# traditional Chinese translation of gossip. # Convert to Simp. Chinese translation of gossip. # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003. # Mai Haohui , 2003. # Rongjun Mu , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-19 11:02+0800\n" "Last-Translator: Mai Haohui \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" #: ../data/empathy.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "即时通讯程序" #: ../data/empathy.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "即时通讯程序" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "添加到您的联系人清单" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Enable sound when away" msgstr "当“离开”时关闭声音(_A)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable sound when busy" msgstr "当“忙碌”时关闭声音(_B)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Gossip - 发送消息" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" msgstr "隐藏主窗口" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." msgstr "隐藏主窗口。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "显示联系人清单(_S)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "主窗口高度。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" msgstr "显示离线联系人" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "此名称将在聊天窗口中标识您。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用表情图标" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "收到消息时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "“离开”时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "“忙碌”时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "收到消息时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" msgstr "离线" #: ../libempathy/gossip-presence.c:274 msgid "Available" msgstr "在线" #: ../libempathy/gossip-presence.c:276 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../libempathy/gossip-presence.c:279 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Show and edit accounts" msgstr "显示联系人清单(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 msgid "Group" msgstr "组" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List - Empathy" msgstr "隐藏联系人清单(_H)" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "连接" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "编辑收藏夹(_E)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "显示离线联系人(_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "接受(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "接受(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 msgid "_Add Contact..." msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "连接" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "新建消息(_C)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Room" msgstr "房间(_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" msgstr "对话(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "显示联系人清单(_S)" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gossip 即时通讯客户端" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "开源软件国际化简体中文组\n" "(http://i18n.linux.net.cn)\n" "Abel Cheung\n" "Mai Haohui\n" "Rongjun Mu" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "在线" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 msgid "Enable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "No Account Selected" msgstr "帐户设置" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "No Accounts Configured" msgstr "帐户设置" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Jabber 帐户" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "收藏夹:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "收藏夹:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "帐户设置" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cr_eate" msgstr "聊天" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Imendio " msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "名字:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "话题(_T):" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Example: user@jabber.org" msgstr "例如:user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "密码(_P):" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reso_urce:" msgstr "资源(_R):" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "将消息用 SSL 加密(_E)" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "端口(_O):" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 #, fuzzy msgid "jabber account settings" msgstr "帐户设置" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Infor_mation" msgstr "联系人信息(_I)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "聊天" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "注册(_G)..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invitation _message:" msgstr "输入状态消息:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" msgstr "左移标签(_L)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" msgstr "右移标签(_R)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Add To Favorites" msgstr "编辑收藏夹(_E)..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" msgstr "对话(_C)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" msgstr "分离标签(_D)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一标签(_P)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Show Contacts" msgstr "显示联系人清单(_S)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" msgstr "标签(_T)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 #, fuzzy msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "新建消息(_C)..." msgstr[1] "新建消息(_C)..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "Gossip - 聊天" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "对话(_C)" msgstr[1] "对话(_C)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 msgid "Typing a message." msgstr "输入消息。" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "组" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 #, fuzzy msgid "Chat with contact" msgstr "加入一位联系人" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "Infor_mation" msgstr "联系人信息(_I)" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "View contact information" msgstr "联系人信息" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "/更改组名(_N)" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "用户名(_U):" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "/删除联系人(_R)" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 #, fuzzy msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Gossip - 编辑聊天组" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 msgid "_Send File..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "Send a file" msgstr "选择" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "对话(_C)" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "外观" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "收藏夹:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Behaviour" msgstr "收藏夹:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "状态" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 msgid "Languages" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "连接" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "描述" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天名称(_N):" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _away" msgstr "当“离开”时关闭声音(_A)" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "当“忙碌”时关闭声音(_B)" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "使用通知声音" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show _smileys as images" msgstr "将表情符号转换为图形(_S)" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "显示联系人清单(_S)" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable spell checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "收到消息时播放声音" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Use for chat rooms" msgstr "Gossip - 编辑聊天组" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 #, fuzzy msgid "Custom message..." msgstr "请求消息" #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 #, fuzzy msgid "Clear List..." msgstr "清除(_L)" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list?" msgstr "您要接受请求吗?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 msgid "" "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " "status messages." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "清除(_L)" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" msgstr "输入状态消息:" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status Message Presets" msgstr "状态消息" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Add to status message list" msgstr "预设状态消息" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s 离线了" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s 上线了" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "清除(_L)" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/empathy-main.c:145 msgid "Don't connect on startup" msgstr "启动时不自动登录" #: ../src/empathy-main.c:155 #, fuzzy msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "即时通讯程序" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "即时通讯程序" #, fuzzy #~ msgid "Joining" #~ msgstr "加入(_J)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知的错误" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "使用通知声音" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "未知的错误" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "在线" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "未知的错误" #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "已连接" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "已连接" #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Jabber 帐户" #~ msgid "Home" #~ msgstr "首页" #, fuzzy #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "正在注册帐户" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "断开连接(_D)" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "成功注册帐户" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "注册帐户失败" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "请输入您的密码:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "请输入您的密码:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "请为组 %s 输入新名称" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "已请求信息,请稍等..." #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人清单内。" #, fuzzy #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "新建消息(_C)..." #~ msgstr[1] "新建消息(_C)..." #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "订阅请求" #~ msgstr[1] "订阅请求" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "修改帐户信息" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "收到来自 %s 的消息" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "接受(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "名字:" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "房间(_R):" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connect" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "Information requested..." #~ msgstr "已请求信息,请稍等..." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "您是否想从联系人清单中删除\n" #~ "%s?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "请为组 %s 输入新名称" #~ msgid "Select" #~ msgstr "选择" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "未排序" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "未知的错误" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人清单内。" #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人清单内。" #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "选择" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "连接(_C)..." #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "您想使用什么昵称来代表这个联系人?" #, fuzzy #~ msgid "Topic: %s" #~ msgstr "话题(_T):" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "Jabber 帐户" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "对话(_C)" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "列出可使用的帐户" #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "启动时连接到哪个帐户" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "帐户名称" #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "可使用的帐户:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[默认]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "没有名为“%s”的帐户。" #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "加入(_J)" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "聊天" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Gossip - 聊天" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "已请求信息,请稍等..." #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "[默认]" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "聊天" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s 将会被加入至您的联系人清单。" #, fuzzy #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s 将会被加入至您的联系人清单。" #, fuzzy #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "订阅请求" #, fuzzy #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "联系人信息(_I)" #, fuzzy #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "订阅请求" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "您是否想从联系人清单中删除\n" #~ "%s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "您是否想从联系人清单中删除\n" #~ "%s?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "请输入您的密码:" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "是否记住密码?" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "聊天" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "%s 上线了" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "您要接受请求吗?" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "用户名(_U):" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "网站:" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "网站:" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "接受(_A)" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "拒绝(_D)" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "收藏夹:" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Jabber 帐户" #, fuzzy #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Gossip - 编辑聊天组" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Gossip - 聊天" #, fuzzy #~ msgid "Join New" #~ msgstr "加入(_J)" #, fuzzy #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "启动时不自动登录" #, fuzzy #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "名字:" #, fuzzy #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "服务器:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "昵称(_N):" #~ msgid "_Room:" #~ msgstr "房间(_R):" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "收藏夹:" #, fuzzy #~ msgid "Client Information" #~ msgstr "客户信息" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "收藏夹:" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "状态" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "个人信息" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "订阅" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "例如:user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Jabber 帐户" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "添加联系人(_A)..." #, fuzzy #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "客户:" #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "添加联系人(_A)..." #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "启动时不自动登录" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "添加联系人(_A)..." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "国籍:" #~ msgid "Decide _Later" #~ msgstr "以后再决定(_L)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "添加联系人(_A)..." #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "编辑组" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "电子邮件:" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名字:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "操作系统:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "个人信息(_P)" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "注册(_G)..." #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索(_S)..." #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Gossip - 发送消息" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Request" #~ msgstr "订阅请求" #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "您想使用什么昵称来代表这个联系人?" #, fuzzy #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" #~ msgstr "此名称将在聊天窗口中标识您。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " #~ "details" #~ msgstr "此名称将在聊天窗口中标识您。" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Conversations" #~ msgstr "对话(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "您想使用什么用户名?" #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "描述" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "断开连接(_D)" #, fuzzy #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "电子邮件:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "输入您想与他聊天的人的用户 ID" #, fuzzy #~ msgid "_For:" #~ msgstr "端口(_O):" #, fuzzy #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "名字:" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "组" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "昵称(_N):" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密码(_P):" #, fuzzy #~ msgid "_Quit Message:" #~ msgstr "状态消息(_S)" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "删除(_R)" #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "订阅(_S)" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "网站:" #, fuzzy #~ msgid "irc account settings" #~ msgstr "帐户设置" #, fuzzy #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "帐户设置" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "预设状态消息" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "预设状态消息。" #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "连接" #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s 将会被加入至您的联系人清单。" #, fuzzy #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "新联系人的 Jabber ID(_J):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "请输入您的密码:" #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "%s 的联系人信息" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/联系人信息(_I)" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/更改联系人名称(_N)" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/编辑组(_E)" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "对话(_C)" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "编辑 %s 的组" #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "对话日志" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "正在注册帐户" #, fuzzy #~ msgid "Respond" #~ msgstr "原因:" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "编辑收藏夹(_E)..." #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "名字:" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossip - 聊天" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "已请求信息,请稍等..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "例如:user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms..." #~ msgstr "Gossip - 聊天" #, fuzzy #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "个人信息" #, fuzzy #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "您是否已经在 Jabber 服务器中有帐户了?" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "设置完成" #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "Gossip 是一个新潮的 Jabber 即时通讯客户端程序。\n" #~ "\n" #~ "此助理会帮助您配置 Gossip,并连接至您最喜欢的 Jabber 服务器。\n" #~ "\n" #~ "要开始,请点击“前进”。" #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "您要发送一个请求才能订阅用户的在线通知。在您的联系人清单中,该用户会被显示" #~ "为“离线”直至他同意您的请求。" #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "您想将这个联系人加入哪个组之内?" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "昵称:" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "端口(_O):" #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "正在注册帐户" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "资源(_R):" #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "发送请求" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "服务器:" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "网站:" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "欢迎使用 Gossip" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "该联系人使用哪种即时通讯系统?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "您的名字是?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "您想使用哪个服务器?" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "您使用什么用户名?" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "您想使用什么用户名?" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "您想将这个联系人加入哪个组之内?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Gossip 已经正确完成设定。\n" #~ "您可以在稍后在菜单中选取“聊天→连接...”,更改帐户设定。" #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Jabber 帐户" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "您的身份" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Gossip - 聊天" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "否" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "搜索(_S)..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "离开时不发出声音" #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "忙碌时不发出声音" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "主窗口高度" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "主窗口水平位置。" #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "主窗口垂直位置。" #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "主窗口宽度。" #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "主窗口宽度" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "主窗口水平位置" #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "主窗口垂直位置" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip 即时通讯客户端" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat window" #~ msgstr "隐藏主窗口。" #, fuzzy #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "帐户信息(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "状态消息" #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "%s 离线了" #~ msgid "Available..." #~ msgstr "在线..." #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "忙碌..." #~ msgid "Away..." #~ msgstr "离开..." #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "联系人信息(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "描述" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Gossip - 聊天组" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "加入聊天组(_J)..." #, fuzzy #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "端口(_O):" #, fuzzy #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "客户信息" #, fuzzy #~ msgid "Could not open connection" #~ msgstr "无法连接" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "您想使用哪个服务器?" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "连接至服务器" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "美工:" #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "翻译:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "帐户信息(_A)" #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%s聊天 - %s" #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/显示日志(_L)" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "版本:" #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "查看日志(_G)" #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - 聊天组" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "添加联系人" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "联系人信息(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Gossip - 编辑聊天组" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Gossip - 聊天组" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Message" #~ msgstr "Gossip - 发送消息" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Personal Details" #~ msgstr "个人信息" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "首选项" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Gossip - 发送消息" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "个人信息" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "您想给 %s 发送什么请求?" #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "请确保您的帐户信息是正确的。" #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s 想收到您状态的通知。" #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "服务器方面已经中断连接。是否重新连接?" #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "请确保您的帐户信息是正确的。服务器目前也可能不可用。" #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "编辑清单..." #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "和 %s 聊天时发生错误。" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "详细资料:" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "在聊天组 %s 聊天时发生错误。" #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "无法进入聊天组 %s。" #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip 现在会尝试使用您的帐户:" #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip 现在会尝试注册帐户:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "From:" #~ msgstr "来自:" #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - 收到消息" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "回复到:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "接收人:" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "回复(_R)..." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "发送(_S)" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "连接(_O)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "可供选择的聊天室" #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "聊天室信息" #~ msgid "Gossip - Join Group Chat" #~ msgstr "Gossip - 加入聊天组" #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "昵称(_I):" #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "从收藏夹选择一个,或者输入昵称、服务器和要进入的聊天室名称。" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "删除(_E)" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "添加(_A)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Personal information" #~ msgstr "个人信息" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "预设状态消息" #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "信息不可用" #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "选择服务器" #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "从清单中选择:" #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "信息关于..." #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "您在哪个服务器有 Jabber 帐户?" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "声音" #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "使用另一个服务器" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "您要给联系人发送什么请求?" #~ msgid "subscription_label" #~ msgstr "订阅标签"