]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - help/de/de.po
Updated German doc translation
[empathy.git] / help / de / de.po
index 2046616816f10425ab9aa5f44674c1660ef44c65..12bf31bdd7a0f7d0fd9ef3a090596eb838d06c26 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-29 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-29 12:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-28 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:15+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1346,12 +1346,6 @@ msgstr ""
 "betreten."
 
 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
-#| "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</"
-#| "em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-#| "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
-#| "network is known to have this feature."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC "
 "networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to "
@@ -1494,8 +1488,6 @@ msgid "Join a protected IRC chat room"
 msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"
 
 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
-#| msgid ""
-#| "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password."
 msgid ""
 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
 "you know the password, use the following steps to join:"
@@ -1505,14 +1497,10 @@ msgstr ""
 "den Raum zu betreten:"
 
 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
-#| msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link>."
 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link> wie gewohnt."
 
 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the "
-#| "IRC room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgid ""
 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
@@ -1544,7 +1532,7 @@ msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:48(None)
+#: C/introduction.page:41(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
@@ -1554,14 +1542,19 @@ msgstr "a"
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
 msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst."
 
-#: C/introduction.page:28(title)
+#: C/introduction.page:21(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/introduction.page:30(p)
+#: C/introduction.page:23(p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+#| "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file "
+#| "transfers and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+#| "Talk."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. "
-"It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers and all "
+"It supports text messaging, voice &amp; video calls, file transfers, and all "
 "the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-"
@@ -1569,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 "sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und GoogleTalk werden "
 "unterstützt."
 
-#: C/introduction.page:35(p)
+#: C/introduction.page:28(p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
@@ -1578,26 +1571,31 @@ msgstr ""
 "berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren "
 "Freunden in Verbindung zu bleiben."
 
-#: C/introduction.page:39(p)
+#: C/introduction.page:32(p)
+#| msgid ""
+#| "You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
+#| "windows for different kind of conversations; easily search through your "
+#| "previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
 msgid ""
-"You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
-"windows for different kind of conversations; easily search through your "
-"previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
 msgstr ""
-"Sie können alle Unterhaltungen in einem einzigen Fenster anordnen oder "
-"mehrere Fenster für die verschiedenen Arten von Unterhaltungen verwenden, "
-"frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre Arbeitsumgebung mit nur zwei "
-"Klicks freigeben."
+"In <app>Empathy</app> können Sie alle Unterhaltungen in einem einzigen "
+"Fenster anordnen oder mehrere Fenster für die verschiedenen Arten von "
+"Unterhaltungen verwenden, frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre "
+"Arbeitsumgebung mit nur zwei Klicks freigeben."
 
-#: C/introduction.page:46(title)
+#: C/introduction.page:39(title)
 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
 msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"
 
-#: C/introduction.page:47(desc)
+#: C/introduction.page:40(desc)
 msgid "<app>Empathy</app> main window"
 msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster"
 
-#: C/introduction.page:49(p)
+#: C/introduction.page:42(p)
 msgid "<app>Empathy</app> main window."
 msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."
 
@@ -1622,20 +1620,20 @@ msgstr ""
 "Sofortnachrichtendienst"
 
 #: C/index.page:32(title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Text-Unterhaltungen"
+msgid "Account Management"
+msgstr "Kontenverwaltung"
 
 #: C/index.page:36(title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Audio- und Video-Unterhaltungen"
-
-#: C/index.page:40(title)
 msgid "Contact Management"
 msgstr "Kontaktverwaltung"
 
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Text-Unterhaltungen"
+
 #: C/index.page:44(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Kontenverwaltung"
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Audio- und Video-Unterhaltungen"
 
 #: C/index.page:48(title)
 msgid "Advanced Actions"
@@ -2348,10 +2346,15 @@ msgstr ""
 "\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
 
 #: C/create-account.page:41(p)
+#| msgid ""
+#| "This page provides information on creating a new account for various types "
+#| "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+#| "password, as well as any additional information you need to connect with "
+#| "<app>Empathy</app>."
 msgid ""
 "This page provides information on creating a new account for various types of "
 "accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as "
-"well as any additional information you need to connect with <app>Empathy</"
+"well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</"
 "app>."
 msgstr ""
 "Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das "
@@ -2364,10 +2367,6 @@ msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #: C/create-account.page:47(p)
-#| msgid ""
-#| "Facebook is one of the most used social network. It provides users with "
-#| "the opportunity to create their own profile, and to communicate with their "
-#| "friends."
 msgid ""
 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
 "their own profile and to communicate with their friends."
@@ -2377,10 +2376,6 @@ msgstr ""
 "Freunden ermöglicht."
 
 #: C/create-account.page:51(p)
-#| msgid ""
-#| "In order to use Facebook to communicate with your friends, you will need "
-#| "to create a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook."
-#| "com\">www.facebook.com</link>."
 msgid ""
 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
@@ -3206,13 +3201,6 @@ msgid "NickServ Passwords"
 msgstr "NickServ-Passwörter"
 
 #: C/account-irc.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-#| "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
-#| "On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords "
-#| "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
-#| "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> "
-#| "for more details."
 msgid ""
 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On "