# Simplified Chinese translation of Empathy. # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy. # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003. # Mai Haohui , 2003. # Rongjun Mu , 2003. # YangZhang , 2008. # Funda Wang , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-08 08:49+0800\n" "Last-Translator: Mai Haohui \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy 即时通讯程序" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "发送和接收即时消息" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "聊天窗口主题" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "紧凑显示联系人列表" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "联系人列表排序准则" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "默认的选取头像图片的目录" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "离开时禁用弹出提示" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "离开时禁用声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy 默认下载文件夹" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy 已经询问导入账户" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 启动时是否自动连接" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "启用弹出提示" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "启用拼写检查器" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "隐藏主窗口" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "隐藏主窗口。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "是否使用 NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "昵称补全字符" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开新聊天" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "收到消息时播放声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "新对话时播放声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "发出消息时播放声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "联系人登录时播放声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "联系人注销时播放声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "登录时播放声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "注销时播放声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "创建 Salut 账户" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "显示头像" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "关闭主窗口时显示提示" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "显示离线联系人" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼写检查器语言" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "保存传送文件的默认文件夹。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次选取头像图片的目录。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用表情图标" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "为聊天室使用主题" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "是否使用 NetworkManager(网络管理器) 自动断开连接/重新连接。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "忙碌时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "收到消息时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "收到消息时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "收到消息时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "离开时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "离开时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "离开或忙碌时是否播放声音通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "离开或忙碌时是否播放声音通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "离开或忙碌时是否播放声音通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "是否对聊天室使用主题。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名\n" "排序。取值为“state”时将按状态排序联系人列表。" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" msgstr "附近的人" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "在线" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "隐身" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "离线" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "全部" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "忘记密码并清空输入框。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "密码(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "用户名(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "登录 I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "字符集(_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "新建网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "服务器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "字符集:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "创建新的 IRC 网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "编辑选中的 IRC 网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "网络:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "退出消息:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "全名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "删除选中的 IRC 网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "覆盖服务器设置" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "优先级(_O):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "资源(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "使用旧的 SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "电子邮件(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 #, fuzzy #| msgid "_First Name: " msgid "_First Name:" msgstr "名(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "姓(_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "昵称(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "公开的名字(_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "搜索 STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN 服务器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN 端口:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "使用 _Yahoo 日本" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "房间列表 locale(_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "无法转换图像" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "选择您的头像图片" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "无图像" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "单击以放大" #. This is an unknown command, display a message to the user #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:378 msgid "Unsupported command" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "offline" msgstr "离线" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "invalid contact" msgstr "无效联系人" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "permission denied" msgstr "权限不够" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:515 msgid "too long message" msgstr "消息太长" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:518 msgid "not implemented" msgstr "尚未实现" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:521 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "发送消息“%s”出错:%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "话题被设置为:%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557 msgid "No topic defined" msgstr "未设置话题" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "拼写检查(_C)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 加入了房间" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 离开了房间" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "对话" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "群聊" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 #, fuzzy #| msgid "%A %d %B %Y" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "编辑联系人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "联系人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "新建联系人" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "以后再决定(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "订阅请求" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" msgstr "删除群组" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" msgstr "删除联系人" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "对不起,我不想让你以后出现在我的联系人列表中了。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "通话(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "查看以前对话(_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "发送文件" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "信息(_M)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "邀请到此房间" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "邀请到聊天室(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 #, fuzzy #| msgid "Select contact..." msgid "Select a contact" msgstr "选择联系人..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:361 msgid "Save Avatar" msgstr "保存头像" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:417 msgid "Unable to save avatar" msgstr "无法保存头像" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:912 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "客户端信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "联系人详情" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "联系人" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "群组" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "账户:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "生日:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "客户端:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "联系人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "全称:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "用户 ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "已请求信息..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "操作系统:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "网站:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "添加群组(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "新建服务器" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "服务器" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "端口" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282 msgid "Account" msgstr "账户" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "日期" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "以前的对话" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "搜索" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "包含(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "通话(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "聊天(_H)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "联系人 ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "新建对话" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "自定义消息..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "自定义消息" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "消息:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "保存消息" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "单词" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "单词的拼写建议" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "单词的拼写建议:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "经典" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "简洁" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "清爽" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "无法打开 URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 msgid "Received an instant message" msgstr "收到了即时消息" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 msgid "Sent an instant message" msgstr "发送即时消息" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 msgid "Incoming chat request" msgstr "收到的聊天请求" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 msgid "Contact connected" msgstr "联系人已连接" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 msgid "Contact disconnected" msgstr "联系人已断开" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 msgid "Connected to server" msgstr "已连接到服务器" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 msgid "Disconnected from server" msgstr "已从服务器断开连接" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 msgid "Incoming voice call" msgstr "呼入的语音通话" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 msgid "Outgoing voice call" msgstr "呼出的语音通话" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 msgid "Voice call ended" msgstr "语音通话结束" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "当前 Locale" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "波罗的语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "凯尔特语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "中欧" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "斯拉夫语系/俄语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "印度 Gujarati 语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "旁遮普语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "希伯来语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "北印度语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "日本语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "北欧语系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "南欧语系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "泰国语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "西方语言" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "话筒" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "说吧!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "信息(_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "请配置一个联系人。" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "选择联系人..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "状态" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "设置您的状态" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" msgstr "启动时不自动登录" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "启动时不显示联系人列表" #: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "显示账户对话框" #: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy 即时通讯程序" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布" "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其" "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请" "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "开源软件国际化简体中文组,2003\n" "(http://i18n.linux.net.cn)\n" "YangZhang, , 2008" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "账户" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新建 %s 账户" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "您将要删除您的 %s 账户!\n" "您确定要继续吗?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n" "\n" "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "新建账户" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "未安装协议" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "创建(_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "我已经拥有账户,我想使用它" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "导入账户..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/empathy-call-window.c:346 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Contrast" msgstr "联系人" #: ../src/empathy-call-window.c:349 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:352 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:456 #, fuzzy #| msgid "Volume" msgid "Volume" msgstr "音量" #: ../src/empathy-call-window.c:547 msgid "_Sidebar" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:565 msgid "Dialpad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:571 msgid "Audio input" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:575 msgid "Video input" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:588 #, fuzzy #| msgid "Connecting" msgid "Connecting..." msgstr "正在连接" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:844 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 #, fuzzy #| msgid "Hang Up" msgid "Hang up" msgstr "挂断" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 #, fuzzy #| msgid "Send Video" msgid "Send Audio" msgstr "发送视频" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 #, fuzzy #| msgid "Send Video" msgid "Send video" msgstr "发送视频" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "对话 (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "输入消息。" #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "New message from %s:\n" #| "%s" msgid "New message from %s" msgstr "" "来自 %s 的新消息:\n" "%s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情(_M)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "邀请消息(_M):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "左移标签(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "右移标签(_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "选择您要邀请的人:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "联系人(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "对话(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "漂移标签(_D)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "收藏聊天室(_F)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一标签(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "标签(_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "房间" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "自动连接" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "编辑房间收藏" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "启动时加入房间(_U)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理聊天室收藏" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "名称(_A):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "服务器(_E):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "来电" #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s 来电,您想要接听吗?" #: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "拒绝(_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "接听(_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的来电" #: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started " #| "to handle it." msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "%s 给您发送了一份邀请。将启动一个外部程序来处理它。" #: ../src/empathy-event-manager.c:575 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " #| "application to handle it." msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "%s 给您发送了一份邀请,但是您没有处理它所需的外部程序。" #: ../src/empathy-event-manager.c:698 #, fuzzy #| msgid "Romanian" msgid "Room invitation" msgstr "罗马尼亚语" #: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "_Decline" msgstr "拒绝(_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:714 #, fuzzy #| msgid "Join" msgid "_Join" msgstr "加入" #: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s 的来电" #: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s 的订阅请求" #: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "消息:%s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "未指定原因" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "%s 的来电" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "未知" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "正在等待其他参与者的响应" #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" msgstr "文件传送完成" #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "文件传送已传送:%s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/empathy-ft-manager.c:663 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:675 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/empathy-ft-manager.c:697 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: ../src/empathy-ft-manager.c:895 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "无法将文件保存到此位置" #: ../src/empathy-ft-manager.c:941 msgid "Save file as..." msgstr "文件另存为..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 msgid "unknown size" msgstr "未知大小" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s 想要给您发送一个文件" #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:1023 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "你想要接收文件“%s”(%s)吗?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "文件传送" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:260 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../src/empathy-import-dialog.c:269 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: ../src/empathy-import-dialog.c:295 msgid "Source" msgstr "源" #: ../src/empathy-import-dialog.c:389 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "导入账户" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "没有说明错误" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "网络错误" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "验证失败" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "加密错误" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "用户名已经被占用" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "未提供证书" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "证书不被信任" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "证书已过期" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "证书尚未激活" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "证书主机名不匹配" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "证书指纹不匹配" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "证书是自签属的" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "证书错误" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "显示和编辑账户" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "联系人" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "编辑账户(_E)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "联系人列表" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "上下文" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "加入已收藏的房间(_F)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "加入新房间(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "管理收藏夹" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "显示离线联系人(_O)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "账户(_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "新建对话(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "个人信息(_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "房间(_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "聊天室" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "浏览:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "输入房间名以加入或在列表中点击一个或多个房间。" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "输入房间所在的服务器,或为空表示房间在当前账户的服务器上。" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "加入" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "加入新房间" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "刷新(_F)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。" #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "收到了消息" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "发出了消息" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "新对话" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "离线人上线" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "联系人离线" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "账户已连接" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "账户已断开连接" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 #, fuzzy #| msgid "Behaviour" msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "联系人列表" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "启用拼写检查的语言:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "播放声音的事件" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "语言列表仅包含您已安装词典的语言。" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "启动时自动登录(_C)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天主题(_E):" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 #, fuzzy #| msgid "Disable sounds when _away or busy" msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "离开或忙时禁用声音(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "离开或忙时禁用声音(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 #, fuzzy #| msgid "Use notification sounds" msgid "Notifications" msgstr "使用通知声音" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "显示头像(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "显示表情符号为图形(_S)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "按名称排序(_N)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "按状态排序(_T)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "拼写检查" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 #, fuzzy #| msgid "_Enable sound notifications" msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "启用声音通知(_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "启用声音通知(_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "显示联系人列表(_S)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " #| "application to handle it." msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "%s 给您发送了一份邀请,但是您没有处理它所需的外部程序。" #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知" #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "已关闭" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "结束此次通话吗?" #~ msgid "Closing this window will end the call in progress." #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。" #~ msgid "_End Call" #~ msgstr "结束通话(_E)" #~ msgid "Empathy Call" #~ msgstr "Empathy 电话" #~ msgid "Readying" #~ msgstr "正在准备" #~ msgid "%s - Empathy Call" #~ msgstr "%s - Empathy 电话" #~ msgid "Ringing" #~ msgstr "正在响铃" #~ msgid "" #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "拨号区" #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "邀请出错"