: C/disable-account.page:41(p)
-msgid ""
-"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
-"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
-"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
-"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> "
-"να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον "
-"διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, "
-"απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να "
-"χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους "
-"λογαριασμούς σας."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια"
 
-#: C/disable-account.page:52(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
-"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Î\95Ï\80ιλέξÏ\84ε Ï\84ο Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μÏ\8c Ï\80οÏ\85 Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± Î±Ï\80ενεÏ\81γοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Î±Ï\80Ï\8c Ï\84η Î»Î¯Ï\83Ï\84α "
-"λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
+"Το Î­Ï\81γο Î´Î¹Î±Î½Î­Î¼ÎµÏ\84αι Ï\85Ï\80Ï\8c Ï\84οÏ\85Ï\82 Ï\8cÏ\81οÏ\85Ï\82 Ï\84ηÏ\82 Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï\82 Creative Commons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 Unported."
 
-#: C/disable-account.page:56(p)
-msgid ""
-"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
-"παραθύρου."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Μπορείτε να:"
 
-#: C/disable-account.page:62(p)
-msgid ""
-"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά επιλέξτε το <gui style="
-"\"checkbox\">Ενεργός</gui>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
 
-#: C/create-account.page:9(desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr ""
-"Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
 
-#: C/create-account.page:32(title)
-msgid "Register for a new account"
-msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
 
-#: C/create-account.page:34(p)
-msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
-msgstr ""
-"Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο "
-"πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας "
-"εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app> για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, "
-"ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref="
-"\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
 
-#: C/create-account.page:40(p)
-msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect with "
-"<app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε "
-"διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το "
-"όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες "
-"πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
 
-#: C/create-account.page:45(title) C/audio-video.page:170(p)
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Απόδοση</em>"
 
-#: C/create-account.page:47(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
-"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
-"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
-"regardless of their account provider."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το "
-"Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό "
-"σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους "
-"χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους."
+"Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
+"δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
+"ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
 
-#: C/create-account.page:51(p)
-msgid ""
-"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
-"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
-"org/\">Jabber.org</link>."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι "
-"προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href="
-"\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
 
-#: C/create-account.page:56(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη "
-"λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε "
-"τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να "
-"συνδεθείτε μέσω <app>Empathy</app>."
-
-#: C/create-account.page:63(title) C/audio-video.page:190(p)
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Γειτονικά άτομα"
+"Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
+"αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
 
-#: C/create-account.page:65(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε "
-"αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε "
-"συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο "
-"διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του "
-"δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία."
+"Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
+"link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
 
-#: C/create-account.page:70(p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/link-contacts.page:11
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
 
-#: C/create-account.page:74(title) C/audio-video.page:205(p)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/link-contacts.page:19
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/create-account.page:76(p)
-msgid ""
-"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
-"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
-"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
-"SIP provider they use."
-msgstr ""
-"Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
-"φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
-"δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
-"επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
-"πάροχό τους."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/link-contacts.page:29
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
 
-#: C/create-account.page:81(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:30
 msgid ""
-"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
-"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
-"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
+"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
 msgstr ""
-"Î¥Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85ν Î±Ï\81κεÏ\84οί Î´Î·Î¼Î¿Ï\86ιλείÏ\82 Ï\80άÏ\81οÏ\87οι Î´Ï\89Ï\81εάν Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μÏ\8eν SIP· Î­Î½Î±Ï\82 ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\84ο "
-"<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
-"proc=start\">Sipphone</link>."
+"Î\91ν Î¼Î¯Î±, Î® Ï\80εÏ\81ιÏ\83Ï\83Ï\8cÏ\84εÏ\81εÏ\82, Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ιÏ\82 ÎµÏ\80αÏ\86έÏ\82 Ï\83αÏ\82 Î­Ï\87ει Ï\80ολλαÏ\80λοÏ\8dÏ\82 Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μοÏ\8dÏ\82 Î¼Îµ "
+"διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτούς τους "
+"λογαριασμούς σε έναν μοναδικό λογαριασμό."
 
-#: C/create-account.page:86(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:34
 msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
 msgstr ""
-"Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία  "
-"<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
-"link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
+"Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
+"από διαφορετικές απλές επαφές."
 
-#: C/create-account.page:91(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:38
 msgid ""
-"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
-"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
+"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
+"messaging services like:"
 msgstr ""
-"Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
-"υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
-"προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
+"Αν έχετε μια επαφή που λέγεται Μαρία Παπαδοπούλου και χρησιμοποιεί τρεις "
+"διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
 
-#: C/create-account.page:96(title) C/audio-video.page:165(p)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:44
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "mariap@facebook"
 
-#: C/create-account.page:98(p)
-msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:49
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "maria.papad@gmail"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:54
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "maria_papad@hotmail"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:59
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
 msgstr ""
-"Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο "
-"που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC "
-"στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που "
-"συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει "
-"να αλλάξετε το δικό σας."
+"Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:63
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Σύνδεση επαφών"
 
-#: C/create-account.page:103(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:64
+msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
+msgstr "Ο τρόπος που μπορείτε να συνδέσετε τις επαφές σας είναι ο εξής:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:69
 msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
+"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
+"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
 msgstr ""
-"Î\9fÏ\81ιÏ\83μένα Î´Î¯ÎºÏ\84Ï\85α IRC Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιοÏ\8dν Î¼Î¯Î± Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\83ία Ï\80οÏ\85 Î¿Î½Î¿Î¼Î¬Î¶ÎµÏ\84αι NickServ ÎºÎ±Î¹ Î· "
-"οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε την "
-"<link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"ΠαÏ\84ήÏ\83Ï\84ε Ï\84ο ÎºÎ¿Ï\85μÏ\80ί ÎµÏ\80ιλογήÏ\82 Î³Î¹Î± Î½Î± ÎµÏ\80ιλέξεÏ\84ε Ï\84ιÏ\82 ÎºÎ±Ï\84αÏ\87Ï\89Ï\81ίÏ\83ειÏ\82 Ï\80οÏ\85 Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± "
+"συνδέσετε. Αυτό θα ενεργοποιήσει την <em>κατάσταση επιλογής</em> και θα "
+"μπορέσετε να δείτε ένα πλαίσιο ελέγχου για κάθε καταχώριση."
 
-#: C/create-account.page:106(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:75
 msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
+"belong to the same contact."
 msgstr ""
-"Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
-"σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
-"Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
+"Σημειώστε τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στις καταχωρίσεις <app>Επαφές</"
+"app> που ανήκουν στην ίδια επαφή."
 
-#: C/create-account.page:111(title)
-msgid "Proprietary Services"
-msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:81
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
 
-#: C/create-account.page:113(p)
-msgid ""
-"There are many proprietary instant messaging services that have been "
-"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
-"web site and agree to its terms of use."
-msgstr ""
-"Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς "
-"υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να συνδέεστε "
-"σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε "
-"ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να "
-"επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους "
-"χρήσης της."
-
-#: C/create-account.page:122(link) C/audio-video.page:135(p)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:86
+msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
+msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 3 και 4 για να συνδέσετε άλλες επαφές."
 
-#: C/create-account.page:127(link) C/audio-video.page:160(p)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:92
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
 
-#: C/create-account.page:132(link) C/audio-video.page:175(p)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:93
+msgid "To unlink a linked contact:"
+msgstr "Για να αποσυνδέσετε μια συνδεμένη επαφή:"
 
-#: C/create-account.page:137(link) C/audio-video.page:210(p)
-msgid "Yahoo!"
-msgstr "Yahoo!"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:98
+msgid "Select the contact from your list."
+msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τον κατάλογο."
 
-#: C/change-status.page:9(desc)
-msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
-msgstr ""
-"Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
-"σας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:103
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του "
+"<app>Επαφές</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:108
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:113
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
+"contact."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε μια "
+"καταχώριση από την συνδεμένη επαφή."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:118
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
+"more contacts."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αν δεν θέλετε να αποσυνδέσετε "
+"περισσότερες επαφές."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:123
+msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
+msgstr ""
+"Τελικά, πατήστε <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τελειώσετε την "
+"επεξεργασία."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:9
+msgid "What instant messaging is and how you can use it."
+msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview.page:13
+msgid "Aruna S"
+msgstr "Aruna S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:25
+msgid "Overview of instant messaging"
+msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:27
+msgid ""
+"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
+"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
+"applications work with only one type of account, others, including <link "
+"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
+"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
+"of these even support audio and video calling."
+msgstr ""
+"Τα άμεσα μηνύματα, μερικές φορές συντομευμένα ως IM, είναι μέσα με βάση "
+"κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
+"Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
+"συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
+"διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</"
+"link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
+"ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:43
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:44
+msgid "Group chats"
+msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:45
+msgid "Chat rooms"
+msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:49
+msgid ""
+"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
+"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
+"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
+"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
+"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
+"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
+"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
+msgstr ""
+"Μερικές εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σύνδεση με "
+"δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
+"συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
+"δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
+"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room"
+"\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
+"δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
+"συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
+"και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prev-conv.page:8
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
 
-#: C/change-status.page:34(title)
-msgid "Change your status"
-msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prev-conv.page:36
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
 
-#: C/change-status.page:36(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prev-conv.page:38
 msgid ""
-"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
-"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
+"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
+"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"conversations</link> by contact and date."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
-"το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
-"μια σειρά καταστάσεων."
+"Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
+"επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
+"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
+"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
+"ημερομηνία."
 
-#: C/change-status.page:41(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:46
 msgid ""
-"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
 msgstr ""
-"Î\9aάνεÏ\84ε ÎºÎ»Î¹Îº Ï\83Ï\84ην Î±Î½Î±Ï\80Ï\84Ï\85Ï\83Ï\83Ï\8cμενη Î»Î¯Ï\83Ï\84α Ï\83Ï\84ο Ï\80άνÏ\89 Î¼Î­Ï\81οÏ\82 Ï\84οÏ\85 Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85 <gui>Î\9bίÏ\83Ï\84α "
-"επαφών</gui>."
+"Î\94εν Ï\87Ï\81ειάζεÏ\84αι Î½Î± ÎµÎ¯Ï\83Ï\84ε Ï\83Ï\85νδεδεμένοι Ï\83Ï\84ο Î´Î¹Î±Î´Î¯ÎºÏ\84Ï\85ο Î³Î¹Î± Î½Î± Î´ÎµÎ¯Ï\84ε ÎºÎ±Î¹ Î½α "
+"ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
 
-#: C/change-status.page:46(p)
-msgid "Select a status from the list."
-msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:53
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
 
-#: C/change-status.page:52(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:55
 msgid ""
-"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
-"status messages</link> to provide more information about your availability "
-"to your contacts."
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
 msgstr ""
-"Στην <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις "
-"προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε "
-"να <link xref=\"set-custom-message\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα "
-"κατάστασης</link>, που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη "
-"διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
+"Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
+"συζητήσεών σας."
 
-#: C/change-status.page:58(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
 msgid ""
-"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
-"the status will be automatically set to Away."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
-"ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
-"Απουσιάζει."
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
+"<gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</"
+"key>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:63
 msgid ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
+"chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+"Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα "
+"εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."
 
-#: C/audio-video.page:8(desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:67
 msgid ""
-"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
+"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
 msgstr ""
-"Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
-"βιντεοκλήσεων."
-
-#: C/audio-video.page:32(title)
-msgid "Audio and video support"
-msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
+"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου "
+"<gui>Αναζήτηση</gui>."
 
-#: C/audio-video.page:34(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:71
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
-"an application which also supports this feature. When your contacts support "
-"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
-"names in the contact list:"
+"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
+"conversations are ordered by date."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
-"χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές "
-"σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα "
-"εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"
-
-#: C/audio-video.page:43(p)
-msgid "Icon"
-msgstr "Εικονίδιο"
-
-#: C/audio-video.page:48(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
+"Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η "
+"προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."
 
-#: C/audio-video.page:58(media)
-msgid "Icon for audio conversation"
-msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
-
-#: C/audio-video.page:64(p)
-msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
-
-#: C/audio-video.page:70(media)
-msgid "Icon for video conversation"
-msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
-
-#: C/audio-video.page:76(p)
-msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:80
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
 
-#: C/audio-video.page:83(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:82
 msgid ""
-"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
-"is supported by your operating system, and a working microphone."
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
 msgstr ""
-"Î\93ια Î½Î± Ï\80Ï\81αγμαÏ\84οÏ\80οιείÏ\84ε Ï\86Ï\89νηÏ\84ικέÏ\82 ÎºÎ»Î®Ï\83ειÏ\82, Î¸Î± Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î´Î¹Î±Î¸Î­Ï\84εÏ\84ε ÎºÎ¬Ï\81Ï\84α Î®Ï\87οÏ\85 "
-"Ï\80οÏ\85 Î½Î± Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζεÏ\84αι Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ο Î»ÎµÎ¹Ï\84οÏ\85Ï\81γικÏ\8c Ï\83αÏ\82 Ï\83Ï\8dÏ\83Ï\84ημα, ÎºÎ±Î¸Ï\8eÏ\82 ÎºÎ±Î¹ Î¼Î¹ÎºÏ\81Ï\8cÏ\86Ï\89νο."
+"Î\9cÏ\80οÏ\81είÏ\84ε Î½Î± ÎµÎ¼Ï\86ανίζεÏ\84ε Ï\84ιÏ\82 Ï\80Ï\81οηγοÏ\8dμενεÏ\82 Ï\83Ï\85ζηÏ\84ήÏ\83ειÏ\82 Ï\83αÏ\82, Î¼Îµ Ï\84ιÏ\82 ÎµÏ\80αÏ\86έÏ\82 Ï\83αÏ\82 Î® "
+"Ï\83ε Î´Ï\89μάÏ\84ια Ï\83Ï\85ζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82, Ï\84οÏ\80οθεÏ\84ημένεÏ\82 Ï\83ε Ï\87Ï\81ονολογική Ï\83ειÏ\81ά."
 
-#: C/audio-video.page:87(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:91
 msgid ""
-"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
-"supported by your operating system, and a working microphone."
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
-"Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
-"που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
+"Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
+"θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
+"το λογαριασμό."
 
-#: C/audio-video.page:95(title)
-msgid "Supported Account Types"
-msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:95
+msgid ""
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
+"προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
+"συζήτηση."
 
-#: C/audio-video.page:97(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:99
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
-"supported services. The following table lists whether audio and video is "
-"supported for each type of account."
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
 msgstr ""
-"Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
-"τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
-"λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
+"ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
+"χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
+"Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
+"παλαιότερες ημερομηνίες."
 
-#: C/audio-video.page:102(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:105
 msgid ""
-"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
-"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
-"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
-"are listed as unsupported here."
+"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
+"at the top. The matching conversations will be showed."
 msgstr ""
-"Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
-"Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
-"περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
-"τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
-"υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
-"αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
+"Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο "
+"πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."
 
-#: C/audio-video.page:110(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:111
 msgid ""
-"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
-"accessibility team</link> for input."
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
+"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
+"gui> window will open with that contact already selected."
 msgstr ""
-"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
-"accessibility team</link> for input."
+"Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
+"σας με μία επαφή από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>. Απλά κάντε δεξί "
+"κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>. Θα "
+"εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui> με τη συγκεκριμένη "
+"επαφή επιλεγμένη."
 
-#: C/audio-video.page:118(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
 msgid ""
-"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
-"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
-"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
-"going to ship, let's mark it Yes."
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
 msgstr ""
-"Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται προσπάθεια "
-"για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η υποστήριξη μπορεί να "
-"είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι εκδόσεις αυτών των έργων "
-"δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν μπορούν να γίνουν ασφαλείς "
-"προβλέψεις."
+"Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
+"εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
 
-#: C/audio-video.page:128(p)
-msgid "Service"
-msgstr "Υπηρεσία"
-
-#: C/audio-video.page:129(p)
-msgid "Audio"
-msgstr "Ήχος"
-
-#: C/audio-video.page:130(p)
-msgid "Video"
-msgstr "Βίντεο"
-
-#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
-#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
-#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
-#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
-#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
-#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
-#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
-#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
-#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
-#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
-#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
-#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
-#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
-msgid "No"
-msgstr "Όχι"
-
-#: C/audio-video.page:140(p)
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Συνομιλία Facebook"
-
-#: C/audio-video.page:145(p)
-msgid "gadugadu"
-msgstr "gadugadu"
-
-#: C/audio-video.page:150(p)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
-#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
-#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
-#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
-msgid "Yes"
-msgstr "Ναι"
-
-#: C/audio-video.page:155(p)
-msgid "Groupwise"
-msgstr "Groupwise"
-
-#: C/audio-video.page:180(p)
-msgid "myspace"
-msgstr "myspace"
-
-#: C/audio-video.page:185(p)
-msgid "qq"
-msgstr "qq"
-
-#: C/audio-video.page:195(p)
-msgid "sametime"
-msgstr "sametime"
-
-#: C/audio-video.page:200(p)
-msgid "silc"
-msgstr "silc"
-
-#: C/audio-video.page:215(p)
-msgid "zephyr"
-msgstr "zephyr"
-
-#: C/audio-call.page:9(desc)
-msgid "Call your contacts over the Internet."
-msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
-
-#: C/audio-call.page:33(title)
-msgid "Start an audio conversation"
-msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
-
-#: C/audio-call.page:35(p)
-msgid ""
-"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η "
-"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και "
-"προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για "
-"φωνητικές κλήσεις."
-
-#: C/audio-call.page:46(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
-"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
-"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
-msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
-"\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
-"καλέσετε, και επιλέξτε  <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
-"Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui style="
-"\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
 
-#: C/audio-call.page:61(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
 msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
-"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
 msgstr ""
-"Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></"
-"guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης."
-
-#: C/add-contact.page:9(desc)
-msgid "Add someone to the contact list."
-msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
+"Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
+"αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
+"ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
+"λανθασμένα."
 
-#: C/add-contact.page:33(title)
-msgid "Add someone to your list of contacts"
-msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
+#: C/prob-conn-neterror.page:54
+msgid ""
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
 
-#: C/add-contact.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
+"guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
 
-#: C/add-contact.page:40(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
-"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
-"service as the account you select."
+"Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
-"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
-"που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
-"σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
-"λογαριασμού που επιλέξατε."
+"Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
+"τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
 
-#: C/add-contact.page:45(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
 msgid ""
-"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
-"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
 msgstr ""
-"Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
-"καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
+"Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
+"σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
+"άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/add-contact.page:49(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
+msgid "Check that the account is switched on."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-auth.page:9
 msgid ""
-"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
-"to appear in your contact list."
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
+"the main window."
 msgstr ""
-"Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
-"εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
+"gui>”."
 
-#: C/add-contact.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-auth.page:37
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-auth.page:39
+msgid ""
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
-"σας."
+"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
+"να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
+"χρήστη ή το συνθηματικό σας."
 
-#: C/add-contact.page:61(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:51
 msgid ""
-"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
-"the Internet and to your account."
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
-"συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
+"Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
+"περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
+"χωρίς λογαριασμό."
 
-#: C/add-account.page:9(desc)
-msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
-msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
+msgid "edit"
+msgstr "επεξεργασία"
 
-#: C/add-account.page:38(title)
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
+msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
+msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <_:media-1/> στο μήνυμα σφάλματος."
 
-#: C/add-account.page:40(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:67
 msgid ""
-"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
-"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
-"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
-"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις "
-"υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις "
-"επαφές σας μέσω του <app>Empathy</app>. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να "
-"δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για "
-"περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>."
+"Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
+"προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
 
-#: C/add-account.page:51(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prob-conn-name.page:10
+msgctxt "link:error-msg"
+msgid "“Name in use”"
+msgstr "“Όνομα σε χρήση”"
 
-#: C/add-account.page:56(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-name.page:11
 msgid ""
-"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
-"wish to add."
+"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
+"window."
 msgstr ""
-"Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Πρωτόκολλο</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
-"λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
+"χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-name.page:34
+msgid "I get a message that says “Name in use”"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"
 
-#: C/add-account.page:60(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-name.page:36
 msgid ""
-"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
-"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
-"account\"/> for more information."
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
 msgstr ""
-"Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
-"νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
-"διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
-"λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account\"/"
-"> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
+"με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
+"δικτύου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:50
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
 
-#: C/add-account.page:65(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:55
 msgid ""
-"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
-"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
-"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
-"λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
-"τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
-"\"accounts-window#details\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
+"συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
+"xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/add-account.page:77(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
 msgid ""
-"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
-"window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
-"key> when you’re finished."
+"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
+"service."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
-"<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
-"και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα "
-"του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
-
-#: C/accounts-window.page:11(desc)
-msgid "Add, modify, and delete accounts."
-msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
-
-#: C/accounts-window.page:33(title)
-msgid "Accounts Window"
-msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
+"Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
+"προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
 
-#: C/accounts-window.page:35(p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-neterror.page:8
 msgid ""
-"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
-"accounts."
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
+"window."
 msgstr ""
-"Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
-"τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."
 
-#: C/accounts-window.page:43(title)
-msgid "Account Details"
-msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:35
+msgid "I get a message that says “Network error”"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"
 
-#: C/accounts-window.page:44(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:43
 msgid ""
-"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
-"Certain accounts or account types, however, may require additional "
-"information."
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
 msgstr ""
-"Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
-"και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
-"να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
+"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
+"app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/account-jabber.page:7(desc)
-msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
-msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:47
+msgid ""
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
+msgstr ""
+"Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
 
-#: C/account-jabber.page:29(title)
-msgid "Jabber Account Details"
-msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:86
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
 
-#: C/account-jabber.page:31(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:87
 msgid ""
-"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
-"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
-"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
-"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
-"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
-"Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
-"όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
-"τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
-"στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
-"συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
-"επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
-"<link xref=\"add-account\"/>."
+"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
+"λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
 
-#: C/account-jabber.page:39(p)
-msgid ""
-"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
-"Talk accounts as well."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn.page:7
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
 msgstr ""
-"Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
-"τους λογαριασμούς Google Talk."
+"Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/account-jabber.page:45(gui)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn.page:29
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/remove-account.page:8
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
 
-#: C/account-jabber.page:46(gui)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/remove-account.page:34
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
 
-#: C/account-jabber.page:47(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/remove-account.page:36
 msgid ""
-"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
-"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
-"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
-"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
-"is not possible."
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
 msgstr ""
-"Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
-"Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
-"επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
-"<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
-"app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
-"κρυπτογράφησης."
+"Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
+"app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
+"αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
+"θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
 
-#: C/account-jabber.page:52(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:47
 msgid ""
-"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
-"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
-"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
-"allow encrypted communication with invalid certificates."
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
 msgstr ""
-"Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
-"χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
-"Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
-"σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
-"χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
-
-#: C/account-jabber.page:59(gui)
-msgid "Resource"
-msgstr "Πόρος"
+"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
+"πλευρά του παραθύρου."
 
-#: C/account-jabber.page:60(gui)
-msgid "Priority"
-msgstr "Προτεραιότητα"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:51
+msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/account-jabber.page:61(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:54
 msgid ""
-"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
-"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
-"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
-"<input>Telepathy</input> as the resource."
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
 msgstr ""
-"Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
-"ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
-"πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
-"<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
+"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
+"<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/remove-account.page:60
+msgid ""
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
+msgstr ""
+"Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
+"το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/salut-protocol.page:8
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/salut-protocol.page:33
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:40
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
+"χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
+"υπολογιστή."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:45
+msgid ""
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
+msgstr ""
+"Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
+"δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:49
+msgid ""
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
+msgstr ""
+"Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
+"χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
+"και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:54
+msgid ""
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
+msgstr ""
+"Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
+"αυτή την υπηρεσία."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-file.page:8
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-file.page:36
+msgid "Send files"
+msgstr "Αποστολή αρχείων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:45
+msgid ""
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
+msgstr ""
+"Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
+"αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:50
+msgid ""
+"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:58
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:63
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:66
+msgid ""
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
+msgstr ""
+"Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
+"<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:72
+msgid ""
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
+msgstr ""
+"Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
+"αρχείων</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:80
+msgid ""
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
+msgstr ""
+"Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
+"<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
+"διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:87
+msgid ""
+"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+msgstr ""
+"Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:93
+msgid ""
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-message.page:8
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-message.page:32
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:36
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής "
+"με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:42
+msgid ""
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
+msgstr ""
+"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
+"κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/send-message.page:50
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:58
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
+"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/set-custom-status.page:9
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/set-custom-status.page:15
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/set-custom-status.page:34
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:36
+msgid ""
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
+"κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
+"διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:40
+msgid ""
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
+"διαθέσιμες καταστάσεις."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
+"στο πάνω μέρος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:52
+msgid ""
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
+"μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
+"κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:58
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
+"παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:64
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε "
+"το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του "
+"πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:69
+msgid ""
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+msgstr ""
+"Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
+"που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
+"αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/set-custom-status.page:78
+msgid "Edit and remove a custom message"
+msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:88
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:95
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:100
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
+msgstr ""
+"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
+"κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:106
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
+"εφαρμόσετε τις αλλαγές."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:113
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:118
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
+msgstr ""
+"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
+"κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:124
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:133
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/set-custom-status.page:140
+msgid ""
+"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
+"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
+msgstr ""
+"Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το "
+"μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το "
+"παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/share-desktop.page:7
+msgid "Show your desktop to your contacts."
+msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/share-desktop.page:33
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:35
+msgid ""
+"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
+"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
+"ask for help or help your contacts resolve a problem."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές "
+"σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την "
+"επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε "
+"βοήθεια για κάποιο πρόβλημα."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:42
+msgid ""
+"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
+"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
+"GNOME VNC server, has the required support."
+msgstr ""
+"Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να "
+"έχετε έναν διακομιστή VNC που υποστηρίζει αυτό το γνώρισμα, εγκατεστημένο "
+"στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
+"απαιτούμενη υποστήριξη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:51
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:56
+msgid ""
+"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
+"εργασίας σας και μετά επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
+"gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:63
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
+"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
+"επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
+"μου</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:71
+msgid ""
+"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
+"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
+msgstr ""
+"Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην "
+"επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:77
+msgid ""
+"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
+"application."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
+"την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:82
+msgid ""
+"For more information about how to use the remote desktop sharing "
+"application, refer to its help."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
+"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
+"αυτής."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:90
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
+"Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
+"μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:96
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
+"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
+"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr ""
+"Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
+"λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του <app>Empathy</app> "
+"καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:8
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:36
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:40
+msgid "Available icon"
+msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:40
+msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>διαθέσιμο</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:42
+msgid ""
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
+"υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
+"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:46
+msgid "Busy icon"
+msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:46
+msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>απασχολημένο</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:48
+msgid ""
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
+"επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
+"εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
+"προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
+"ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
+"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:54
+msgid "Away icon"
+msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:54
+msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>εκτός</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:56
+msgid ""
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
+"υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
+"σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
+"διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
+"<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
+"όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
+"εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
+msgid "Offline icon"
+msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:63
+msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>αόρατο</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:65
+msgid ""
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+msgstr ""
+"Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
+"ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
+"σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
+"συζητήσεις μαζί τους."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:70
+msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>χωρίς σύνδεση</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:72
+msgid ""
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
+"όλους τους λογαριασμούς σας."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-call.page:11
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-call.page:37
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-call.page:39
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
+"conversation with them. This feature only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
+msgstr ""
+"Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
+"δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
+"ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
+"βιντεοκλήσεις."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:46
+msgid ""
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
+"\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:54
+msgid ""
+"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
+"\">Κλείσιμο</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-call.page:60
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
+"ανενεργό</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-call.page:65
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:73
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
+"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+#~ "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+#~ "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
+#~ "allow encrypted communication with invalid certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
+#~ "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες "
+#~ "αρχές. Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε "
+#~ "<gui>Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την "
+#~ "κρυπτογράφηση με χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+#~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "
+#~ "account types, and may not work with some account providers. See <link "
+#~ "xref=\"create-account\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
+#~ "νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
+#~ "διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
+#~ "λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account"
+#~ "\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Εικονίδιο"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Περιγραφή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+#~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+#~ "microphone.png\"> Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία </media>"
+
+#~ msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+#~ msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+#~ "Icon for video conversation </media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+#~ "Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο </media>"
+
+#~ msgid "The contact is able to have a video conversation."
+#~ msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
+
+#~| msgctxt "link"
+#~| msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
+#~ msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
+#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
+#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+#~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
+#~ "\"16\">Προσθήκη</media>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
+#~ "work with <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
+#~ "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
+#~ "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
+#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
+#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
+#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. "
+#~ "Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα "
+#~ "λογαριασμό IRC στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να "
+#~ "αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το "
+#~ "ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ "
+#~ "και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. "
+#~ "Δείτε το <link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid "Combine and separate contacts"
+#~ msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
+#~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
+#~ "Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
+#~ "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+#~ "contacts you want to combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, "
+#~ "επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
+#~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
+#~ "contact with the highest presence on-line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
+#~ "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ "
+#~ "σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
+
+#~ msgid "Separating contacts"
+#~ msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
+#~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που "
+#~ "θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/video_overview.png' "
+#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/video_overview.png' "
+#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
+#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
+#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
+#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
+#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#~ "png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#~ "\"figures/gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/available.png' "
+#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/available.png' "
+#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
 
-#: C/account-jabber.page:65(p)
-msgid ""
-"You can set the priority to specify which application should receive "
-"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
-"application with the highest priority."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
-"λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
-"αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
 
-#: C/account-jabber.page:70(gui)
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
 
-#: C/account-jabber.page:71(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
-"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
-"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
-"by your Jabber provider."
-msgstr ""
-"Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
-"συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
-"να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
-"ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:104(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:110(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:7(desc)
-msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
-msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:29(title)
-msgid "IRC Account Details"
-msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:31(p)
-msgid ""
-"IRC accounts require different information than many other types of "
-"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
-"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
-"account."
-msgstr ""
-"Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
-"υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
-"χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
-"τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
-"ένα λογαριασμό IRC."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
 
-#: C/account-irc.page:37(p)
-msgid ""
-"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
-"use IRC in <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>, θα πρέπει να έχετε "
-"εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας "
+#~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy"
 
-#: C/account-irc.page:43(gui) C/account-irc.page:118(gui)
-msgid "Network"
-msgstr "Δίκτυο"
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
+#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
+#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:44(p)
-msgid ""
-"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
-"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
-"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
-"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
-msgstr ""
-"Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
-"διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
-"δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
-"πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
-"όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
-"<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
+#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
+#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε "
+#~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε  <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:51(gui)
-msgid "Nickname"
-msgstr "Ψευδώνυμο"
+#~ msgid "milo@ubuntu.com"
+#~ msgstr "milo@ubuntu.com"
 
-#: C/account-irc.page:52(p)
-msgid ""
-"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
-"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
-"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
-"your nickname."
-msgstr ""
-"Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
-"IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
-"διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
-"conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
+#~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
 
-#: C/account-irc.page:58(gui)
-msgid "Password"
-msgstr "Συνθηματικό"
+#~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
 
-#: C/account-irc.page:59(p)
-msgid ""
-"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
-"connect. If you are authorized to use the network, the network "
-"administrators should provide you with a password."
-msgstr ""
-"Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
-"απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
-"χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
-"έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
+#~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
 
-#: C/account-irc.page:63(title)
-msgid "NickServ Passwords"
-msgstr "Συνθηματικά NickServ"
+#~ msgid "shaunm@gnome.org"
+#~ msgstr "shaunm@gnome.org"
 
-#: C/account-irc.page:64(p)
-msgid ""
-"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
-"On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords "
-"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
-"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
-"χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
-"πλήρως τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, π.χ. το "
-"δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
-"αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
-"πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
-"password\"/>."
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
 
-#: C/account-irc.page:74(gui)
-msgid "Real name"
-msgstr "Πραγματικό όνομα"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Απασχολημένος/η"
 
-#: C/account-irc.page:75(p)
-msgid ""
-"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
-"will be able to see this when they view your information."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
-"Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Απουσιάζει"
 
-#: C/account-irc.page:79(gui)
-msgid "Quit message"
-msgstr "Μήνυμα εξόδου"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Αόρατος/η"
 
-#: C/account-irc.page:80(p)
-msgid ""
-"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
-"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
-"field to provide a custom quit message."
-msgstr ""
-"Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
-"δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
-"τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
-"το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
 
-#: C/account-irc.page:92(title)
-msgid "IRC Networks"
-msgstr "Δίκτυα IRC"
+#~ msgid ""
+#~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
+#~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
+#~ "application installed in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
+#~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
+#~ "επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/account-irc.page:95(title)
-msgid "Networks"
-msgstr "Δίκτυα"
+#~ msgid ""
+#~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
+#~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
+#~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
+#~ "controlling your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας "
+#~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
+#~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
+#~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
 
-#: C/account-irc.page:97(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
-"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
-"networks and remove them from the list."
-msgstr ""
-"Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
-"θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
-"στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
-"λίστας."
+#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
+#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
 
-#: C/account-irc.page:102(p)
-msgid ""
-"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
-"\">Προσθήκη</media>."
+#~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
+#~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
 
-#: C/account-irc.page:105(p)
-msgid ""
-"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
-msgstr ""
-"Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
-"πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">Επεξεργασία</media>."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
+#~ "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
 
-#: C/account-irc.page:108(p)
-msgid ""
-"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Remove</media>."
-msgstr ""
-"Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
-"πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">Διαγραφή</media>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+#~ "message to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για "
+#~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
 
-#: C/account-irc.page:113(p)
-msgid ""
-"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
-msgstr ""
-"Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
-"στοιχεία:"
+#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
 
-#: C/account-irc.page:119(p)
-msgid ""
-"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
-"networks."
-msgstr ""
-"Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
+#~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις "
+#~ "προεπιλογές."
 
-#: C/account-irc.page:123(gui)
-msgid "Charset"
-msgstr "Κωδικοποίηση"
+#~ msgid "philbull@gmail.com"
+#~ msgstr "philbull@gmail.com"
 
-#: C/account-irc.page:124(p)
-msgid ""
-"This specifies the character encoding that is typically used on this "
-"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
-"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
-"to use the same character encoding as other users to see their messages "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
-"αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
-"αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
-"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
-"χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
-"αυτούς."
+#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+#~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
 
-#. Translators: Recommend character encodings that are common
-#.             for your language.
-#: C/account-irc.page:133(p)
-msgid ""
-"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση "
-"χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του "
-"κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η ISO-8859-"
-"7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1."
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
 
-#: C/account-irc.page:139(gui)
-msgid "Servers"
-msgstr "Εξυπηρετητές"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
+#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
+#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
 
-#: C/account-irc.page:140(p)
-msgid ""
-"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
-"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
-"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
-"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
-msgstr ""
-"Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
-"σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
-"χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
-"να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
-"το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
-"<gui>Διαγραφή</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
+#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. "
+#~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην "
+#~ "υπηρεσία."
 
-#: C/account-irc.page:145(p)
-msgid ""
-"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
-"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
-"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
-msgstr ""
-"Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
-"gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
-"χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
-"πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
+#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
+#~ "λογαριασμό."
 
-#: C/account-irc.page:149(p)
-msgid ""
-"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
-"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
-"the network from seeing what you write on public chat rooms."
-msgstr ""
-"Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
-"επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
-"δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
-"δωμάτια συζήτησης."
+#~ msgid ""
+#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
+#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
+#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
+#~ "the term \"select\". Watch that bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
+#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
+#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
+#~ "the term \"select\". Watch that bug."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n"
-" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
-" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
-"\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
+#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
-#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
-#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
+#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
-#~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
-#~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
-#~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
+#~ "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, "
+#~ "και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
 
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Αόρατος/η"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
+#~ "text in the conversation that matched your search terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> "
+#~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της "
+#~ "αναζήτησής σας."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
 
-#~| msgid "Click on the <placeholder-1/> button in the error message."
-#~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
+#~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
+#~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>Επεξεργασία λογαριασμού</gui> στο μήνυμα σφάλματος."
+#~ "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
+#~ "παραθύρου."
 
-#~| msgid ""
-#~| "In the case of an IRC account, type your nickname in the <placeholder-1/"
-#~| "> text box."
 #~ msgid ""
-#~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
-#~ "gui> text box."
+#~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
+#~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+#~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν πρόκειται για λογαριασμό IRC, εισάγετε το ψευδώνυμό σας στο πεδίο "
-#~ "<gui>Ψευδώνυμο</gui>."
+#~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
+#~ "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
+#~ "proc=start\">Sipphone</link>."
 
-#~ msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
-#~ msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η Ï\8cλÏ\89ν Ï\84Ï\89ν ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν, Î±ÎºÏ\8cμη ÎºÎ±Î¹ Ï\84Ï\89ν ÎµÏ\80αÏ\86Ï\8eν ÎµÎºÏ\84Ï\8cÏ\82 Ï\83Ï\8dνδεÏ\83ηÏ\82."
+#~ msgid "Icon for audio conversation"
+#~ msgstr "Î\95ικονίδιο Ï\86Ï\89νηÏ\84ικήÏ\82 ÎºÎ»Î®Ï\83ηÏ\82"
 
-#~ msgid "Click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr "ΠαÏ\84ήÏ\83Ï\84ε <gui>Î\95Ï\86αÏ\81μογή</gui>."
+#~ msgid "Icon for video conversation"
+#~ msgstr "Î\95ικονίδιο Î²Î¹Î½Ï\84εοκλήÏ\83ηÏ\82"
 
-#~| msgid ""
-#~| "<placeholder-1/> does not currently support password-protected IRC chat "
-#~| "rooms."
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
-#~ "rooms."
+#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
+#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
+#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
+#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
 #~ msgstr ""
-#~ "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων "
-#~ "IRC που προστατεύονται από συνθηματικό."
+#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
+#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
+#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
+#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
+#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
+#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
+#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
+#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC που "
-#~ "προστατεύονται από συνθηματικό."
+#~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται "
+#~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η "
+#~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι "
+#~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν "
+#~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Πόρος"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Προτεραιότητα"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Δίκτυο"
 
-#~ msgid "Link to A/V support matrix"
-#~ msgstr "ΣÏ\8dνδεÏ\83μοÏ\82 Ï\80Ï\81οÏ\82 Ï\84ον Ï\80ίνακα Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ήÏ\81ιξηÏ\82 Î®Ï\87οÏ\85/βίνÏ\84εο"
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "ΨεÏ\85δÏ\8eνÏ\85μο"
 
-#~| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
-#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Συνθηματικό"
 
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui>."
-#~ msgstr "ΠαÏ\84ήÏ\83Ï\84ε <gui>Î\94ημιοÏ\85Ï\81γία</gui>."
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Î\9cήνÏ\85μα ÎµÎ¾Ï\8cδοÏ\85"
 
-#~| msgid "Click <placeholder-1/> to enable the new account."
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Κωδικοποίηση"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Εξυπηρετητές"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
+#~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
+#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui> για να ενεργοποιήσετε το νέο "
-#~ "λογαριασμό."
+#~ "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
+#~ "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
+#~ "καλέσετε, και επιλέξτε  <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
+#~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
 
-#~| msgid ""
-#~| "If you close the <placeholder-1/> window without clicking <placeholder-2/"
-#~| ">, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
 #~ msgid ""
-#~ "If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking "
-#~ "<gui>Connect</gui>, the entire account will be lost, and you will need to "
-#~ "create it again."
+#~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν κλείσετε το παράθυρο <gui>Λογαριασμοί</gui> χωρίς να πατήσετε "
-#~ "<gui>Σύνδεση</gui>, θα χαθούν όλα τα στοιχεία του λογαριασμού, και θα "
-#~ "χρειαστεί να τον δημιουργήσετε ξανά."
+#~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
+#~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό."
+
+#~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
 
-#~| msgid ""
-#~| "If you select another account without clicking <placeholder-1/>, any "
-#~| "information you have entered will be lost."
 #~ msgid ""
-#~ "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
-#~ "information you have entered will be lost."
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν επιλέξετε άλλο λογαριασμό χωρίς να πατήσετε <gui>Σύνδεση</gui>, θα "
-#~ "χαθούν όλα τα στοιχεία που είχατε εισάγει."
+#~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
+#~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
+#~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
+#~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Αόρατος/η"