# traditional Chinese translation of Empathy. # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy. # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003. # Mai Haohui , 2003. # Rongjun Mu , 2003. # YangZhang , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-22 11:10+0800\n" "Last-Translator: Mai Haohui \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy 即时通讯程序" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "发送和接收即时消息" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "聊天窗口主题" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "紧凑显示联系人列表" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "联系人列表排序准则" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "默认的选取头像图片的目录" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 启动时是否自动连接" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "启用联系人上线时弹出通知" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "“离开”时启用声音(_A)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "“忙碌”时启用声音(_B)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "启用拼写检查器" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "隐藏主窗口" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "隐藏主窗口。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "是否使用 NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "昵称补全符" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开新聊天" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "创建 Salut 帐户" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "显示头像" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "关闭主窗口时显示提示" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "显示离线联系人" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼写检查器语言" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次选取头像图片的目录" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用表情图标" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知声音" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "为聊天室使用主题" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐户。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐户。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "是否使用 NetworkManager(网络管理器) 自动断开连接/重新连接。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "对话时是否将表情符号转换为真正的图标。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "收到消息时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "“离开”时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "“忙碌”时是否播放声音。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "是否以紧凑格式显示联系人列表。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "是否对聊天室使用主题。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "使用何种准则来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名\n" "排序。取值为“state”时将按状态排序联系人列表。" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "附近的人" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "在线" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "隐身" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "离线" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "全部" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "忘记密码并清空输入框。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "密码(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "用户名(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "登录 I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "字符集(_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "新建网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "服务器" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "字符集:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "创建新的 IRC 网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "编辑选中的 IRC 网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "网络:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "退出消息:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "全名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "删除选中的 IRC 网络" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "覆盖服务器设置" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "优先级(_O):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "资源(_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "使用旧的 SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "电子邮件(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "名(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "姓(_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "昵称(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "公开的名字(_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "搜索 STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN 服务器:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN 端口:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "使用 _Yahoo 日本" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "房间列表 locale(_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "选择您的头像图片" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "无图像" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "单击以放大" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "离线" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "无效联系人" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "权限不够" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "消息太长" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "尚未实现" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "发送消息“%s”出错:%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "话题被设置为:%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "未设置话题" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "拼写检查(_C)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 加入了房间" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 离开了房间" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "群聊" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "编辑联系人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "联系人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "新建联系人..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "以后再决定(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "订阅请求" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "删除群组" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "删除联系人" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "对不起,我不想让你以后出现在我的联系人列表中了。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "通话(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "查看以前对话(_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "信息(_M)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "保存头像" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "无法保存头像" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 #: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "客户端信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "联系人详情" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "联系人" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "群组" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "帐户:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "生日:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "客户端:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "联系人信息" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "全称:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "用户 ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "已请求信息..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "操作系统:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "网站:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "添加群组(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "新建服务器" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "服务器" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "端口" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "帐户" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Conversation" msgstr "对话" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "日期" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "以前的对话" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "搜索" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "包含(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "通话(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "聊天(_H)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "联系人 ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "新建对话" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "自定义消息..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "自定义消息" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "消息:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "保存消息" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "单词" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "单词的拼写建议" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "单词的拼写建议:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "经典" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "简洁" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "清爽" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "无法打开 URI" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "当前 Locale" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "波罗的语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "凯尔特语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "中欧" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "斯拉夫语系/俄语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "印度 Gujarati 语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "旁遮普语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "希伯来语[左至右]" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "北印度语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "日本语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "北欧语系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "南欧语系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "泰国语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "西方语言" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "话筒" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "说吧!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "信息(_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "状态" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "设置您的状态" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "启动时不自动登录" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "启动时不显示联系人列表" #: ../src/empathy.c:388 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "显示帐户对话框" #: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy 即时通讯程序" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "开源软件国际化简体中文组,2003\n" "(http://i18n.linux.net.cn)\n" "YangZhang, , 2008" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "帐户" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新建 %s 帐户" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "您将要删除您的 %s 帐户!\n" "您确定要继续吗?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n" "\n" "如果将来您重新添加此帐户,它们将仍然存在。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "新建帐户" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "未安装协议" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "创建(_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "我已经拥有帐户,我想使用它" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "要添加一个新帐户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "已关闭" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "结束此次通话吗?" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。" #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "结束通话(_E)" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "来电" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s 来电,您想要接听吗?" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "拒绝(_R)" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "接听" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "Empathy 电话" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "正在准备" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Empathy 电话" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "正在响铃" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "拨号区" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "音量" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "挂断" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "发送视频" #: ../src/empathy-chat-window.c:326 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "对话 (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #: ../src/empathy-chat-window.c:421 msgid "Typing a message." msgstr "输入消息。" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情(_M):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "邀请消息(_M):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "左移标签(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "右移标签(_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "选择您要邀请的人:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "联系人(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "对话(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "分离标签(_D)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "收藏此房间(_F)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一标签(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "标签(_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "房间" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "自动连接" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "编辑房间收藏" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "启动时加入房间(_U)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理房间收藏" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "名称(_A):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "服务器(_E):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "来自 %s 的新消息:\n" "%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的来电" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "%s 给您发送了一份邀请,但是您没有处理它所需的外部程序。" #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "邀请错误" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "%s 给您发送了一份邀请。将启动一个外部程序来处理它。" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s 的订阅请求" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "\n消息:%s" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "显示和编辑帐户" #: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "联系人" #: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "编辑帐户(_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "No error specified" msgstr "没有说明错误" #: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Network error" msgstr "网络错误" #: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "验证失败" #: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "加密错误" #: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "用户名已经被占用" #: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "未提供证书" #: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "证书不被信任" #: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "证书已过期" #: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "证书尚未激活" #: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "证书主机名不匹配" #: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "证书指纹不匹配" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "证书是自签属的" #: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "证书错误" #: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "联系人列表" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "上下文" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "加入已收藏的房间(_F)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "加入新房间(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "管理收藏夹" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "显示离线联系人(_O)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "帐户(_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "添加联系人(_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "新建对话(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "个人信息(_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "房间(_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "聊天室" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "浏览:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "输入房间名以加入或在列表中点击一个或多个房间。" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "输入房间所在的服务器,或为空表示房间在当前帐户的服务器上。" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "加入" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "加入新房间" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "刷新(_F)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。" #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "外观" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "声音通知" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "行为" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "联系人列表" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "启用拼写检查的语言:" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "可视化通知" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "语言列表仅包含您已安装词典的语言。" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "启动时自动登录(_C)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天主题(_E):" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "联系人上线时显示通知(_O)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "“离开”时启用声音(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "“忙碌”时启用声音(_B)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "显示头像(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "显示表情符号为图形(_S)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "按名称排序(_N)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "按状态排序(_T)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "拼写检查" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "收到消息时播放声音(_P)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "显示联系人列表(_S)"