]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - help/el/el.po
Updated Greek translation
[empathy.git] / help / el / el.po
index 62f7262aca1a12592ac6afcbc6c6cb60e934cabc..1d7b238a50f0c9801fb8f5bf99ae853b8340e7b5 100644 (file)
 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30 22:46+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 04:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:38(None)
-#: C/audio-video.page:70(None)
-#: C/audio-call.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
-msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
-
-#: C/video-call.page:10(desc)
-msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
-msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: C/video-call.page:21(name)
-#: C/status-icons.page:16(name)
-#: C/share-desktop.page:13(name)
-#: C/set-custom-status.page:19(name)
-#: C/send-file.page:21(name)
-#: C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:18(name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:18(name)
-#: C/prob-conn-name.page:17(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:21(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name)
-#: C/prev-conv.page:16(name)
-#: C/link-contacts.page:15(name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(name)
-#: C/irc-send-file.page:16(name)
-#: C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:19(name)
-#: C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(name)
-#: C/irc-commands.page:10(name)
-#: C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:19(name)
-#: C/import-account.page:23(name)
-#: C/hide-contacts.page:11(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(name)
-#: C/disable-account.page:20(name)
-#: C/create-account.page:18(name)
-#: C/audio-video.page:17(name)
-#: C/audio-call.page:19(name)
-#: C/add-account.page:20(name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Casagrande"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009-2014\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
+" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
+" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
+" Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-irc.page:9
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
+msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
 
-#: C/video-call.page:22(email)
-#: C/status-icons.page:17(email)
-#: C/share-desktop.page:14(email)
-#: C/set-custom-status.page:20(email)
-#: C/send-file.page:22(email)
-#: C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:19(email)
-#: C/prob-conn-neterror.page:19(email)
-#: C/prob-conn-name.page:18(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:22(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email)
-#: C/prev-conv.page:17(email)
-#: C/link-contacts.page:16(email)
-#: C/irc-start-conversation.page:16(email)
-#: C/irc-send-file.page:17(email)
-#: C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:20(email)
-#: C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:18(email)
-#: C/irc-commands.page:11(email)
-#: C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:20(email)
-#: C/import-account.page:24(email)
-#: C/hide-contacts.page:12(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email)
-#: C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email)
-#: C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
-#: C/geolocation-not-showing.page:18(email)
-#: C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:15(email)
-#: C/disable-account.page:21(email)
-#: C/create-account.page:19(email)
-#: C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:20(email)
-#: C/add-account.page:21(email)
-msgid "milo@ubuntu.com"
-msgstr "milo@ubuntu.com"
-
-#: C/video-call.page:25(p)
-#: C/status-icons.page:24(p)
-#: C/share-desktop.page:17(p)
-#: C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:21(p)
-#: C/send-file.page:25(p)
-#: C/salut-protocol.page:22(p)
-#: C/remove-account.page:22(p)
-#: C/prob-conn.page:18(p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:22(p)
-#: C/prob-conn-name.page:21(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p)
-#: C/prev-conv.page:24(p)
-#: C/link-contacts.page:19(p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(p)
-#: C/irc-send-file.page:20(p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:23(p)
-#: C/irc-join-room.page:20(p)
-#: C/irc-join-pwd.page:21(p)
-#: C/irc-commands.page:14(p)
-#: C/introduction.page:17(p)
-#: C/index.page:23(p)
-#: C/import-account.page:31(p)
-#: C/hide-contacts.page:15(p)
-#: C/group-conversations.page:23(p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(p)
-#: C/geolocation.page:21(p)
-#: C/favorite-rooms.page:18(p)
-#: C/disable-account.page:28(p)
-#: C/create-account.page:22(p)
-#: C/change-status.page:23(p)
-#: C/audio-video.page:21(p)
-#: C/audio-call.page:23(p)
-#: C/add-contact.page:22(p)
-#: C/add-account.page:28(p)
-#: C/accounts-window.page:22(p)
-#: C/account-jabber.page:18(p)
-#: C/account-irc.page:20(p)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17
+#: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
+#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21
+#: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
+#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
+#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
+#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
+#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
+#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
+#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
+#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
+#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
+#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
+#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
+#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
+#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
+#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/video-call.page:28(title)
-msgid "Start a video conversation"
-msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-irc.page:32
+msgid "IRC account details"
+msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
 
-#: C/video-call.page:30(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
-#| "conversation with them. This features only works with certain types of "
-#| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
-#| "supports video calls."
-msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
-msgstr "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει βιντεοκλήσεις."
-
-#: C/video-call.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε  <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
-
-#: C/video-call.page:43(p)
-#: C/audio-call.page:42(p)
-msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total conversation time."
-msgstr "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα <gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της συνομιλίας."
-
-#: C/video-call.page:48(p)
-#: C/audio-call.page:48(p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
-msgstr "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
-
-#: C/video-call.page:54(p)
-#| msgid ""
-#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
-#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect "
-#| "it."
-msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
-msgstr "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο ανενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
-
-#: C/video-call.page:60(title)
-#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
-msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
-msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-irc.page:34
+msgid ""
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"account."
+msgstr ""
+"Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
+"υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
+"χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
+"τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
+"ένα λογαριασμό IRC."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
+msgid ""
+"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
+"<app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
+"χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."
 
-#: C/video-call.page:63(p)
-#: C/send-message.page:53(p)
-#: C/audio-call.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at "
-#| "the top."
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
-msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
+msgid "<gui>Network</gui>"
+msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"
 
-#: C/video-call.page:68(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
-#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
-msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
-
-#: C/video-call.page:75(p)
-#: C/send-message.page:65(p)
-#: C/audio-call.page:78(p)
-msgid "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact."
-msgstr "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη μετα-επαφή."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
-msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
-msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
-msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:62(None)
-#: C/status-icons.page:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
-msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
-
-#: C/status-icons.page:7(desc)
-msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:47
+msgid ""
+"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
+"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
+"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+msgstr ""
+"Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
+"διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
+"δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
+"πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
+"όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
+"<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:54
+msgid "<gui>Nickname</gui>"
+msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:55
+msgid ""
+"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
+"your nickname."
+msgstr ""
+"Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
+"IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
+"διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
+"conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:61
+msgid "<gui>Password</gui>"
+msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:62
+msgid ""
+"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
+msgstr ""
+"Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
+"απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
+"χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
+"έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
 
-#: C/status-icons.page:20(name)
-#: C/salut-protocol.page:36(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name)
-#: C/prev-conv.page:38(cite)
-#: C/import-account.page:27(name)
-#: C/disable-account.page:24(name)
-#: C/audio-video.page:109(cite)
-#: C/audio-video.page:117(cite)
-#: C/add-account.page:24(name)
-#: C/accounts-window.page:18(name)
-#: C/account-jabber.page:14(name)
-#: C/account-irc.page:16(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/account-irc.page:66
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "Συνθηματικά NickServ"
 
-#: C/status-icons.page:21(email)
-#: C/prev-conv.page:21(email)
-#: C/import-account.page:28(email)
-#: C/disable-account.page:25(email)
-#: C/add-account.page:25(email)
-#: C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:15(email)
-#: C/account-irc.page:17(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
-
-#: C/status-icons.page:35(title)
-msgid "Status Types and Icons"
-msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:67
+msgid ""
+"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
+"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
+"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
+"χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
+"απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως "
+"το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
+"αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
+"πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
+"password\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:77
+msgid "<gui>Real name</gui>"
+msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:78
+msgid ""
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
+"Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
 
-#: C/status-icons.page:39(media)
-msgid "Available icon"
-msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:82
+msgid "<gui>Quit message</gui>"
+msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:40(gui)
-msgid "Available"
-msgstr "Διαθέσιμος/η"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:83
+msgid ""
+"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
+"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
+"field to provide a custom quit message."
+msgstr ""
+"Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
+"δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
+"τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
+"το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/account-irc.page:95
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "Δίκτυα IRC"
 
-#: C/status-icons.page:41(p)
-msgid "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/account-irc.page:98
+msgid "Networks"
+msgstr "Δίκτυα"
 
-#: C/status-icons.page:45(media)
-msgid "Busy icon"
-msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:100
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
+msgstr ""
+"Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
+"θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
+"στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
+"λίστας."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:108
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:105
+msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στον κατάλογο, πατήστε <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:112
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:109
+msgid ""
+"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο του καταλόγου, επιλέξτε το δίκτυο και "
+"πατήστε <_:media-1/>."
 
-#: C/status-icons.page:46(gui)
-msgid "Busy"
-msgstr "Απασχολημένος/η"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:116
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεση"
 
-#: C/status-icons.page:47(p)
-msgid "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:113
+msgid ""
+"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε ένα δίκτυο από τον κατάλογο, επιλέξτε το δίκτυο και "
+"πατήστε <_:media-1/>."
 
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgid "Away icon"
-msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:119
+msgid ""
+"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
+msgstr ""
+"Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
+"στοιχεία:"
 
-#: C/status-icons.page:54(gui)
-msgid "Away"
-msgstr "Απουσιάζει"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:125
+msgid ""
+"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
+"networks."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
 
-#: C/status-icons.page:55(p)
-msgid "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. <app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are away. You can set a custom message for this status."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:129
+msgid "<gui>Charset</gui>"
+msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:62(media)
-#: C/status-icons.page:69(media)
-msgid "Offline icon"
-msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:130
+msgid ""
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
+"αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
+"αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
+"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
+"χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
+"αυτούς."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:139
+msgid ""
+"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί UTF-8, μια σύγχρονη "
+"κωδικοποίηση χαρακτήρων που μπορεί να χειριστεί κείμενο από τις περισσότερες "
+"γλώσσες του κόσμου. Μια άλλη κοινή κωδικοποίηση για αγγλικά και μερικές "
+"άλλες δυτικές γλώσσες είναι η ISO-8859-1."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:145
+msgid "<gui>Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:146
+msgid ""
+"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
+"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
+"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
+"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
+"σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
+"χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
+"να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
+"το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
+"<gui>Διαγραφή</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:151
+msgid ""
+"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
+"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
+"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
+msgstr ""
+"Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
+"gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
+"χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
+"πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
 
-#: C/status-icons.page:63(gui)
-msgid "Invisible"
-msgstr "Αόρατος/η"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:155
+msgid ""
+"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
+"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
+"the network from seeing what you write on public chat rooms."
+msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
+"επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
+"δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
+"δωμάτια συζήτησης."
 
-#: C/status-icons.page:64(p)
-msgid "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
-msgstr "Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε συζητήσεις μαζί τους."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-jabber.page:7
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
+msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
 
-#: C/status-icons.page:70(gui)
-msgid "Offline"
-msgstr "Εκτός σύνδεσης"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-jabber.page:30
+msgid "Jabber account details"
+msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
 
-#: C/status-icons.page:71(p)
-msgid "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your accounts."
-msgstr "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από όλους τους λογαριασμούς σας."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-jabber.page:32
+msgid ""
+"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
+"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
+"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
+msgstr ""
+"Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
+"όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
+"τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
+"στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
+"συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
+"επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
+"<link xref=\"add-account\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-jabber.page:40
+msgid ""
+"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
+"Talk accounts as well."
+msgstr ""
+"Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
+"τους λογαριασμούς Google Talk."
 
-#: C/share-desktop.page:7(desc)
-msgid "Share the desktop with your contacts."
-msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας με τις επαφές σας."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:46
+msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
+msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:28(title)
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:47
+msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
+msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:30(p)
-msgid "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts resolve a problem."
-msgstr "Μπορείτε να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές σας, ή να χρησιμοποιείτε τη δική τους επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε βοήθεια."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:48
+msgid ""
+"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
+"Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
+"επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
+"<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
+"app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
+"κρυπτογράφησης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:53
+msgid ""
+"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+"certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL "
+"certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid "
+"certificates, but this allows an attacker to intercept your communication "
+"with the server (including your password). You might want to use this option "
+"for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about "
+"the security of your communication."
+msgstr ""
+"Μερικοί διακομιστές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν δεδομένα με χρήση μη "
+"έγκυρων πιστοποιητικών, ή με την χρήση πιστοποιητικών που έχουν υπογραφεί "
+"από άγνωστες αρχές Μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση σφαλμάτων "
+"πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογραφημένη επικοινωνία "
+"με μη έγκυρα πιστοποιητικά, αλλά αυτό επιτρέπει σε έναν εισβολέα να "
+"υποκλέψει την επικοινωνία σας με το διακομιστή (συμπεριλαμβανομένου του "
+"κωδικού πρόσβασης σας). Μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή "
+"για δοκιμαστικούς σκοπούς, ή αν ο διακομιστής σας έχει καταρρεύσει και δεν "
+"νοιάζεστε για την ασφάλεια της επικοινωνίας σας."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:62
+msgid "<gui>Resource</gui>"
+msgstr "<gui>Πόρος</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:63
+msgid "<gui>Priority</gui>"
+msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:64
+msgid ""
+"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
+"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
+"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
+"<input>Telepathy</input> as the resource."
+msgstr ""
+"Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
+"ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
+"πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
+"<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
 
-#: C/share-desktop.page:38(p)
-msgid "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application installed in your system."
-msgstr "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:68
+msgid ""
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
+"λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
+"αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
 
-#: C/share-desktop.page:46(p)
-#: C/send-file.page:40(p)
-#: C/favorite-rooms.page:66(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:73
+msgid "<gui>Override server settings</gui>"
+msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:51(p)
-msgid "Select the contact you want to share your desktop with, and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>."
-msgstr "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας και μετά <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:74
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
+"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
+msgstr ""
+"Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
+"συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
+"να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
+"ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
 
-#: C/share-desktop.page:57(p)
-msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, and select <gui>Share my desktop</gui>."
-msgstr "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-window.page:10
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
 
-#: C/share-desktop.page:65(p)
-msgid "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If they accept, the default remote desktop viewer application will be launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling your desktop."
-msgstr "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-window.page:32
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
 
-#: C/share-desktop.page:70(p)
-msgid "For more information about how to use the remote desktop viewer application, refer to its help."
-msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής αυτής."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-window.page:34
+msgid ""
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
+"τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
 
-#: C/share-desktop.page:77(p)
-msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed."
-msgstr "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-window.page:42
+msgid "Account Details"
+msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
 
-#: C/share-desktop.page:83(p)
-msgid "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> and a remote desktop viewer application installed in their system."
-msgstr "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28 του <app>Empathy</app>, καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-window.page:43
+msgid ""
+"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
+"Certain accounts or account types, however, may require additional "
+"information."
+msgstr ""
+"Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
+"και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
+"να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
 
-#: C/set-custom-status.page:9(desc)
-msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
-msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-account.page:9
+msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
+msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
 
-#: C/set-custom-status.page:15(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
+#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
+#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
+#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
+#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
+#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
+#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
+#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
+#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
+#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
+#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
+#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
+#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
+#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
+#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/set-custom-status.page:16(email)
-msgid "jwcampbell@gmail.com"
-msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-account.page:41
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
 
-#: C/set-custom-status.page:34(title)
-msgid "Set a custom message"
-msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-account.page:43
+msgid ""
+"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
+"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
+"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από οποιαδήποτε "
+"υποστηριζόμενη υπηρεσία για επικοινωνία με όλες τις επαφές σας στο "
+"<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας "
+"επιτρέψουν επίσης να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό. Για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:50
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
+"<key>F4</key>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή "
+"πατήστε το <key>F4</key>."
 
-#: C/set-custom-status.page:36(p)
-msgid "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
-msgstr "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:54
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(p)
-msgid "It is possible to set a custom message based on the different statuses available."
-msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες διαθέσιμες καταστάσεις."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:59
+msgid ""
+"From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
+"select the type of account you wish to add."
+msgstr ""
+"Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Τι είδους λογαριασμό έχετε;</gui>, επιλέξτε "
+"τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
 
-#: C/set-custom-status.page:46(p)
-#: C/set-custom-status.page:82(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the top."
-msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:63
+msgid ""
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
+"λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
+"τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
+"\"accounts-window#details\"/>για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/set-custom-status.page:52(p)
-msgid "Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:68
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στην <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:58(p)
-msgid "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press <key>Enter</key> to set the message."
-msgstr "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-account.page:73
+msgid ""
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
+"VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
+"either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
+"press <key>Enter</key> when you’re finished."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
+"<gui>Λογαριασμοί μηνυμάτων και τηλεφωνίας</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από "
+"τη λίστα στα αριστερά και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο "
+"διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> "
+"όταν τελειώσετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-contact.page:9
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
 
-#: C/set-custom-status.page:64(p)
-msgid "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little star on the right of the text box where you wrote your custom message."
-msgstr "Αν θέλετε να προσθέσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στα αγαπημένα σας, κάνετε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του πλαισίου κειμένου. Έτσι, το μήνυμα αποθηκεύεται και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όποτε θέλετε."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
+#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
+#: C/send-message.page:17
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/set-custom-status.page:69(p)
-msgid "If you do not do it, the custom message will not be available the next time you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
-msgstr "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-contact.page:33
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
 
-#: C/set-custom-status.page:78(title)
-msgid "Edit, remove and add a custom message"
-msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:37
+msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
 
-#: C/set-custom-status.page:88(p)
-msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:40
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
+"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
+"service as the account you select."
+msgstr ""
+"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
+"που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
+"σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
+"λογαριασμού που επιλέξατε."
 
-#: C/set-custom-status.page:95(p)
-msgid "To edit a custom message:"
-msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:45
+msgid ""
+"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
+"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
+"καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
 
-#: C/set-custom-status.page:100(p)
-msgid "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to edit and double-click on it."
-msgstr "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
+"to appear in your contact list."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
+"εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
 
-#: C/set-custom-status.page:106(p)
-msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
-msgstr "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να εφαρμόσετε τις αλλαγές."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:53
+msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
+"σας."
 
-#: C/set-custom-status.page:113(p)
-msgid "To remove a custom message:"
-msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-contact.page:61
+msgid ""
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
+"συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
 
-#: C/set-custom-status.page:118(p)
-msgid "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to remove."
-msgstr "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-call.page:10
+msgid "Call your contacts over the Internet."
+msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
 
-#: C/set-custom-status.page:124(p)
-msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
+#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/set-custom-status.page:131(p)
-msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα <gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-call.page:35
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
 
-#: C/set-custom-status.page:136(p)
-msgid "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom message to."
-msgstr "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-call.page:37
+msgid ""
+"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η "
+"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το "
+"άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."
 
-#: C/set-custom-status.page:142(p)
-msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
-msgstr "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:43
+msgid ""
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
+"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
+"\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:147(p)
-msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
-msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις προεπιλογές."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
+msgid ""
+"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
+"total conversation time at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον "
+"συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
 
-#: C/set-custom-status.page:156(p)
-msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
-msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:55
+msgid ""
+"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
+"\">Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:163(p)
-msgid "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
-msgstr "Όταν τροποποιείτε ή προσθέτετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Για να γίνει αυτό, θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:63
+msgid ""
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Ενεργό βίντεο</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/send-message.page:8(desc)
-msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-call.page:71
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
 
-#: C/send-message.page:17(name)
-#: C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:14(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
-#: C/change-status.page:19(name)
-#: C/add-contact.page:18(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
+msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
 
-#: C/send-message.page:18(email)
-#: C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email)
-#: C/prob-conn-neterror.page:15(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
-#: C/change-status.page:20(email)
-#: C/add-contact.page:19(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
-
-#: C/send-message.page:32(title)
-msgid "Send a message to someone"
-msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:79
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
+"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
 
-#: C/send-message.page:36(p)
-#| msgid ""
-#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
-#| "with."
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with."
-msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
+msgid ""
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
+msgstr ""
+"Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε "
+"το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και "
+"σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό "
+"αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη "
+"μετα-επαφή."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-video.page:30
+msgid ""
+"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
+"βιντεοκλήσεων."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-video.page:35
+msgid "Audio and video support"
+msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
 
-#: C/send-message.page:42(p)
-msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press <key>Enter</key> to send it."
-msgstr "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-video.page:37
+msgid ""
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
+"χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες."
 
-#: C/send-message.page:50(title)
-#| msgid "Send a message to someone"
-msgid "Send a message to a meta-contact"
-msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:41
+msgid ""
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
+msgstr ""
+"Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
+"που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
 
-#: C/send-message.page:58(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
-#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
-msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:43
+msgid ""
+"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
+msgstr ""
+"Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
+"που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
 
-#: C/send-file.page:8(desc)
-msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:49
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
 
-#: C/send-file.page:36(title)
-msgid "Send files"
-msgstr "Αποστολή αρχείων"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/audio-video.page:51
+msgid ""
+"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
+"supported services. The following table lists whether audio and video is "
+"supported for each type of account."
+msgstr ""
+"Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
+"τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
+"λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:56
+msgid ""
+"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
+"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
+"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
+"are listed as unsupported here."
+msgstr ""
+"Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
+"Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
+"περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
+"τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
+"υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
+"αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:82
+msgid "Service"
+msgstr "Υπηρεσία"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:83
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:84
+msgid "Video"
+msgstr "Βίντεο"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:89
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
+#: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
+#: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
+#: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
+#: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
+#: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
+#: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
+#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
+#: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:94
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Συνομιλία Facebook"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:99
+msgid "gadugadu"
+msgstr "gadugadu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:104
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
+#: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
+#: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:109
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:114
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:129
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:134
+msgid "myspace"
+msgstr "myspace"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:139
+msgid "qq"
+msgstr "qq"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Γειτονικά άτομα"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:149
+msgid "sametime"
+msgstr "sametime"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:154
+msgid "silc"
+msgstr "silc"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:164
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:169
+msgid "zephyr"
+msgstr "zephyr"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-status.page:9
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
+msgstr ""
+"Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
+"σας."
 
-#: C/send-file.page:45(p)
-msgid "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send file</gui>."
-msgstr "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-status.page:39
+msgid "Change your status"
+msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:41
+msgid ""
+"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
+"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
+"το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
+"μια σειρά καταστάσεων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:46
+msgid ""
+"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
+"επαφών</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:51
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:57
+msgid ""
+"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
+"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
+"status messages</link> to provide more information about your availability "
+"to your contacts."
+msgstr ""
+"Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες "
+"καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-"
+"status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν "
+"περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/change-status.page:63
+msgid ""
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
+msgstr ""
+"Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
+"ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
+"Απουσιάζει."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-account.page:32
+msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε έναν λογαριασμό σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες "
+"μηνυμάτων."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-account.page:36
+msgid "Register a new account"
+msgstr "Καταχωρίστε έναν νέο λογαριασμό"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:38
+msgid ""
+"Most account types require you to create an account with a service provider "
+"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
+"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
+"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
+"\">add an account</link>."
+msgstr ""
+"Οι περισσότεροι τύποι λογαριασμών απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού με έναν "
+"πάροχο υπηρεσίας πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό "
+"με εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</"
+"app> για να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό με κάποιους παρόχους "
+"λογαριασμού χρησιμοποιώντας τα ίδια βήματα όπως θα κάνατε με την <link xref="
+"\"add-account\">προσθήκη ενός λογαριασμού</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:44
+msgid ""
+"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
+"or a username and a password, as well as any additional information you need "
+"to connect using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Αφού δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό, ο πάροχος λογαριασμού πρέπει να σας "
+"δώσει μια σύνδεση ή ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης, καθώς και "
+"οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση χρησιμοποιώντας το "
+"<app>Empathy</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:51
+msgid ""
+"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
+"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
+"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
+"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
+"it, then you will need to choose a different one."
+msgstr ""
+"Τα δίκτυα IRC απαιτούν να ορίσετε ένα ψευδώνυμο όταν συνδέετε με τον "
+"διακομιστή. Κάποια δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μια υπηρεσία, όπως NickServ, για "
+"να επιτρέψουν στους χρήστες να <link xref=\"irc-nick-password"
+"\">προστατεύσουν το ψευδώνυμό τους</link>. Αν δεν καταχωρήσατε το ψευδώνυμό "
+"σας ή δεν μπορείτε να το κάνετε και κάποιος άλλος χρήστης το χρησιμοποιεί, "
+"τότε θα χρειαστείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:57
+msgid ""
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+msgstr ""
+"Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
+"σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
+"Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:62
+msgid ""
+"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Πολλά έργα GNOME χρησιμοποιούν <code>irc.gnome.org</code> για συζήτηση "
+"σχετική με το έργο."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:68
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:70
+msgid ""
+"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
+"create their own profile and to communicate with their friends."
+msgstr ""
+"Το Facebook είναι ένα από τα πιο δημοφιλή κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους "
+"χρήστες να δημιουργήσουν τη δική τους κατατομή και να επικοινωνούν με τους "
+"φίλους τους."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:73
+msgid ""
+"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
+"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
+"facebook.com</link>."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνείτε με τους φίλους σας, "
+"θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν καινούριο λογαριασμό από αυτή την "
+"ιστοσελίδα: <link href=\"https://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:81
+msgid ""
+"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
+"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
+"regardless of their account provider."
+msgstr ""
+"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική "
+"αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του "
+"λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
+"ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:85
+msgid ""
+"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
+"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
+"org/\">jabber.org</link>."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό με έναν πάροχο Jabber. Υπάρχουν "
+"πολλοί δωρεάν πάροχοι· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href=\"http://"
+"register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:90
+msgid ""
+"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
+"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε το Gmail ή το Google+ Hangouts, τότε διαθέτετε ήδη "
+"λογαριασμό Jabber. Χρησιμοποιήστε τη διεύθυνσή σας του Gmail και τον κωδικό "
+"πρόσβασης στο <app>Empathy</app> για να συνδεθείτε."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:99
+msgid ""
+"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
+"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
+"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
+"automatically finds all other users on the network who are also using this "
+"service."
+msgstr ""
+"Αυτή η υπηρεσία δουλεύει όποτε είσαστε συνδεμένοι με ένα τοπικό δίκτυο, όπως "
+"ένα ασύρματο σημείο αναμετάδοσης, δεν χρειάζεστε τη δημιουργία ενός "
+"λογαριασμού με τον πάροχο της υπηρεσίας, ρυθμίστε μόνο τον λογαριασμό σας "
+"μέσα από το <app>Empathy</app>. Βρίσκει αυτόματα όλους τους άλλους χρήστες "
+"στο δίκτυο που χρησιμοποιούν επίσης αυτήν την υπηρεσία."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:105
+msgid ""
+"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <link xref=\"salut-protocol"
+"\">πρωτόκολλο χαιρετισμού</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:112
+msgid ""
+"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
+"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
+"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
+"SIP provider they use."
+msgstr ""
+"Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
+"φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
+"δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
+"επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
+"πάροχό τους."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:117
+msgid ""
+"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
+"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
+msgstr ""
+"Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
+"υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
+"προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:123
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:125
+msgid ""
+"There are many proprietary instant messaging services that have been "
+"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
+"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
+"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλές ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων που έχουν αναπτυχθεί "
+"από διαφορετικές εταιρείες ή οργανισμούς. Το <app>Empathy</app> σας "
+"επιτρέπει να συνδέεστε με έναν υπάρχοντα λογαριασμό για κάποιες από αυτές "
+"τις υπηρεσίες. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις "
+"υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:133
+msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
+msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:136
+msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
+msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:139
+msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
+msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:142
+msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
+msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disable-account.page:9
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
+msgstr ""
+"Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disable-account.page:40
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:42
+msgid ""
+"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
+"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
+"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του "
+"<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να "
+"απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να "
+"συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε ακόμα το <app>Empathy</app> για άλλους λογαριασμούς."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
+#: C/remove-account.page:43
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:53
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
+"λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:57
+msgid "On the right side of the window, switch it off."
+msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:62
+msgid "To re-enable the account, switch it on."
+msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/favorite-rooms.page:10
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/favorite-rooms.page:29
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:32
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:35
+msgid "Join a room."
+msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
 
-#: C/send-file.page:50(p)
-msgid "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
-msgstr "Κάνετε κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:40
+msgid ""
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
+msgstr ""
+"Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
 
-#: C/send-file.page:58(p)
-msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:46
+msgid ""
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
+msgstr ""
+"Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
+"σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
 
-#: C/send-file.page:63(p)
-msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
-msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:54
+msgid ""
+"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
+"gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:66(p)
-msgid "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> to halt the transfer."
-msgstr "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε <gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:63
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
 
-#: C/send-file.page:72(p)
-msgid "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File Transfers</gui> window."
-msgstr "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
 
-#: C/send-file.page:80(p)
-msgid "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the list and will not delete them from your computer."
-msgstr "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε <gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:71
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
 
-#: C/send-file.page:87(p)
-msgid "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
-msgstr "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:76
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
+"για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
 
-#: C/send-file.page:93(p)
-msgid "In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to a local area network."
-msgstr "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:82
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
+"οποίο θέλετε να μπείτε."
 
-#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/favorite-rooms.page:90
+msgid ""
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
+msgstr ""
+"Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
+"διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
 
-#: C/salut-protocol.page:33(title)
-msgid "What is People Nearby?"
-msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:98
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
 
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
-msgid "I'd like to see this played up a bit more."
-msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:101
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
+"gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
 
-#: C/salut-protocol.page:40(p)
-msgid "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
-msgstr "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό υπολογιστή."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:107
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
+msgstr ""
+"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
+"του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
 
-#: C/salut-protocol.page:45(p)
-msgid "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area network and an active Internet connection is not necessary."
-msgstr "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:111
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(p)
-msgid "The people that use this service inside the same local area network will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as with other services."
-msgstr "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:116
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
 
-#: C/salut-protocol.page:54(p)
-msgid "All the modern local area networks should be able to support this kind of service."
-msgstr "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν αυτή την υπηρεσία."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:121
+msgid ""
+"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
+"that room when you connect to your account."
+msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
+"στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
 
-#: C/remove-account.page:8(desc)
-msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
-msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:127
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
+"σας."
 
-#: C/remove-account.page:33(title)
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:134
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/remove-account.page:35(p)
-msgid "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account details again."
-msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation.page:8
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
 
-#: C/remove-account.page:42(p)
-#: C/irc-nick-password.page:50(p)
-#: C/disable-account.page:48(p)
-#: C/add-account.page:48(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation.page:32
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Γεωγραφική θέση"
 
-#: C/remove-account.page:46(p)
-msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window."
-msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:35
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
 
-#: C/remove-account.page:50(p)
-msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:39
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
 
-#: C/remove-account.page:53(p)
-msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> button to permanently remove the account."
-msgstr "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί <gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-not-showing.page:8
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
 
-#: C/remove-account.page:59(p)
-msgid "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your conversation history for that account."
-msgstr "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-not-showing.page:32
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
 
-#: C/prob-conn.page:7(desc)
-msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
-msgstr "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:34
+msgid ""
+"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+msgstr ""
+"Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
+"<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
+"αρκετή ακρίβεια."
 
-#: C/prob-conn.page:29(title)
-msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
-msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:38
+msgid ""
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
+msgstr ""
+"Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
+"εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(None)
-#: C/prob-conn-name.page:43(None)
-#: C/prob-conn-auth.page:58(None)
-#: C/account-irc.page:109(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:42
+msgid ""
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
+"μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
-msgid "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main window."
-msgstr "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>»."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:48
+msgid ""
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
+"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
+"at this time."
+msgstr ""
+"Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
+"Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
+"Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
+"<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
+"\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
+"υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-privacy.page:8
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
-msgid "I get a message that says “Network error”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-privacy.page:32
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:35
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
-msgid "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text."
-msgstr "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:36
+msgid ""
+"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
+"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
+"speed and bearing."
+msgstr ""
+"Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
+"περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
+"μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
-msgid "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with the instant messaging service for some reason."
-msgstr "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:40
+msgid ""
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
+msgstr ""
+"Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
+"την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
-msgid "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname."
-msgstr "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:44
+msgid ""
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+msgstr ""
+"Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
+"διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
+"τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:52(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:45(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
-msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:49
+msgid ""
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
+"θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
+"συσκευή."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:57(p)
-#: C/prob-conn-name.page:42(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
-msgid "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">edit</media> icon in the error message."
-msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:56
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:65(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
-msgid "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service."
-msgstr "ΣÏ\84ην ÎµÎ½Ï\8cÏ\84ηÏ\84α <gui>Î\93ια Ï\80Ï\81οÏ\87Ï\89Ï\81ημένοÏ\85Ï\82</gui>, ÎµÎ»Î­Î³Î¾Ï\84ε Ï\8cÏ\84ι Ï\8cλα Ï\84α Ï\83Ï\84οιÏ\87εία ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83Ï\89Ï\83Ï\84ά. Î¤Î± Ï\83Ï\84οιÏ\87εία Î¸Î± Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î´Î¹Î±Î¸Î­Ï\83ιμα Ï\83Ï\84ον Î¹Ï\83Ï\84Ï\8cÏ\84οÏ\80ο Ï\84ηÏ\82 Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\83ίαÏ\82 Î¬Î¼ÎµÏ\83Ï\89ν Î¼Î·Î½Ï\85μάÏ\84Ï\89ν."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:57
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
+msgstr "Î\9cÏ\8cνο Î¿Î¹ ÎµÏ\80αÏ\86έÏ\82 Ï\83αÏ\82 Î¼Ï\80οÏ\81οÏ\8dν Î½Î± Î²Î»Î­Ï\80οÏ\85ν Ï\84η Î³ÎµÏ\89γÏ\81αÏ\86ική Ï\83αÏ\82 Î¸Î­Ï\83η."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:82(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
-msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect to the service."
-msgstr "Î\91Ï\80οεÏ\80ιλέξÏ\84ε Ï\84ο <gui>Î\95νεÏ\81γÏ\8cÏ\82</gui> ÎºÎ±Î¹ ÎµÏ\80ιλέξÏ\84ε Ï\84ο Î¾Î±Î½Î¬, Î³Î¹Î± Î½Î± Î³Î¯Î½ÎµÎ¹ Î½Î­Î± Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\80άθεια Ï\83Ï\8dνδεÏ\83ηÏ\82 Ï\83Ï\84ην Ï\85Ï\80ηÏ\81εÏ\83ία."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:63
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Î\9bειÏ\84οÏ\85Ï\81γία Î±Ï\80οÏ\81Ï\81ήÏ\84οÏ\85"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
-msgid "Proxy support"
-msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:64
+msgid ""
+"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
+"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
+"που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
+"σας."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
-msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
-msgstr "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:71
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
 
-#: C/prob-conn-name.page:9(title)
-msgid "“Name in use”"
-msgstr "\"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη\""
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:72
+msgid ""
+"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
+"<app>Empathy</app>."
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
-msgid "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main window."
-msgstr "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:77
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
 
-#: C/prob-conn-name.page:32(title)
-msgid "I get a message that says “Name in use”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:82
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
 
-#: C/prob-conn-name.page:34(p)
-msgid "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network."
-msgstr "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου δικτύου."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:87
+msgid ""
+"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
+"εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
-msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
-msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:92
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
 
-#: C/prob-conn-name.page:55(p)
-msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-msgstr "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-supported.page:7
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα."
 
-#: C/prob-conn-name.page:64(p)
-msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, and then select it again to try to reconnect to the service."
-msgstr "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-supported.page:31
+msgid "Supported services"
+msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
-msgid "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the main window."
-msgstr "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</gui>»."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-supported.page:33
+msgid ""
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
+"υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
+"πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
-msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
-msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-supported.page:39
+msgid ""
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
+msgstr ""
+"Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
+"τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
+"υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
+"ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
-msgid "This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing you to connect because it does not recognize your username or password for some reason."
-msgstr "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό σας."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-supported.page:47
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
-msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε χωρίς λογαριασμό."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-supported.page:49
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
+"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+msgstr ""
+"Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
+"υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
+"<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
-msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
-msgstr "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-turn.page:9
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
+"app>."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
-msgid "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts."
-msgstr "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-turn.page:33
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
-msgid "My account is not enabled"
-msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:37
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
-msgid "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct."
-msgstr "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι λανθασμένα."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:42
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the account that is not working."
-msgstr "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:47
+msgid ""
+"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
+"ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
-msgid "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το λογαριασμό."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:50
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
 
-#: C/prev-conv.page:8(desc)
-msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:55
+msgid ""
+"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
+"accuracy</gui>."
+msgstr ""
+"Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
+"ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
 
-#: C/prev-conv.page:35(title)
-msgid "View previous conversations"
-msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:61
+msgid ""
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
+"ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
+"ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
 
-#: C/prev-conv.page:39(p)
-msgid "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that bug."
-msgstr "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that bug."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-what-is.page:9
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
 
-#: C/prev-conv.page:46(p)
-msgid "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous conversations</link> by contact and date."
-msgstr "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την ημερομηνία."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-what-is.page:33
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
 
-#: C/prev-conv.page:54(p)
-msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations."
-msgstr "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:35
+msgid ""
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
+msgstr ""
+"Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
+"θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
 
-#: C/prev-conv.page:61(title)
-msgid "Search previous conversations"
-msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:37
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
 
-#: C/prev-conv.page:63(p)
-msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
-msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων συζητήσεών σας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:42
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
 
-#: C/prev-conv.page:67(p)
-#: C/prev-conv.page:96(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>."
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:47
+msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
+msgstr ""
+"Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
+"γρήγορα μαζί τους."
 
-#: C/prev-conv.page:71(p)
-msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:52
+msgid ""
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
+msgstr ""
+"Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
+"χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
 
-#: C/prev-conv.page:74(p)
-msgid "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click <gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
-msgstr "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-what-is.page:60
+msgid ""
+"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
+msgstr ""
+"Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
+"πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
+"εντοπισμό τοποθεσίας."
 
-#: C/prev-conv.page:78(p)
-msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list below the search field. By default, conversations are ordered by date."
-msgstr "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν κάτω από το πεδίο αναζήτησης. Η προεπιλογή είναι οι συζητήσεις να εμφανίζονται σε χρονολογική σειρά."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/group-conversations.page:8
+msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
+msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
 
-#: C/prev-conv.page:82(p)
-msgid "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text in the conversation that matched your search terms."
-msgstr "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της αναζήτησής σας."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/group-conversations.page:34
+msgid "Group conversations"
+msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
 
-#: C/prev-conv.page:89(title)
-msgid "Browse previous conversations"
-msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:36
+msgid ""
+"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
+"one contact at the same time."
+msgstr ""
+"Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
+"περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
 
-#: C/prev-conv.page:91(p)
-msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date."
-msgstr "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:40
+msgid ""
+"To have a group conversation you need to have a registered account with "
+"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
+msgstr ""
+"Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
+"Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
 
-#: C/prev-conv.page:100(p)
-msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:46
+msgid ""
+"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
+"same service as yours."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
+"ίδια υπηρεσία με εσάς."
 
-#: C/prev-conv.page:103(p)
-msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
-msgstr "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν το λογαριασμό."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:54
+msgid "Start a group conversation"
+msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
 
-#: C/prev-conv.page:107(p)
-msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown."
-msgstr "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη συζήτηση."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
+#: C/irc-join-room.page:39
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
+"gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
 
-#: C/prev-conv.page:111(p)
-msgid "You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates."
-msgstr "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε παλαιότερες ημερομηνίες."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:63
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"use for the group conversation."
+msgstr ""
+"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
+"που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
 
-#: C/prev-conv.page:117(p)
-msgid "You can search for text in the displayed conversation by typing into the search field at the top. The matching text will be highlighted."
-msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στη συζήτηση που εμφανίζεται στην οθόνη, χρησιμοποιώντας το πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Το ζητούμενο κείμενο υπογραμμίζεται με διαφορετικό χρώμα."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:69
+msgid ""
+"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
+"conversation will be hosted."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
+"φιλοξενήσει τη συζήτηση."
 
-#: C/prev-conv.page:121(p)
-msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
-msgstr "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας με μία επαφή. Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προβολή προηγούμενων συζητήσεων</gui>. Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>, με τη συγκεκριμένη επαφή επιλεγμένη."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:73
+msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
+msgstr ""
+"Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
+"εξυπηρετητή."
 
-#: C/link-contacts.page:11(desc)
-msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
-msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:78
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
+"conversation."
+msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
 
-#: C/link-contacts.page:25(title)
-msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr "Συνδυάστε και διαχωρίστε επαφές"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:82
+msgid ""
+"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
+"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
+"to create a private room."
+msgstr ""
+"Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
+"θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
+"είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
 
-#: C/link-contacts.page:26(p)
-msgid "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one."
-msgstr "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:90
+msgid ""
+"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
+"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
+"<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
+"ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
 
-#: C/link-contacts.page:30(p)
-msgid "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed from different single contacts."
-msgstr "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη από διαφορετικές απλές επαφές."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:97
+msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
+msgstr ""
+"Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
+"συζήτησης</gui>."
 
-#: C/link-contacts.page:34(p)
-msgid "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:"
-msgstr "Αν έχετε μια επαφή Μαρία Παπαδοπούλου που χρησιμοποιεί τρεις διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:102
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
+"δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
 
-#: C/link-contacts.page:40(p)
-#| msgid "Facebook"
-msgid "janes@facebook"
-msgstr "mariap@facebook"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:107
+msgid ""
+"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
+"to invite your contacts."
+msgstr ""
+"Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
+"προσκαλέσετε τις επαφές σας."
 
-#: C/link-contacts.page:45(p)
-msgid "jane.smith@gmail"
-msgstr "maria.papad@gmail"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:118
+msgid "Join a group conversation"
+msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
 
-#: C/link-contacts.page:50(p)
-msgid "jane_smith@hotmail"
-msgstr "maria_papad@hotmail"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:128
+msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
+msgstr ""
+"Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
+"διαθέσιμα δωμάτια."
 
-#: C/link-contacts.page:55(p)
-msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
-msgstr "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
-
-#: C/link-contacts.page:60(title)
-#| msgid "Hide offline contacts"
-msgid "Combining contacts"
-msgstr "Συνδυασμός επαφών"
-
-#: C/link-contacts.page:63(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
-
-#: C/link-contacts.page:70(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want "
-#| "to remove."
-msgid "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the contacts you want to combine."
-msgstr "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
-
-#: C/link-contacts.page:76(p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
-msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συγχώνευση</gui>."
-
-#: C/link-contacts.page:82(p)
-msgid "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line."
-msgstr "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
-
-#: C/link-contacts.page:91(title)
-#| msgid "Hide offline contacts"
-msgid "Separating contacts"
-msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
-
-#: C/link-contacts.page:94(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
-
-#: C/link-contacts.page:100(p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
-msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
-
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Νομικές πληροφορίες."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:133
+msgid "Double-click on the name of a room to join it."
+msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Άδεια"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/group-conversations.page:139
+msgid ""
+"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
+"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
+"support these kind of rooms."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
+"συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
+"υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
 
-#: C/license.page:12(p)
-msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
-msgstr "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hide-contacts.page:8
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+msgstr ""
+"Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
 
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Μπορείτε να:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hide-contacts.page:19
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Μοιραστείτε"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:21
+msgid ""
+"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
+"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
+msgstr ""
+"Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
+"είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
+"και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:25
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Να τροποποιήσετε"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:31
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
+"<gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:36
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr ""
+"Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
+"σύνδεσης."
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-account.page:10
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Απόδοση"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/import-account.page:19
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
 
-#: C/license.page:39(p)
-msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
-msgstr "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-account.page:42
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
 
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Διανομή με ίδιους όρους"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-account.page:44
+msgid ""
+"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <app>Pidgin</app>."
+msgstr ""
+"Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
+"θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
+"μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
+"<app>Pidgin</app>."
 
-#: C/license.page:47(p)
-msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:50
+msgid ""
+"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
+msgstr ""
+"Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
+"μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
 
-#: C/license.page:53(p)
-msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:54
+msgid ""
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
+"το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
-msgid "Start a conversation with an IRC contact."
-msgstr "Î\88ναÏ\81ξη Ï\83Ï\85ζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 Î¼Îµ ÎµÏ\80αÏ\86ή Ï\83Ï\84ο IRC."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:58
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr "ΣημειÏ\8eÏ\83Ï\84ε Ï\84ο ÎºÎ¿Ï\85Ï\84άκι Î´Î¯Ï\80λα Ï\83ε ÎºÎ¬Î¸Îµ Î»Î¿Î³Î±Ï\81ιαÏ\83μÏ\8c Ï\80οÏ\85 Î¸Î­Î»ÎµÏ\84ε Î½Î± ÎµÎ¹Ï\83άγεÏ\84ε."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
-msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Συζήτηση στο IRC"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
-msgid "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
-msgstr "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη IRC:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-account.page:66
+msgid ""
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
+"μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
-msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose <gui>Chat</gui>."
-msgstr "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
+msgstr ""
+"Το Empathy είναι μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων για το GNOME. Υποστηρίζει "
+"συνομιλία κειμένου, φωνής και βίντεο μέσα από πολλά πρωτόκολλα."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:30
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:31
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:34
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "Empathy <_:media-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Account Management"
+msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
-msgid "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed."
-msgstr "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του <app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα επαφών."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Διαχείριση επαφών"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
-msgid "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
-msgstr "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
 
-#: C/irc-send-file.page:9(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
-msgstr "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων μέσω IRC."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
 
-#: C/irc-send-file.page:31(title)
-msgid "Send files over IRC"
-msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Για προχωρημένους"
 
-#: C/irc-send-file.page:33(p)
-msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Κοινά προβλήματα"
 
-#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
-msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
-msgstr "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους χρήστες IRC."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(title)
-msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:9
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(p)
-msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname."
-msgstr "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(p)
-msgid "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature."
-msgstr "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία δικτύων."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+"Talk."
+msgstr ""
+"Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
+"επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
+"μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις &amp; βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
+"τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
+"Talk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
+"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+msgstr ""
+"Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
+"επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
+"τους φίλους σας."
 
-#: C/irc-nick-password.page:46(p)
-msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας το <app>Empathy</app>, μπορείτε να ομαδοποιείτε όλες τις "
+"συζητήσεις σε ένα ενιαίο παράθυρο, ή να έχετε πολλαπλά παράθυρα για "
+"διαφορετικά είδη συνομιλιών, να αναζητήσετε εύκολα τις προηγούμενες "
+"συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο "
+"πατήματα."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:39
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
-msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:40
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
 
-#: C/irc-nick-password.page:57(p)
-msgid "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your nikcname."
-msgstr "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:42
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-nick-password.page:63(p)
-#: C/import-account.page:61(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "ΠαÏ\84ήÏ\83Ï\84ε <gui style=\"button\">Î\95Ï\86αÏ\81μογή</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-commands.page:7
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Î\9fι ÎµÎ½Ï\84ολέÏ\82 Ï\84οÏ\85 IRC Ï\80οÏ\85 Ï\85Ï\80οÏ\83Ï\84ηÏ\81ίζονÏ\84αι."
 
-#: C/irc-nick-password.page:69(p)
-msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
-msgstr "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-commands.page:18
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
 
-#: C/irc-manage.page:9(desc)
-msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-commands.page:19
+msgid ""
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
+"συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
+"<key>Enter</key>."
 
-#: C/irc-manage.page:34(title)
-msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-commands.page:24
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
 
-#: C/irc-manage.page:37(p)
-#: C/account-irc.page:39(p)
-msgid "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Î\93ια Î½Î± Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο IRC Ï\83Ï\84ο <app>Empathy</app>, Î¸Î± Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î­Ï\87εÏ\84ε ÎµÎ³ÎºÎ±Ï\84εÏ\83Ï\84ημένο Ï\84ο Ï\80ακέÏ\84ο <sys>telepathy-idle</sys>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-pwd.page:9
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "Î\95ίÏ\83οδοÏ\82 Ï\83ε Î´Ï\89μάÏ\84ιο Ï\83Ï\85ζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 IRC Ï\80Ï\81οÏ\83Ï\84αÏ\84εÏ\85μένο Î¼Îµ Ï\83Ï\85νθημαÏ\84ικÏ\8c."
 
-#: C/irc-manage.page:43(title)
-msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-pwd.page:25
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:45(title)
-msgid "Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-pwd.page:27
+msgid ""
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
+"you know the password, use the following steps to join:"
+msgstr ""
+"Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
+"προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα "
+"ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
 
-#: C/irc-manage.page:50(title)
-msgid "Common IRC Problems"
-msgstr "Κοινά προβλήματα του IRC"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:33
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
 
-#: C/irc-manage.page:52(title)
-#: C/index.page:55(title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Κοινά προβλήματα"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:38
+msgid ""
+"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
+"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
+msgstr ""
+"Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του "
+"δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."
 
-#: C/irc-join-room.page:8(desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-room.page:8
 msgid "Join an IRC channel."
 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
 
-#: C/irc-join-room.page:31(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-room.page:31
 msgid "Join an IRC chat room"
 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
 
-#: C/irc-join-room.page:33(p)
-msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
-msgstr "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref=\"account-irc\"/>."
-
-#: C/irc-join-room.page:39(p)
-#: C/group-conversations.page:58(p)
-#: C/group-conversations.page:122(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>."
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-room.page:33
+msgid ""
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
+"από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
+"σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
+"\"account-irc\"/>."
 
-#: C/irc-join-room.page:45(p)
-msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that corresponds to the network you want to use."
-msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:45
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
+msgstr ""
+"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
+"IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
 
-#: C/irc-join-room.page:51(p)
-msgid "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
-msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με δίεση (<sys>#</sys>)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:51
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
+"οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
+"δίεση (<sys>#</sys>)."
 
-#: C/irc-join-room.page:57(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:57
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
 
-#: C/irc-join-room.page:64(p)
-msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
-msgstr "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
-
-#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
-msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
-
-#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
-msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
-
-#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
-msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:"
-msgstr "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-join-room.page:64
+msgid ""
+"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+msgstr ""
+"Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
+"διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
-msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
-msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-manage.page:9
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
-msgid "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
-msgstr "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/irc-manage.page:23
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/irc-commands.page:7(desc)
-msgid "The supported IRC commands."
-msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-manage.page:39
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/irc-commands.page:18(title)
-msgid "Supported IRC commands"
-msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/irc-manage.page:47
+msgid ""
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
+"idle</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Εγκατάσταση του "
+"telepathy-idle</link>"
 
-#: C/irc-commands.page:19(p)
-msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/help</input> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο  <key>Enter</key>."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:55
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
 
-#: C/irc-commands.page:24(p)
-msgid "All commands available have a small description on their usage."
-msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/irc-manage.page:57
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:41(None)
-msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
-msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:62
+msgctxt "link"
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"
 
-#: C/introduction.page:9(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-nick-password.page:10
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
+msgstr ""
+"Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
+"χρήστες IRC."
 
-#: C/introduction.page:21(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-nick-password.page:33
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
 
-#: C/introduction.page:23(p)
-msgid "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
-msgstr "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις &amp; βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google Talk."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:35
+msgid ""
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
+msgstr ""
+"Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
+"υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
+"NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
+"συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
 
-#: C/introduction.page:28(p)
-msgid "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
-msgstr "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με τους φίλους σας."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:40
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
+"network is known to have this feature."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
+"ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
+"εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
+"το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
+"στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
+"δικτύων."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:46
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
 
-#: C/introduction.page:32(p)
-msgid "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
-msgstr "Η χρήση του <app>Empathy</app>, σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη δυνατότητα να κάνετε εύκολα αναζητήσεις στις προηγούμενες συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο κλικ."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:54
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
 
-#: C/introduction.page:39(title)
-msgid "<gui>Contact List</gui> window"
-msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:57
+msgid ""
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
+"καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
 
-#: C/introduction.page:40(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> main window"
-msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-nick-password.page:69
+msgid ""
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
+"σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
+"ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
+"<app>Empathy</app>."
 
-#: C/introduction.page:42(p)
-msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-send-file.page:9
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
+"μέσω IRC."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
-msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
-
-#: C/index.page:7(title)
-#: C/index.page:8(title)
-#| msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
-
-#: C/index.page:27(title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-#| "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\">λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy"
-
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-send-file.page:31
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
 
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Διαχείριση επαφών"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-send-file.page:33
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
 
-#: C/index.page:43(title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-start-conversation.page:8
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
+msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
 
-#: C/index.page:47(title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-start-conversation.page:30
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Συζήτηση στο IRC"
 
-#: C/index.page:51(title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Για προχωρημένους"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-start-conversation.page:32
+msgid ""
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
+"τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
+"IRC:"
 
-#: C/import-account.page:10(desc)
-msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:37
+msgid ""
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <gui>Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
+"που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
+"επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
 
-#: C/import-account.page:19(name)
-msgid "Peter Haslam"
-msgstr "Peter Haslam"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:45
+msgid ""
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
+msgstr ""
+"Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
+"<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
+"του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
+"επαφών."
 
-#: C/import-account.page:20(email)
-msgid "peter.haslam@freenet.de"
-msgstr "peter.haslam@freenet.de"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:52
+msgid ""
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
+"παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
+"gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
 
-#: C/import-account.page:42(title)
-msgid "Import an existing account"
-msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Νομικές πληροφορίες."
 
-#: C/import-account.page:44(p)
-msgid "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is <app>Pidgin</app>."
-msgstr "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το <app>Pidgin</app>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια"
 
-#: C/import-account.page:50(p)
-msgid "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a number of options to create new accounts."
-msgstr "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 Unported."
 
-#: C/import-account.page:54(p)
-msgid "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Μπορείτε να:"
 
-#: C/import-account.page:58(p)
-msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
-msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
 
-#: C/import-account.page:66(p)
-msgid "It is not currently possible to import accounts after you have completed the first-run assistant."
-msgstr "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
 
-#: C/hide-contacts.page:8(desc)
-msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
-msgstr "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
 
-#: C/hide-contacts.page:19(title)
-msgid "Hide offline contacts"
-msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
 
-#: C/hide-contacts.page:21(p)
-msgid "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, with which you can have a conversation, and also those that are offline."
-msgstr "Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
 
-#: C/hide-contacts.page:25(p)
-msgid "To hide the contacts that are offline:"
-msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Απόδοση</em>"
 
-#: C/hide-contacts.page:31(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
+"δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
+"ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
 
-#: C/hide-contacts.page:36(p)
-msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
-msgstr "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός σύνδεσης."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
 
-#: C/group-conversations.page:8(desc)
-msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
-msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
+"αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
 
-#: C/group-conversations.page:34(title)
-msgid "Group conversations"
-msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
+"link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
 
-#: C/group-conversations.page:36(p)
-msgid "Group conversations permits you to have text conversations with more than one contact at the same time."
-msgstr "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/link-contacts.page:11
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
 
-#: C/group-conversations.page:40(p)
-msgid "To have a group conversation you need to have a registered account with either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
-msgstr "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/link-contacts.page:19
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/group-conversations.page:46(p)
-msgid "You can have a group conversation only with the contacts that are using the same service as yours."
-msgstr "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την ίδια υπηρεσία με εσάς."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/link-contacts.page:29
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
 
-#: C/group-conversations.page:54(title)
-msgid "Start a group conversation"
-msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:30
+msgid ""
+"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
+msgstr ""
+"Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
+"διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτούς τους "
+"λογαριασμούς σε έναν μοναδικό λογαριασμό."
 
-#: C/group-conversations.page:63(p)
-msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to use for the group conversation."
-msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:34
+msgid ""
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
+msgstr ""
+"Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
+"από διαφορετικές απλές επαφές."
 
-#: C/group-conversations.page:69(p)
-msgid "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the conversation will be hosted."
-msgstr "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα φιλοξενήσει τη συζήτηση."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:38
+msgid ""
+"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
+"messaging services like:"
+msgstr ""
+"Αν έχετε μια επαφή που λέγεται Μαρία Παπαδοπούλου και χρησιμοποιεί τρεις "
+"διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
 
-#: C/group-conversations.page:73(p)
-msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
-msgstr "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα εξυπηρετητή."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:44
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "mariap@facebook"
 
-#: C/group-conversations.page:78(p)
-msgid "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the conversation."
-msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:49
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "maria.papad@gmail"
 
-#: C/group-conversations.page:82(p)
-msgid "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This name will be publicly available for other people to join. It is not possible to create a private room."
-msgstr "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:54
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "maria_papad@hotmail"
 
-#: C/group-conversations.page:90(p)
-msgid "To invite other contacts to join the group conversation, from the <gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and perform one of the following:"
-msgstr "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:59
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
 
-#: C/group-conversations.page:97(p)
-msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
-msgstr "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:63
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Σύνδεση επαφών"
 
-#: C/group-conversations.page:102(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</gui></guiseq>."
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:64
+msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
+msgstr "Ο τρόπος που μπορείτε να συνδέσετε τις επαφές σας είναι ο εξής:"
 
-#: C/group-conversations.page:107(p)
-msgid "If you have more than one group conversation open, select the one you want to invite your contacts."
-msgstr "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να προσκαλέσετε τις επαφές σας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:69
+msgid ""
+"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
+"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε τις καταχωρίσεις που θέλετε να "
+"συνδέσετε. Αυτό θα ενεργοποιήσει την <em>κατάσταση επιλογής</em> και θα "
+"μπορέσετε να δείτε ένα πλαίσιο ελέγχου για κάθε καταχώριση."
 
-#: C/group-conversations.page:118(title)
-msgid "Join a group conversation"
-msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:75
+msgid ""
+"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
+"belong to the same contact."
+msgstr ""
+"Σημειώστε τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στις καταχωρίσεις <app>Επαφές</"
+"app> που ανήκουν στην ίδια επαφή."
 
-#: C/group-conversations.page:128(p)
-msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
-msgstr "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα διαθέσιμα δωμάτια."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:81
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:133(p)
-msgid "Double-click on the name of a room to join it."
-msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:86
+msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
+msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 3 και 4 για να συνδέσετε άλλες επαφές."
 
-#: C/group-conversations.page:139(p)
-msgid "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not support these kind of rooms."
-msgstr "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:92
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
-msgid "Understanding geolocation."
-msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:93
+msgid "To unlink a linked contact:"
+msgstr "Για να αποσυνδέσετε μια συνδεμένη επαφή:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
-msgid "What is geolocation"
-msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:98
+msgid "Select the contact from your list."
+msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τον κατάλογο."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
-msgid "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a computer or a device connected to the Internet."
-msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:103
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του "
+"<app>Επαφές</app>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
-msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
-msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:108
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
-msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:113
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
+"contact."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε μια "
+"καταχώριση από την συνδεμένη επαφή."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
-msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
-msgstr "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο γρήγορα μαζί τους."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:118
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
+"more contacts."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αν δεν θέλετε να αποσυνδέσετε "
+"περισσότερες επαφές."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
-msgid "Set the accuracy of your location and the device used to discover your location."
-msgstr "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:123
+msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
+msgstr ""
+"Τελικά, πατήστε <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τελειώσετε την "
+"επεξεργασία."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:9
+msgid "What instant messaging is and how you can use it."
+msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview.page:13
+msgid "Aruna S"
+msgstr "Aruna S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:25
+msgid "Overview of instant messaging"
+msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:27
+msgid ""
+"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
+"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
+"applications work with only one type of account, others, including <link "
+"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
+"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
+"of these even support audio and video calling."
+msgstr ""
+"Τα άμεσα μηνύματα, μερικές φορές συντομευμένα ως IM, είναι μέσα με βάση "
+"κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
+"Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
+"συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
+"διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</"
+"link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
+"ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:43
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:44
+msgid "Group chats"
+msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:45
+msgid "Chat rooms"
+msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:49
+msgid ""
+"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
+"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
+"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
+"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
+"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
+"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
+"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
+msgstr ""
+"Μερικές εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σύνδεση με "
+"δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
+"συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
+"δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
+"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room"
+"\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
+"δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
+"συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
+"και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prev-conv.page:8
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
-msgid "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a service and an application that supports geolocation."
-msgstr "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prev-conv.page:36
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
-msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prev-conv.page:38
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
+"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"conversations</link> by contact and date."
+msgstr ""
+"Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
+"επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
+"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
+"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
+"ημερομηνία."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:46
+msgid ""
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
+msgstr ""
+"Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
+"ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(title)
-msgid "Activate/Deactivate geolocation"
-msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:53
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:55
+msgid ""
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
+"συζητήσεών σας."
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(p)
-msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
-msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
+"<gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</"
+"key>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
-msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:63
+msgid ""
+"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
+"chat room for that account will be shown below."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα "
+"εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(p)
-msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
-msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:67
+msgid ""
+"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου "
+"<gui>Αναζήτηση</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(p)
-msgid "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location accuracy</gui>."
-msgstr "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:71
+msgid ""
+"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
+"conversations are ordered by date."
+msgstr ""
+"Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η "
+"προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-#| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</"
-#| "gui> section."
-msgid "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> section."
-msgstr "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:80
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
-msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:82
+msgid ""
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
+"σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(title)
-msgid "Supported services"
-msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:91
+msgid ""
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
+"θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
+"το λογαριασμό."
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(p)
-msgid "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account."
-msgstr "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:95
+msgid ""
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
+"προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
+"συζήτηση."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(p)
-msgid "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website documentation for more information."
-msgstr "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:99
+msgid ""
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
+"ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
+"χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
+"Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
+"παλαιότερες ημερομηνίες."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:105
+msgid ""
+"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
+"at the top. The matching conversations will be showed."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο "
+"πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."
 
-#: C/geolocation-supported.page:47(title)
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Συμβατότητα"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:111
+msgid ""
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
+"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
+"gui> window will open with that contact already selected."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
+"σας με μία επαφή από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>. Απλά κάντε δεξί "
+"κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>. Θα "
+"εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui> με τη συγκεκριμένη "
+"επαφή επιλεγμένη."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
+msgid ""
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
+msgstr ""
+"Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
+"εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(p)
-msgid "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
-msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
-msgid "What information are sent and to who."
-msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
+msgid ""
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
+msgstr ""
+"Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
+"αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
+"ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
+"λανθασμένα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
+#: C/prob-conn-neterror.page:54
+msgid ""
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
-msgid "Geolocation Privacy"
-msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
+"guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
-msgid "What information is sent"
-msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
+msgid ""
+"Type your username and password again to make sure that they are correct."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
+"τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
-msgid "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing."
-msgstr "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
+msgid ""
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
+msgstr ""
+"Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
+"σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
+"άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
-msgid "The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position."
-msgstr "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
+msgid "Check that the account is switched on."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
-msgid "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
-msgstr "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-auth.page:9
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
+"gui>”."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
-msgid "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be sent, even if you are using an external device."
-msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική συσκευή."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-auth.page:37
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
-msgid "Who can see the information sent"
-msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-auth.page:39
+msgid ""
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
+msgstr ""
+"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
+"να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
+"χρήστη ή το συνθηματικό σας."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
-msgid "Only your contacts can see your geographical position."
-msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:51
+msgid ""
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
+"περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
+"χωρίς λογαριασμό."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
+msgid "edit"
+msgstr "επεξεργασία"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
+msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
+msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <_:media-1/> στο μήνυμα σφάλματος."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:67
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
+"προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
-msgid "What is the privacy mode"
-msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prob-conn-name.page:10
+msgctxt "link:error-msg"
+msgid "“Name in use”"
+msgstr "“Όνομα σε χρήση”"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
-msgid "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
-msgstr "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές σας."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-name.page:11
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
+"χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
-msgid "Privacy overview"
-msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-name.page:34
+msgid "I get a message that says “Name in use”"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
-msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-name.page:36
+msgid ""
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
+msgstr ""
+"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
+"με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
+"δικτύου."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
-msgid "Geolocation is not enabled by default."
-msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:50
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
-msgid "Privacy mode is enabled by default."
-msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:55
+msgid ""
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+msgstr ""
+"Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
+"συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
+"xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
-msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
-msgstr "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
+msgid ""
+"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
+"service."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
+"προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
-msgid "Only your contacts can see your position."
-msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-neterror.page:8
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
-msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:35
+msgid "I get a message that says “Network error”"
+msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
-msgid "Geographical position not published"
-msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:43
+msgid ""
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
+msgstr ""
+"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
+"app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
-msgid "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be able to discover with a good margin of precision your geographical position."
-msgstr "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το <app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με αρκετή ακρίβεια."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:47
+msgid ""
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
+msgstr ""
+"Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
-msgid "In this case, your position will not be published, but you are still able to see the location of your contacts."
-msgstr "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:86
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
-msgid "If you want to publish your geographical position, you can try to use an external device such as a GPS."
-msgstr "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:87
+msgid ""
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
+"λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
-msgid "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this time."
-msgstr "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn.page:7
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr ""
+"Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
 
-#: C/geolocation.page:8(desc)
-msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn.page:29
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
 
-#: C/geolocation.page:32(title)
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Γεωγραφική θέση"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/remove-account.page:8
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation.page:35(title)
-msgid "Geolocation"
-msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/remove-account.page:34
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
 
-#: C/geolocation.page:39(title)
-msgid "Fix common problems"
-msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/remove-account.page:36
+msgid ""
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
+"app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
+"αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
+"θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
-msgid "Set, join and manage favorite rooms."
-msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:47
+msgid ""
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
+"πλευρά του παραθύρου."
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(title)
-msgid "Favorite rooms"
-msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:51
+msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(title)
-msgid "Set a room as a favorite"
-msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:54
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
+msgstr ""
+"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
+"<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(p)
-msgid "Join a room."
-msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/remove-account.page:60
+msgid ""
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
+msgstr ""
+"Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
+"το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(p)
-msgid "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC room."
-msgstr "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/salut-protocol.page:8
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(p)
-msgid "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start or join a group conversation."
-msgstr "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/salut-protocol.page:33
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(p)
-msgid "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
-msgstr "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:40
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
+"χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
+"υπολογιστή."
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(title)
-msgid "Join favorite rooms"
-msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:45
+msgid ""
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
+msgstr ""
+"Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
+"δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(p)
-msgid "Press <key>F5</key>."
-msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:49
+msgid ""
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
+msgstr ""
+"Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
+"χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
+"και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all your favorite rooms."
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:54
+msgid ""
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
+msgstr ""
+"Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
+"αυτή την υπηρεσία."
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(p)
-msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
-msgstr "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο οποίο θέλετε να μπείτε."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-file.page:8
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(p)
-msgid "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your account."
-msgstr "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-file.page:36
+msgid "Send files"
+msgstr "Αποστολή αρχείων"
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(title)
-msgid "Manage favorite rooms"
-msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:45
+msgid ""
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
+msgstr ""
+"Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
+"αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:50
+msgid ""
+"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
-msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to manage the favorite rooms of."
-msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:58
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:111(p)
-msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:63
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:116(p)
-msgid "Select the favorite room you want to manage:"
-msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:66
+msgid ""
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
+msgstr ""
+"Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
+"<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(p)
-msgid "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join that room when you connect to your account."
-msgstr "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:72
+msgid ""
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
+msgstr ""
+"Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
+"αρχείων</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:127(p)
-msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
-msgstr "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα σας."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:80
+msgid ""
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
+msgstr ""
+"Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
+"<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
+"διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
 
-#: C/favorite-rooms.page:134(p)
-msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:87
+msgid ""
+"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+msgstr ""
+"Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
 
-#: C/disable-account.page:9(desc)
-msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
-msgstr "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:93
+msgid ""
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
 
-#: C/disable-account.page:39(title)
-msgid "Disable an account"
-msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-message.page:8
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
 
-#: C/disable-account.page:41(p)
-msgid "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
-msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους λογαριασμούς σας."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-message.page:32
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
 
-#: C/disable-account.page:52(p)
-msgid "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window."
-msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:36
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής "
+"με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
 
-#: C/disable-account.page:56(p)
-msgid "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the window."
-msgstr "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του παραθύρου."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:42
+msgid ""
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
+msgstr ""
+"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
+"κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
 
-#: C/disable-account.page:62(p)
-msgid "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>."
-msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά επιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/send-message.page:50
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
 
-#: C/create-account.page:9(desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:58
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
+"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
 
-#: C/create-account.page:33(title)
-msgid "Register for a new account"
-msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/set-custom-status.page:9
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
 
-#: C/create-account.page:35(p)
-msgid "Most account types require you to create an account with a account provider before you can connect using instant messaging applications like <app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
-msgstr "Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app> για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref=\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/set-custom-status.page:15
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/create-account.page:41(p)
-msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</app>."
-msgstr "Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/set-custom-status.page:34
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
 
-#: C/create-account.page:46(title)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:36
+msgid ""
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
+"κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
+"διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
 
-#: C/create-account.page:47(p)
-msgid "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create their own profile and to communicate with their friends."
-msgstr "Το Facebook είναι ένα από τα ευρέως χρησιμοποιούμενα κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους χρήστες να δημιουργήσουν το δικό τους προφίλ και να επικοινωνούν με τους φίλους τους."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:40
+msgid ""
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
+"διαθέσιμες καταστάσεις."
 
-#: C/create-account.page:51(p)
-msgid "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
-msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας, θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα καινούριο λογαριασμό από αυτή την ιστοσελίδα: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
+"στο πάνω μέρος."
 
-#: C/create-account.page:59(title)
-#: C/audio-video.page:170(p)
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:52
+msgid ""
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
+"μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
+"κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
 
-#: C/create-account.page:61(p)
-msgid "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to choose your account provider and communicate with all other Jabber users, regardless of their account provider."
-msgstr "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:58
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
+"παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
 
-#: C/create-account.page:65(p)
-msgid "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
-msgstr "Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:64
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε "
+"το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του "
+"πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα."
 
-#: C/create-account.page:70(p)
-msgid "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
-msgstr "Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να συνδεθείτε μέσω <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:69
+msgid ""
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+msgstr ""
+"Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
+"που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
+"αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
 
-#: C/create-account.page:77(title)
-#: C/audio-video.page:190(p)
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Î\93ειÏ\84ονικά Î¬Ï\84ομα"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/set-custom-status.page:78
+msgid "Edit and remove a custom message"
+msgstr "ΠÏ\81οÏ\83θήκη ÎºÎ±Î¹ Î±Ï\80ομάκÏ\81Ï\85νÏ\83η ÎµÎ½Ï\8cÏ\82 Ï\80Ï\81οÏ\83αÏ\81μοÏ\83μένοÏ\85 Î¼Î·Î½Ï\8dμαÏ\84οÏ\82"
 
-#: C/create-account.page:79(p)
-msgid "You do not need to create an account with a service provider to use this feature. This service works whenever you are connected to a local network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the network who are also using this service."
-msgstr "Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:88
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
 
-#: C/create-account.page:84(p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:95
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
 
-#: C/create-account.page:88(title)
-#: C/audio-video.page:205(p)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:100
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
+msgstr ""
+"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
+"κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
 
-#: C/create-account.page:90(p)
-msgid "SIP is an open system which allows users to have audio and video conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which SIP provider they use."
-msgstr "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:106
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
+"εφαρμόσετε τις αλλαγές."
 
-#: C/create-account.page:95(p)
-msgid "There are a number of popular free SIP account providers; one popular provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
-msgstr "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:113
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
 
-#: C/create-account.page:100(p)
-msgid "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία  <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:118
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
+msgstr ""
+"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
+"κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
 
-#: C/create-account.page:105(p)
-msgid "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
-msgstr "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:124
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
 
-#: C/create-account.page:110(title)
-#: C/audio-video.page:165(p)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:133
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/create-account.page:112(p)
-msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
-msgstr "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/set-custom-status.page:140
+msgid ""
+"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
+"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
+msgstr ""
+"Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το "
+"μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το "
+"παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
 
-#: C/create-account.page:117(p)
-msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
-msgstr "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε το <link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/share-desktop.page:7
+msgid "Show your desktop to your contacts."
+msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."
 
-#: C/create-account.page:120(p)
-msgid "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
-msgstr "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/share-desktop.page:33
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
 
-#: C/create-account.page:125(title)
-msgid "Proprietary Services"
-msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:35
+msgid ""
+"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
+"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
+"ask for help or help your contacts resolve a problem."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές "
+"σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την "
+"επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε "
+"βοήθεια για κάποιο πρόβλημα."
 
-#: C/create-account.page:127(p)
-msgid "There are many proprietary instant messaging services that have been developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows you to connect to an existing account for most popular services. To create a new account with one of these services, you will need to visit the service’s web site and agree to its terms of use."
-msgstr "Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να συνδέεστε σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους χρήσης της."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:42
+msgid ""
+"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
+"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
+"GNOME VNC server, has the required support."
+msgstr ""
+"Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να "
+"έχετε έναν διακομιστή VNC που υποστηρίζει αυτό το γνώρισμα, εγκατεστημένο "
+"στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
+"απαιτούμενη υποστήριξη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:51
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
+msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:56
+msgid ""
+"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
+"εργασίας σας και μετά επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
+"gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
 
-#: C/create-account.page:136(link)
-#: C/audio-video.page:135(p)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:63
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
+"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
+"επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
+"μου</gui>."
 
-#: C/create-account.page:141(link)
-#: C/audio-video.page:160(p)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:71
+msgid ""
+"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
+"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
+msgstr ""
+"Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην "
+"επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει."
 
-#: C/create-account.page:146(link)
-#: C/audio-video.page:175(p)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:77
+msgid ""
+"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
+"application."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
+"την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/create-account.page:151(link)
-#: C/audio-video.page:210(p)
-msgid "Yahoo!"
-msgstr "Yahoo!"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:82
+msgid ""
+"For more information about how to use the remote desktop sharing "
+"application, refer to its help."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
+"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
+"αυτής."
 
-#: C/change-status.page:9(desc)
-msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
-msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά σας."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:90
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
+"Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
+"μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
 
-#: C/change-status.page:34(title)
-msgid "Change your status"
-msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:96
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
+"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
+"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr ""
+"Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
+"λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του <app>Empathy</app> "
+"καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/change-status.page:36(p)
-msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. <app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
-msgstr "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από μια σειρά καταστάσεων."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:8
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
 
-#: C/change-status.page:41(p)
-msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
-msgstr "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα επαφών</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:36
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
 
-#: C/change-status.page:46(p)
-msgid "Select a status from the list."
-msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:40
+msgid "Available icon"
+msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
 
-#: C/change-status.page:52(p)
-msgid "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom status messages</link> to provide more information about your availability to your contacts."
-msgstr "Στην <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-message\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link>, που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:40
+msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>διαθέσιμο</gui>"
 
-#: C/change-status.page:58(p)
-msgid "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away."
-msgstr "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση Απουσιάζει."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:42
+msgid ""
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
+"υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
+"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:58(None)
-msgid "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
-msgstr "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:46
+msgid "Busy icon"
+msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
 
-#: C/audio-video.page:8(desc)
-msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
-msgstr "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και βιντεοκλήσεων."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:46
+msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>απασχολημένο</gui>"
 
-#: C/audio-video.page:32(title)
-msgid "Audio and video support"
-msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:48
+msgid ""
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
+"επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
+"εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
+"προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
+"ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
+"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:54
+msgid "Away icon"
+msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
 
-#: C/audio-video.page:34(p)
-msgid "You can only have audio and video conversation with contacts who are using an application which also supports this feature. When your contacts support audio or video conversations, you will see the following icons next to their names in the contact list:"
-msgstr "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:54
+msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>εκτός</gui>"
 
-#: C/audio-video.page:43(p)
-msgid "Icon"
-msgstr "Εικονίδιο"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:56
+msgid ""
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
+"υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
+"σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
+"διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
+"<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
+"όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
+"εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
+msgid "Offline icon"
+msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
 
-#: C/audio-video.page:48(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:63
+msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>αόρατο</gui>"
 
-#: C/audio-video.page:58(media)
-msgid "Icon for audio conversation"
-msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:65
+msgid ""
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+msgstr ""
+"Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
+"ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
+"σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
+"συζητήσεις μαζί τους."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:70
+msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
+msgstr "Το <_:media-1/> <gui>χωρίς σύνδεση</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:72
+msgid ""
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
+"όλους τους λογαριασμούς σας."
 
-#: C/audio-video.page:64(p)
-msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-call.page:11
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
 
-#: C/audio-video.page:70(media)
-msgid "Icon for video conversation"
-msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-call.page:37
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
 
-#: C/audio-video.page:76(p)
-msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-call.page:39
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
+"conversation with them. This feature only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
+msgstr ""
+"Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
+"δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
+"ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
+"βιντεοκλήσεις."
 
-#: C/audio-video.page:83(p)
-msgid "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is supported by your operating system, and a working microphone."
-msgstr "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:46
+msgid ""
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
+"\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
 
-#: C/audio-video.page:87(p)
-msgid "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is supported by your operating system, and a working microphone."
-msgstr "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:54
+msgid ""
+"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
+"\">Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/audio-video.page:95(title)
-msgid "Supported Account Types"
-msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-call.page:60
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
+"ανενεργό</gui></guiseq>."
 
-#: C/audio-video.page:97(p)
-msgid "You can only have audio and video conversations using accounts on certain supported services. The following table lists whether audio and video is supported for each type of account."
-msgstr "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-call.page:65
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
 
-#: C/audio-video.page:102(p)
-msgid "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the following types available, or it may have types not listed here. Updated plugins may make audio or video conversations possible on account types that are listed as unsupported here."
-msgstr "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:73
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
+"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
 
-#: C/audio-video.page:110(p)
-msgid "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the accessibility team</link> for input."
-msgstr "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the accessibility team</link> for input."
+#~ msgid ""
+#~ "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+#~ "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+#~ "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
+#~ "allow encrypted communication with invalid certificates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
+#~ "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες "
+#~ "αρχές. Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε "
+#~ "<gui>Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την "
+#~ "κρυπτογράφηση με χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
 
-#: C/audio-video.page:118(p)
-msgid "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's going to ship, let's mark it Yes."
-msgstr "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+#~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all "
+#~ "account types, and may not work with some account providers. See <link "
+#~ "xref=\"create-account\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
+#~ "νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
+#~ "διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
+#~ "λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account"
+#~ "\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
-#: C/audio-video.page:128(p)
-msgid "Service"
-msgstr "Υπηρεσία"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/audio-video.page:129(p)
-msgid "Audio"
-msgstr "Ήχος"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/audio-video.page:130(p)
-msgid "Video"
-msgstr "Βίντεο"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Εικονίδιο"
 
-#: C/audio-video.page:136(p)
-#: C/audio-video.page:137(p)
-#: C/audio-video.page:141(p)
-#: C/audio-video.page:142(p)
-#: C/audio-video.page:146(p)
-#: C/audio-video.page:147(p)
-#: C/audio-video.page:156(p)
-#: C/audio-video.page:157(p)
-#: C/audio-video.page:161(p)
-#: C/audio-video.page:162(p)
-#: C/audio-video.page:166(p)
-#: C/audio-video.page:167(p)
-#: C/audio-video.page:181(p)
-#: C/audio-video.page:182(p)
-#: C/audio-video.page:186(p)
-#: C/audio-video.page:187(p)
-#: C/audio-video.page:191(p)
-#: C/audio-video.page:192(p)
-#: C/audio-video.page:196(p)
-#: C/audio-video.page:197(p)
-#: C/audio-video.page:201(p)
-#: C/audio-video.page:202(p)
-#: C/audio-video.page:211(p)
-#: C/audio-video.page:212(p)
-#: C/audio-video.page:216(p)
-#: C/audio-video.page:217(p)
-msgid "No"
-msgstr "Όχι"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Περιγραφή"
 
-#: C/audio-video.page:140(p)
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Συνομιλία Facebook"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+#~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+#~ "microphone.png\"> Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία </media>"
 
-#: C/audio-video.page:145(p)
-msgid "gadugadu"
-msgstr "gadugadu"
+#~ msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+#~ msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
 
-#: C/audio-video.page:150(p)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+#~ "Icon for video conversation </media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+#~ "Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο </media>"
 
-#: C/audio-video.page:151(p)
-#: C/audio-video.page:152(p)
-#: C/audio-video.page:171(p)
-#: C/audio-video.page:172(p)
-#: C/audio-video.page:176(p)
-#: C/audio-video.page:177(p)
-#: C/audio-video.page:206(p)
-#: C/audio-video.page:207(p)
-msgid "Yes"
-msgstr "Ναι"
+#~ msgid "The contact is able to have a video conversation."
+#~ msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
 
-#: C/audio-video.page:155(p)
-msgid "Groupwise"
-msgstr "Groupwise"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
 
-#: C/audio-video.page:180(p)
-msgid "myspace"
-msgstr "myspace"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
 
-#: C/audio-video.page:185(p)
-msgid "qq"
-msgstr "qq"
+#~| msgctxt "link"
+#~| msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
+#~ msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
 
-#: C/audio-video.page:195(p)
-msgid "sametime"
-msgstr "sametime"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
 
-#: C/audio-video.page:200(p)
-msgid "silc"
-msgstr "silc"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
 
-#: C/audio-video.page:215(p)
-msgid "zephyr"
-msgstr "zephyr"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
+#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
+#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
 
-#: C/audio-call.page:9(desc)
-msgid "Call your contacts over the Internet."
-msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+#~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
+#~ "\"16\">Προσθήκη</media>."
 
-#: C/audio-call.page:27(title)
-msgid "Start an audio conversation"
-msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
+#~ msgid ""
+#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
+#~ "work with <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
+#~ "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
+#~ "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
 
-#: C/audio-call.page:29(p)
-msgid "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports audio calls."
-msgstr "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις."
-
-#: C/audio-call.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
-msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
-
-#: C/audio-call.page:55(p)
-#| msgid ""
-#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
-#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
-msgid "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
-msgstr "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></guiseq>."
-
-#: C/audio-call.page:63(title)
-#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
-msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
-msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
+#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
+#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
+#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. "
+#~ "Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα "
+#~ "λογαριασμό IRC στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να "
+#~ "αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το "
+#~ "ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας."
 
-#: C/audio-call.page:71(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
-#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
-msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ "
+#~ "και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. "
+#~ "Δείτε το <link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: C/add-contact.page:9(desc)
-msgid "Add someone to the contact list."
-msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
+#~ msgid "Combine and separate contacts"
+#~ msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"
 
-#: C/add-contact.page:33(title)
-msgid "Add someone to your list of contacts"
-msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
+#~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
+#~ "Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
+#~ "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
 
-#: C/add-contact.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
-msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+#~ "contacts you want to combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, "
+#~ "επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
 
-#: C/add-contact.page:40(p)
-msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same service as the account you select."
-msgstr "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του λογαριασμού που επιλέξατε."
+#~ msgid ""
+#~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
+#~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
+#~ "contact with the highest presence on-line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
+#~ "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ "
+#~ "σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
 
-#: C/add-contact.page:45(p)
-msgid "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, screen name, or other appropriate identifier for the service type."
-msgstr "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
+#~ msgid "Separating contacts"
+#~ msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
 
-#: C/add-contact.page:49(p)
-msgid "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it to appear in your contact list."
-msgstr "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
+#~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που "
+#~ "θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/add-contact.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
-msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών σας."
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
 
-#: C/add-contact.page:61(p)
-msgid "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the Internet and to your account."
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/video_overview.png' "
+#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/video_overview.png' "
+#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
 
-#: C/add-account.page:9(desc)
-msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
-msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
+#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
+#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
 
-#: C/add-account.page:39(title)
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
+#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
+#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
 
-#: C/add-account.page:41(p)
-msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
-msgstr "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις επαφές σας μέσω του <app>Empathy</app>. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#~ "png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#~ "\"figures/gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
 
-#: C/add-account.page:52(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/available.png' "
+#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/available.png' "
+#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
 
-#: C/add-account.page:57(p)
-msgid "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you wish to add."
-msgstr "Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Πρωτόκολλο</gui>, επιλέξτε τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
 
-#: C/add-account.page:61(p)
-msgid "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new account on the server</gui>. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more information."
-msgstr "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
 
-#: C/add-account.page:66(p)
-msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
-msgstr "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref=\"accounts-window#details\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
 
-#: C/add-account.page:71(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
 
-#: C/add-account.page:78(p)
-msgid "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> when you’re finished."
-msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο <gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
 
-#: C/accounts-window.page:11(desc)
-msgid "Add, modify, and delete accounts."
-msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
 
-#: C/accounts-window.page:33(title)
-msgid "Accounts Window"
-msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
 
-#: C/accounts-window.page:35(p)
-msgid "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts."
-msgstr "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
 
-#: C/accounts-window.page:43(title)
-msgid "Account Details"
-msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
 
-#: C/accounts-window.page:44(p)
-msgid "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. Certain accounts or account types, however, may require additional information."
-msgstr "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας "
+#~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy"
 
-#: C/account-jabber.page:7(desc)
-msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
-msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
+#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
+#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
 
-#: C/account-jabber.page:29(title)
-msgid "Jabber account details"
-msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
+#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
+#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε "
+#~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε  <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
 
-#: C/account-jabber.page:31(p)
-msgid "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will not need to use the advanced options below. For general instructions on adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
-msgstr "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την <link xref=\"add-account\"/>."
+#~ msgid "milo@ubuntu.com"
+#~ msgstr "milo@ubuntu.com"
 
-#: C/account-jabber.page:39(p)
-msgid "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google Talk accounts as well."
-msgstr "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για τους λογαριασμούς Google Talk."
+#~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
 
-#: C/account-jabber.page:45(gui)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)"
+#~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
 
-#: C/account-jabber.page:46(gui)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL"
+#~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
 
-#: C/account-jabber.page:47(p)
-msgid "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent <app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption is not possible."
-msgstr "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε <gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα κρυπτογράφησης."
+#~ msgid "shaunm@gnome.org"
+#~ msgstr "shaunm@gnome.org"
 
-#: C/account-jabber.page:52(p)
-msgid "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using certificates from unknown authorities. If you trust the server you are connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid certificates."
-msgstr "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
 
-#: C/account-jabber.page:59(gui)
-msgid "Resource"
-msgstr "Πόρος"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Απασχολημένος/η"
 
-#: C/account-jabber.page:60(gui)
-msgid "Priority"
-msgstr "Προτεραιότητα"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Απουσιάζει"
 
-#: C/account-jabber.page:61(p)
-msgid "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) connected to your account at the same time, you can set a resource to uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use <input>Telepathy</input> as the resource."
-msgstr "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το <input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Αόρατος/η"
 
-#: C/account-jabber.page:65(p)
-msgid "You can set the priority to specify which application should receive incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the application with the highest priority."
-msgstr "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
 
-#: C/account-jabber.page:70(gui)
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή"
+#~ msgid ""
+#~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
+#~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
+#~ "application installed in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
+#~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
+#~ "επιφάνειας εργασίας."
 
-#: C/account-jabber.page:71(p)
-msgid "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter custom server settings manually. These settings should be provided for you by your Jabber provider."
-msgstr "Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
+#~ msgid ""
+#~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
+#~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
+#~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
+#~ "controlling your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας "
+#~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
+#~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
+#~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:106(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
+#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:112(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+#~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
+#~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
 
-#: C/account-irc.page:8(desc)
-msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
-msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
+#~ "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
 
-#: C/account-irc.page:31(title)
-msgid "IRC account details"
-msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+#~ "message to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για "
+#~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
 
-#: C/account-irc.page:33(p)
-msgid "IRC accounts require different information than many other types of accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC account."
-msgstr "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για ένα λογαριασμό IRC."
+#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
 
-#: C/account-irc.page:45(gui)
-#: C/account-irc.page:120(gui)
-msgid "Network"
-msgstr "Δίκτυο"
+#~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις "
+#~ "προεπιλογές."
 
-#: C/account-irc.page:46(p)
-msgid "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
-msgstr "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
+#~ msgid "philbull@gmail.com"
+#~ msgstr "philbull@gmail.com"
 
-#: C/account-irc.page:53(gui)
-msgid "Nickname"
-msgstr "Ψευδώνυμο"
+#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+#~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
 
-#: C/account-irc.page:54(p)
-msgid "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a network may use a given nickname. If you get an error message that says <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your nickname."
-msgstr "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
 
-#: C/account-irc.page:60(gui)
-msgid "Password"
-msgstr "Συνθηματικό"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
+#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
+#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
 
-#: C/account-irc.page:61(p)
-msgid "Some servers, particularly those on private networks, require a password to connect. If you are authorized to use the network, the network administrators should provide you with a password."
-msgstr "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
+#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. "
+#~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην "
+#~ "υπηρεσία."
 
-#: C/account-irc.page:65(title)
-msgid "NickServ Passwords"
-msgstr "Συνθηματικά NickServ"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
+#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
+#~ "λογαριασμό."
 
-#: C/account-irc.page:66(p)
-msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more details."
-msgstr "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
+#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
+#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
+#~ "the term \"select\". Watch that bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
+#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
+#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
+#~ "the term \"select\". Watch that bug."
 
-#: C/account-irc.page:76(gui)
-msgid "Real name"
-msgstr "Πραγματικό όνομα"
+#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:77(p)
-msgid "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will be able to see this when they view your information."
-msgstr "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
+#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, "
+#~ "και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
 
-#: C/account-irc.page:81(gui)
-msgid "Quit message"
-msgstr "Μήνυμα εξόδου"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
+#~ "text in the conversation that matched your search terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> "
+#~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της "
+#~ "αναζήτησής σας."
 
-#: C/account-irc.page:82(p)
-msgid "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in and to all the users you’re having a private conversation with. Use this field to provide a custom quit message."
-msgstr "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
+#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:94(title)
-msgid "IRC Networks"
-msgstr "Δίκτυα IRC"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
 
-#: C/account-irc.page:97(title)
-msgid "Networks"
-msgstr "Δίκτυα"
+#~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
+#~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
+#~ "παραθύρου."
 
-#: C/account-irc.page:99(p)
-msgid "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks and remove them from the list."
-msgstr "Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της λίστας."
+#~ msgid ""
+#~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
+#~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
+#~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
+#~ "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
+#~ "proc=start\">Sipphone</link>."
 
-#: C/account-irc.page:104(p)
-msgid "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Προσθήκη</media>."
+#~ msgid "Icon for audio conversation"
+#~ msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
 
-#: C/account-irc.page:107(p)
-msgid "To modify a network in the list, select the network and click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Edit</media>."
-msgstr "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Επεξεργασία</media>."
+#~ msgid "Icon for video conversation"
+#~ msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
 
-#: C/account-irc.page:110(p)
-msgid "To remove a network from the list, select the network and click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">Remove</media>."
-msgstr "Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">Διαγραφή</media>."
+#~ msgid ""
+#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
+#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
+#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
+#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
+#~ msgstr ""
+#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
+#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
+#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
+#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
 
-#: C/account-irc.page:115(p)
-msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
-msgstr "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα στοιχεία:"
+#~ msgid ""
+#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
+#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
+#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
+#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται "
+#~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η "
+#~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι "
+#~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν "
+#~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."
 
-#: C/account-irc.page:121(p)
-msgid "This is the name of the network as you want it to appear in the list of networks."
-msgstr "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:125(gui)
-msgid "Charset"
-msgstr "Κωδικοποίηση"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Πόρος"
 
-#: C/account-irc.page:126(p)
-msgid "This specifies the character encoding that is typically used on this network. A character encoding is a specific way of recording characters internally in a computer. There are many character encodings, and you need to use the same character encoding as other users to see their messages correctly."
-msgstr "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με αυτούς."
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Προτεραιότητα"
 
-#. Translators: Recommend character encodings that are common
-#.             for your language.
-#: C/account-irc.page:135(p)
-msgid "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr "Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η ISO-8859-7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1."
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Δίκτυο"
 
-#: C/account-irc.page:141(gui)
-msgid "Servers"
-msgstr "Εξυπηρετητές"
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Ψευδώνυμο"
 
-#: C/account-irc.page:142(p)
-msgid "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are connected to a server on a particular network, you can communicate with all users on all other servers on that network. You can add and remove servers for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
-msgstr "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και <gui>Διαγραφή</gui>."
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Συνθηματικό"
 
-#: C/account-irc.page:147(p)
-msgid "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or <gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing."
-msgstr "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
 
-#: C/account-irc.page:151(p)
-msgid "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms."
-msgstr "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια δωμάτια συζήτησης."
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Κωδικοποίηση"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n"
-" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
-" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
-" Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
-"\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Εξυπηρετητές"
 
 #~ msgid ""
 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
@@ -2347,14 +4427,17 @@ msgstr ""
 #~ "καλέσετε, και επιλέξτε  <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
 #~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
 #~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
 #~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό."
+
 #~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
 #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
@@ -2364,6 +4447,6 @@ msgstr ""
 #~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
 #~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
 #~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
+
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Αόρατος/η"
-