# traditional Chinese translation of Empathy. # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy. # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003. # Mai Haohui , 2003. # Rongjun Mu , 2003. # YangZhang , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:43+0800\n" "Last-Translator: Mai Haohui \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy 即时通讯程序" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "发送和接收即时消息" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "聊天窗口主题" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "以逗号分隔的用于拼写检查器的语言的列表(例如:en, fr, nl)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "添加到您的联系人清单" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 启动时是否自动连接" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Enable sound when away" msgstr "当“离开”时关闭声音(_A)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Enable sound when busy" msgstr "当“忙碌”时关闭声音(_B)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Gossip - 发送消息" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "隐藏主窗口" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "隐藏主窗口。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "显示联系人清单(_S)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "主窗口高度。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "显示离线联系人" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "此名称将在聊天窗口中标识您。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用表情图标" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "收到消息时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "“离开”时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "“忙碌”时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "收到消息时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "在线" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "离线" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "密码(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Screen _Name:" msgstr "名字:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Charset:" msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "状态" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "帐户设置" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "字符集:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "网络:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Quit message:" msgstr "状态消息(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Real name:" msgstr "用户名(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Override server settings" msgstr "帐户设置" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Pri_ority:" msgstr "端口(_O):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reso_urce:" msgstr "资源(_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Use old SS_L" msgstr "将消息用 SSL 加密(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Email:" msgstr "电子邮件:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_First Name: " msgstr "名字:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Last Name:" msgstr "名字:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "昵称(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Published Name:" msgstr "名字:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "服务器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "名字:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "离线" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 #, fuzzy msgid "invalid contact" msgstr "加入一位联系人" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 #, fuzzy msgid "too long message" msgstr "新建消息(_C)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "未知的错误" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "话题(_T):" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "拼写检查(_C)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 加入了聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 离开了聊天室" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "主题:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "群聊" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "编辑联系人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "联系人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "我希望可以将您加入我的联系人清单内。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "新建联系人..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "以后再决定(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "订阅请求" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 #, fuzzy msgid "Removing group" msgstr "正在删除群组" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" "您是否想从联系人清单中删除\n" "%s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 #, fuzzy msgid "Removing contact" msgstr "/删除联系人(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #, fuzzy msgid "_Call" msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" msgstr "对话(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 #, fuzzy msgid "Infor_mation" msgstr "联系人信息(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "保存头像" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "无法保存头像" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 #: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Client Information" msgstr "客户信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Contact Details" msgstr "状态" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "联系人" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "群组" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "帐户:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "生日:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "客户:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "联系人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "全称:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "用户名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "已请求信息..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "操作系统:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "网站:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "添加群组(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "新建服务器" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "服务器" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "端口" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "帐户" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Conversation" msgstr "会话" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "日期" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "会话" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "以前的会话" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "搜索" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "呼叫(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "聊天(_H)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "联系人 ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "新建会话" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 #, fuzzy msgid "Custom messages..." msgstr "请求消息" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Custom message" msgstr "请求消息" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "消息:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "保存消息" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "单词" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "单词的拼写建议" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "单词的拼写建议:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "经典" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "简洁" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "清爽" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "无法打开 URI" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "当前 Locale" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "版本:" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "日本语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "版本:" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "Unicode网站:" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "用户名(_U):" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "联系人信息(_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "首选项(_P)" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "启动时不自动登录" #: ../src/empathy.c:384 #, fuzzy msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "启动时不自动登录" #: ../src/empathy.c:388 #, fuzzy msgid "Show the accounts dialog" msgstr "显示联系人清单(_S)" #: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy 即时通讯程序" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gossip 即时通讯客户端" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "开源软件国际化简体中文组\n" "(http://i18n.linux.net.cn)\n" "Abel Cheung\n" "Mai Haohui\n" "Rongjun Mu" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "帐户" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新建 %s 帐户" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "收藏夹:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "No protocol installed" msgstr "帐户设置" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "帐户设置" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "创建(_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "我已经拥有帐户,我想使用它" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "您想使用什么用户名?" #: ../src/empathy-call-window.c:319 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "选择" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:395 #, fuzzy msgid "Ringing" msgstr "加入(_J)" #: ../src/empathy-call-window.c:408 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "连接" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Keypad" msgstr "状态" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "音量" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "挂断" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "发送视频" #: ../src/empathy-chat-window.c:326 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "会话 (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #: ../src/empathy-chat-window.c:421 msgid "Typing a message." msgstr "输入消息。" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情(_M):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "邀请消息(_M):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "左移标签(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "右移标签(_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "选择您要邀请的人:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "联系人(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "对话(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "分离标签(_D)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "Gossip - 编辑聊天组" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一标签(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "标签(_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "聊天室" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "自动连接" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Gossip - 编辑聊天组" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join room on start_up" msgstr "启动时不自动登录" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gossip - 编辑聊天组" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "N_ame:" msgstr "名字:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "服务器:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "收到来自 %s 的消息" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:263 #, fuzzy msgid "Invitation Error" msgstr "输入状态消息:" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "订阅请求" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "状态消息(_S)" #: ../src/empathy-main-window.c:466 #, fuzzy msgid "Show and edit accounts" msgstr "显示联系人清单(_S)" #: ../src/empathy-main-window.c:836 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../src/empathy-main-window.c:1038 #, fuzzy msgid "_Edit account" msgstr "Jabber 帐户" #: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "No error specified" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Network error" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1160 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "显示联系人清单(_S)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "连接" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "编辑收藏夹(_E)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Manage Favorites" msgstr "编辑收藏夹(_E)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "显示离线联系人(_O)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "接受(_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_New Conversation..." msgstr "对话(_C)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Room" msgstr "房间(_R):" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Gossip - 聊天" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "加入(_J)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Join New" msgstr "加入(_J)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "外观" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "收藏夹:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Behaviour" msgstr "收藏夹:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "状态" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Gossip - 发送消息" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "描述" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "启动时不自动登录" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天主题(_E):" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "联系人上线时显示通知(_O)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "“离开”时启用声音(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "“忙碌”时启用声音(_B)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "显示表情符号为图形(_S)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "按名称排序(_N)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "按状态排序(_T)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "拼写检查" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在新窗口中打开新聊天(_O)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "收到消息时播放声音(_P)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "显示联系人列表(_S)" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "即时通讯程序" #, fuzzy #~ msgid "Contact List - Empathy" #~ msgstr "隐藏联系人清单(_H)" #~ msgid "_New Message..." #~ msgstr "新建消息(_C)..." #, fuzzy #~ msgid "Disable" #~ msgstr "在线" #, fuzzy #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "帐户设置" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "收藏夹:" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Example: user@jabber.org" #~ msgstr "例如:user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "帐户设置" #, fuzzy #~ msgid "Contact Infor_mation" #~ msgstr "联系人信息(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "聊天" #, fuzzy #~ msgid "In_vite..." #~ msgstr "注册(_G)..." #, fuzzy #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "编辑收藏夹(_E)..." #, fuzzy #~ msgid "_Show Contacts" #~ msgstr "显示联系人清单(_S)" #, fuzzy #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Gossip - 聊天" #, fuzzy #~ msgid "View contact information" #~ msgstr "联系人信息" #, fuzzy #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "/更改组名(_N)" #, fuzzy #~ msgid "Edit the groups and name for this contact" #~ msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称" #, fuzzy #~ msgid "View previous conversations with this contact" #~ msgstr "对话(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "_Use for chat rooms" #~ msgstr "Gossip - 编辑聊天组" #, fuzzy #~ msgid "Clear List..." #~ msgstr "清除(_L)" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" #~ msgstr "您要接受请求吗?" #, fuzzy #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "清除(_L)" #~ msgid "Enter status message:" #~ msgstr "输入状态消息:" #, fuzzy #~ msgid "Status Message Presets" #~ msgstr "状态消息" #, fuzzy #~ msgid "_Add to status message list" #~ msgstr "预设状态消息" #~ msgid "%s went offline" #~ msgstr "%s 离线了" #, fuzzy #~ msgid "%s has come online" #~ msgstr "%s 上线了" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "即时通讯程序" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "使用通知声音" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "未知的错误" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "在线" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "未知的错误" #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "已连接" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "已连接" #~ msgid "Home" #~ msgstr "首页" #, fuzzy #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "正在注册帐户" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "断开连接(_D)" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "成功注册帐户" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "注册帐户失败" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "请输入您的密码:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "请输入您的密码:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "请为组 %s 输入新名称" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "已请求信息,请稍等..." #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "订阅请求" #~ msgstr[1] "订阅请求" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "修改帐户信息" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "接受(_A)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "请为组 %s 输入新名称" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "未排序" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "未知的错误" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人清单内。" #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人清单内。" #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "选择" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "连接(_C)..." #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "您想使用什么昵称来代表这个联系人?" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "对话(_C)" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "列出可使用的帐户" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "帐户名称" #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "可使用的帐户:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[默认]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "没有名为“%s”的帐户。" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "已请求信息,请稍等..." #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "[默认]" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "聊天" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s 将会被加入至您的联系人清单。" #, fuzzy #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s 将会被加入至您的联系人清单。" #, fuzzy #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "订阅请求" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "您是否想从联系人清单中删除\n" #~ "%s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "您是否想从联系人清单中删除\n" #~ "%s?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "请输入您的密码:" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "是否记住密码?" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "聊天" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "%s 上线了" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "您要接受请求吗?" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "用户名(_U):" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "网站:" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "接受(_A)" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "拒绝(_D)" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "收藏夹:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "个人信息" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "订阅" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "例如:user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Jabber 帐户" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "添加联系人(_A)..." #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "启动时不自动登录" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "添加联系人(_A)..." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "国籍:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "添加联系人(_A)..." #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "编辑组" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名字:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "个人信息(_P)" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "注册(_G)..." #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "您想使用什么昵称来代表这个联系人?" #, fuzzy #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" #~ msgstr "此名称将在聊天窗口中标识您。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " #~ "details" #~ msgstr "此名称将在聊天窗口中标识您。" #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "描述" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "断开连接(_D)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "输入您想与他聊天的人的用户 ID" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "组" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "昵称(_N):" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密码(_P):" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "删除(_R)" #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "订阅(_S)" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "网站:" #, fuzzy #~ msgid "irc account settings" #~ msgstr "帐户设置" #, fuzzy #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "帐户设置" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "预设状态消息。" #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s 将会被加入至您的联系人清单。" #, fuzzy #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "新联系人的 Jabber ID(_J):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "请输入您的密码:" #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "%s 的联系人信息" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/联系人信息(_I)" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/更改联系人名称(_N)" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/编辑组(_E)" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "对话(_C)" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "编辑 %s 的组" #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "对话日志" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "正在注册帐户" #, fuzzy #~ msgid "Respond" #~ msgstr "原因:" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "编辑收藏夹(_E)..." #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "名字:" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossip - 聊天" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "已请求信息,请稍等..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "例如:user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms..." #~ msgstr "Gossip - 聊天" #, fuzzy #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "个人信息" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "请输入联系人 %s 的新昵称" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "设置完成" #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "Gossip 是一个新潮的 Jabber 即时通讯客户端程序。\n" #~ "\n" #~ "此助理会帮助您配置 Gossip,并连接至您最喜欢的 Jabber 服务器。\n" #~ "\n" #~ "要开始,请点击“前进”。" #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "您要发送一个请求才能订阅用户的在线通知。在您的联系人清单中,该用户会被显示" #~ "为“离线”直至他同意您的请求。" #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "您想将这个联系人加入哪个组之内?" #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "正在注册帐户" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "资源(_R):" #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "发送请求" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "网站:" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "欢迎使用 Gossip" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "该联系人使用哪种即时通讯系统?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "您的名字是?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "您想使用哪个服务器?" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "您使用什么用户名?" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "您想使用什么用户名?" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "您想将这个联系人加入哪个组之内?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Gossip 已经正确完成设定。\n" #~ "您可以在稍后在菜单中选取“聊天→连接...”,更改帐户设定。" #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Jabber 帐户" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "您的身份" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Gossip - 聊天" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "否" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "搜索(_S)..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "离开时不发出声音" #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "忙碌时不发出声音" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "主窗口高度" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "主窗口水平位置。" #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "主窗口垂直位置。" #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "主窗口宽度。" #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "主窗口宽度" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "主窗口水平位置" #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "主窗口垂直位置" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip 即时通讯客户端" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat window" #~ msgstr "隐藏主窗口。" #, fuzzy #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "帐户信息(_A)" #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "%s 离线了" #~ msgid "Available..." #~ msgstr "在线..." #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "忙碌..." #~ msgid "Away..." #~ msgstr "离开..." #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "联系人信息(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "描述" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Gossip - 聊天组" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "加入聊天组(_J)..." #, fuzzy #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "端口(_O):" #, fuzzy #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "客户信息" #, fuzzy #~ msgid "Could not open connection" #~ msgstr "无法连接" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "您想使用哪个服务器?" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "连接至服务器" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "翻译:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "帐户信息(_A)" #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%s聊天 - %s" #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/显示日志(_L)" #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "查看日志(_G)" #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - 聊天组" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "添加联系人" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "联系人信息(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Gossip - 编辑聊天组" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Gossip - 聊天组" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Message" #~ msgstr "Gossip - 发送消息" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Personal Details" #~ msgstr "个人信息" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "首选项" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Gossip - 发送消息" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "个人信息" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "您想给 %s 发送什么请求?" #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "请确保您的帐户信息是正确的。" #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s 想收到您状态的通知。" #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "服务器方面已经中断连接。是否重新连接?" #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "请确保您的帐户信息是正确的。服务器目前也可能不可用。" #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "编辑清单..." #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "和 %s 聊天时发生错误。" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "详细资料:" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "在聊天组 %s 聊天时发生错误。" #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "无法进入聊天组 %s。" #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip 现在会尝试使用您的帐户:" #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip 现在会尝试注册帐户:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "来自:" #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - 收到消息" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "回复到:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "接收人:" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "回复(_R)..." #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "连接(_O)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "可供选择的聊天室" #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "聊天室信息" #~ msgid "Gossip - Join Group Chat" #~ msgstr "Gossip - 加入聊天组" #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "昵称(_I):" #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "从收藏夹选择一个,或者输入昵称、服务器和要进入的聊天室名称。" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "删除(_E)" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "添加(_A)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Personal information" #~ msgstr "个人信息" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "预设状态消息" #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "信息不可用" #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "选择服务器" #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "从清单中选择:" #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "信息关于..." #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "您在哪个服务器有 Jabber 帐户?" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "声音" #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "使用另一个服务器" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "您要给联系人发送什么请求?" #~ msgid "subscription_label" #~ msgstr "订阅标签"