# Ukrainian translation for gossip # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gossip package. # Sergiy Dolgopolov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip 0.7.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 20:45+0200\n" "Last-Translator: Sergiy Dolgopolov \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Програма для обміну повідомленнями" #: ../data/empathy.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Програма для обміну повідомленнями" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "Додати в список контактів" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Enable sound when away" msgstr "Не програвати звук у стані \"Відійшов\"" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable sound when busy" msgstr "Не програвати звук у стані \"зайнятий \"" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Gossіp - Відправлення повідомлення" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" msgstr "Сховати головне вікно" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." msgstr "Сховати головне вікно" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "Показати список контактів" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Висота головного вікна." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показувати відсутніх" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Використовувати графічні смайли" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" msgstr "Використовувати звуки" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Чи конвертувати смайли в графічне представлення." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Чи використовувати звук при приході повідомлення." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Чи програвати звук коли статус відсутність." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Чи програвати звук коли статус зайнятий." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Чи використовувати звук при приході повідомлення." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Чи показувати відсутніх користувачів у контактному листі." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Чи показувати відсутніх користувачів у контактному листі." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Чи показувати відсутніх користувачів у контактному листі." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" msgstr "Відключений" #: ../libempathy/gossip-presence.c:274 msgid "Available" msgstr "Доступний" #: ../libempathy/gossip-presence.c:276 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: ../libempathy/gossip-presence.c:279 msgid "Away" msgstr "Відійшов" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Show and edit accounts" msgstr "Показати список контактів" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "_Додати контакт..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List - Empathy" msgstr "_Сховати список контактів" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "З'єднатися" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "_Редагувати переваги..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "_Показувати відсутніх" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Підтвердити" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "_Підтвердити" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Додати контакт..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "_Chat" msgstr "_Дії" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "З'єднатися" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_Послати повідомлення..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Personal Information" msgstr "Особиста інформація" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Room" msgstr "_Кімната:" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Бесіда" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Показати список контактів" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gossip, Клієнт Jabber для середовища GNOME" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Sergiy Dolgopolov" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Доступний" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 msgid "Enable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "No Account Selected" msgstr "Переваги:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "No Accounts Configured" msgstr "Переваги:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Обліковий запис Jabber" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Переваги:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "Переваги:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Стан" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cr_eate" msgstr "Розмова" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Imendio " msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Назва:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "_Тема:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Example: user@jabber.org" msgstr "Приклад: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reso_urce:" msgstr "_Ресурс:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Використовувати _шифрування (SSL)" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "jabber account settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднаний" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 msgid "Connected" msgstr "З'єднаний" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "О_чистити" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "Розмова" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Infor_mation" msgstr "_Контактна інформація" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Розмова" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "_Реєстрація..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invitation _message:" msgstr "Вести повідомлення стану:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити закладку вліво" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити закладку вправо" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Add To Favorites" msgstr "_Редагувати переваги..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" msgstr "_Бесіда" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Відокремити закладку" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна закладка" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня закладка" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Show Contacts" msgstr "Показати список контактів" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" msgstr "_Закладки" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопіювати адресу посилання" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 #, fuzzy msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "_Послати повідомлення..." msgstr[1] "_Послати повідомлення..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "Gossіp - Розмова" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "_Бесіда" msgstr[1] "_Бесіда" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 msgid "Typing a message." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_Додати контакт..." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Група" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 #, fuzzy msgid "Chat with contact" msgstr "Додати контакт" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "Infor_mation" msgstr "_Контактна інформація" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "View contact information" msgstr "Контактна інформація" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "/_Перейменувати групу" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Ім'я користувача:" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "" "Ведіть псевдонім для контакту\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "/_Видалити контакт" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 #, fuzzy msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Gossіp - Редагування кімнат" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 msgid "_Send File..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "Send a file" msgstr "Вибір" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "_Бесіда" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Переваги:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Behaviour" msgstr "Переваги:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Стан" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 msgid "Languages" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "З'єднатися" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Переваги:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Назва _кімнати:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Не програвати звук у стані \"Відійшов\"" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Не програвати звук у стані \"зайнятий \"" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Використовувати звуки" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show _smileys as images" msgstr "Показувати графічні смайли" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Показати список контактів" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable spell checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "Програвати звук при приході повідомлення" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Use for chat rooms" msgstr "Gossіp - Редагування кімнат" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 #, fuzzy msgid "Custom message..." msgstr "Повідомлення запиту" #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 #, fuzzy msgid "Clear List..." msgstr "О_чистити" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list?" msgstr "Підтвердити запит?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 msgid "" "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " "status messages." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "О_чистити" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" msgstr "Вести повідомлення стану:" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status Message Presets" msgstr "Повідомлення стану" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Add to status message list" msgstr "Задані повідомлення стану" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s відключився" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s підключився" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "О_чистити" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/empathy-main.c:145 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не з'єднуватися при запуску" #: ../src/empathy-main.c:155 #, fuzzy msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "Програма для обміну повідомленнями" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Програма для обміну повідомленнями" #, fuzzy #~ msgid "Joining" #~ msgstr "_Приєднатися" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідома помилка" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "Використовувати звуки" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "Невідома помилка" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Доступний" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Невідома помилка" #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "З'єднаний" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "З'єднаний" #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Обліковий запис Jabber" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Додому" #, fuzzy #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "Реєстрація облікового запису" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Відключитися" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "З'єднатися" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "Облікова запису зареєстрована" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "Помилка реєстрації облікового запису" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "Ведіть пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "Ведіть пароль:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ведіть нові ім'я для групи\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Запит інформації..." #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів." #, fuzzy #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "_Послати повідомлення..." #~ msgstr[1] "_Послати повідомлення..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "Редагувати інформацію облікового запису" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Нове повідомлення від %s" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Підтвердити" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва:" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "_Кімната:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connect" #~ msgstr "З'єднатися" #, fuzzy #~ msgid "Information requested..." #~ msgstr "Запит інформації..." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "Видалити контакт\n" #~ "%s\n" #~ "зі списку контактів?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ведіть нові ім'я для групи\n" #~ "%s" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Вибір" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Невідсортований" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "Невідома помилка" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів." #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів." #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Вибір" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "_З'єднатися..." #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "З'єднатися" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "Який псевдонім Ви хочете використовувати для цього контакту?" #, fuzzy #~ msgid "Topic: %s" #~ msgstr "_Тема:" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "Обліковий запис Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Бесіда" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Список облікових записів" #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "Обліковий запис який використовується при запуску" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "ACCOUNT-NAME" #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Доступні облікові записи:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[За замовчуванням]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Немає облікового запису з ім'ям '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "_Приєднатися" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Розмова" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Gossіp - Розмова" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "Запит інформації..." #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "[За замовчуванням]" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "Розмова" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s буде доданий у список контактів." #, fuzzy #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s буде доданий у список контактів." #, fuzzy #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Відправлення запиту" #, fuzzy #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "_Контактна інформація" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Видалити контакт\n" #~ "%s\n" #~ "зі списку контактів?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Видалити контакт\n" #~ "%s\n" #~ "зі списку контактів?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Ведіть пароль:" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Запам'ятати пароль?" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Розмова" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "%s підключився" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "Підтвердити запит?" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "_Ім'я користувача:" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Підтвердити" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "Ві_дкинути" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Переваги:" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Обліковий запис Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Gossіp - Редагування кімнат" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Gossіp - Розмова" #, fuzzy #~ msgid "Join New" #~ msgstr "_Приєднатися" #, fuzzy #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "Не з'єднуватися при запуску" #, fuzzy #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "Назва:" #, fuzzy #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Псевдонім:" #~ msgid "_Room:" #~ msgstr "_Кімната:" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Переваги:" #, fuzzy #~ msgid "Client Information" #~ msgstr "Інформація про клієнта" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Переваги:" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Стан" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Параметри облікового запису" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "З'єднатися" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "Приклад: user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Обліковий запис Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "_Додати контакт..." #, fuzzy #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "Розмова" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Клієнт:" #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "_Додати контакт..." #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Не з'єднуватися при запуску" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "_Додати контакт..." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Країна:" #, fuzzy #~ msgid "Decide _Later" #~ msgstr "_Вирішити пізніше" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "_Додати контакт..." #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Редагувати групи" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "ОС:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Параметри облікового запису" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "_Реєстрація..." #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук..." #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Gossіp - Відправлення повідомлення" #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "Який псевдонім Ви хочете використовувати для цього контакту?" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версія:" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Conversations" #~ msgstr "_Бесіда" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "Яке ім'я користувача ви хочете використовувати?" #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "З'єднатися" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Відключитися" #, fuzzy #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "Email:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "" #~ "Введіть ідентифікатор користувача якому ви хочете послати повідомлення." #, fuzzy #~ msgid "_For:" #~ msgstr "П_орт:" #, fuzzy #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "Назва:" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Група" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "Псевдонім:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "_Quit Message:" #~ msgstr "Повідомлення стану" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "Видалити" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Задані повідомлення стану" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Задані повідомлення стану." #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "З'єднатися" #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s буде доданий у список контактів." #, fuzzy #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "_Jabber ІD нового контакту:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Ведіть пароль:" #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Інформація про контакт %s" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/_Контактна інформація" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/_Перейменувати контакт" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/_Редагувати групи" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Бесіда" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ведіть псевдонім для контакту\n" #~ "%s" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Редагувати групу для %s" #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Журнал розмов" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Реєстрація облікового запису" #, fuzzy #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Причина:" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "_Редагувати переваги..." #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "Назва:" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossіp - Розмова" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Запит інформації..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Приклад: user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms..." #~ msgstr "Gossіp - Розмова" #, fuzzy #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "Обліковий запис на сервері Jabber уже зареєстрований?" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Ведіть псевдонім для контакту\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Ведіть псевдонім для контакту\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Установка закінчена" #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "Gossіp це сучасний клієнт системи обміну повідомленнями Jabber.\n" #~ "\n" #~ "Асистент допоможе вам настроїти Gossіp для з'єднання з вашим сервером " #~ "Jabber.\n" #~ "\n" #~ "Натисніть кнопку \"Уперед\"." #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "Щоб одержувати інформацію про приступність користувача повинний бути " #~ "відправлений запит. Поки запит не підтверджений, користувач завжди буде " #~ "показуватися як \"Відключений\"." #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "У яку групу помістити цей контакт?" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Псевдонім:" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "П_орт:" #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "Реєстрація облікового запису" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "_Ресурс:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Ласкаво просимо в Gossіp" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Яка система обміну повідомленнями використовується цим контактом?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Ваше ім'я?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Який сервер Ви хочете використовувати?" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Яке ім'я користувача Ви використовуєте?" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Яке ім'я користувача ви хочете використовувати?" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "У яку групу помістити цей контакт?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Gossіp набудований для роботи з вашою системою.\n" #~ "Ви можете настроїти Ваш обліковий запис пізніше, у меню Дії->З'єднатися..." #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Обліковий запис Jabber" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Ваші дані" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Gossіp - Розмова" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Ні" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "Пошук..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "" #~ "Не посилати повідомлення\n" #~ "у стані \"відсутній\"" #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "" #~ "Не посилати повідомлення\n" #~ "у стані \"зайнятий\"" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Висота головного вікна" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Х позиція головного вікна." #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Y позиція головного вікна" #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Ширина головного вікна." #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Ширина головного вікна" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Х позиція головного вікна" #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Y позиція головного вікна" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, Клієнт Jabber для середовища GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat window" #~ msgstr "Сховати головне вікно" #, fuzzy #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "_Інформація про обліковий запис" #, fuzzy #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Повідомлення стану" #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "%s відключився" #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Доступний..." #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Зайнятий..." #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Відійшов..." #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "_Контактна інформація" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Gossіp - Кімната" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Зайти в кімнату..." #, fuzzy #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "П_орт:" #, fuzzy #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "Інформація про клієнта" #, fuzzy #~ msgid "Could not open connection" #~ msgstr "Не зміг з'єднатися" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "Який сервер Ви хочете використовувати?" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "З'єднання із сервером" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Створили:" #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Перекладено:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "_Інформація про обліковий запис" #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%s %s - Розмова" #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/_Журнал розмов" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Версія:" #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Журнал розмов" #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossіp - Кімната" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "Додати контакт" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "_Контактна інформація" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Gossіp - Редагування кімнат" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Gossіp - Кімната" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Message" #~ msgstr "Gossіp - Відправлення повідомлення" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Personal Details" #~ msgstr "Gossіp - Відправлення повідомлення" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Gossіp - Відправлення повідомлення" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Яке повідомлення потрібно послати користувачеві %s?" #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Переконаєтеся що дані облікового запису правильні." #~ msgid "%s wants to be notified of your presence." #~ msgstr "%s хоче бути сповіщеним щодо вашої присутності." #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "Відбулося від'єднання від сервера. Відновити з'єднання?" #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Переконаєтеся що дані облікового запису коректні. Сервер також може бути " #~ "недоступний." #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Редагувати список..." #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "При спілкуванні з %s відбулася помилка." #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Подробиці:" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "При спілкуванні в кімнаті %s відбулася помилка." #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Неможливо ввійти в кімнату %s." #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossіp спробує використати обліковий запис:" #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossіp спробує зареєструвати обліковий запис:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Від:" #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossіp - Отримане повідомлення" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "У відповідь на:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Кому:" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Відповідь..." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Відіслати" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "З'є_днатися" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "" #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "Інформація про кімнату" #~ msgid "Gossip - Join Group Chat" #~ msgstr "Gossіp - Зайти в кімнату" #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "_Псевдонім:" #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "Виберіть одну з кімнат або введіть псевдонім, сервер і кімнату." #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "В_идалити" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Додати" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Задані повідомлення стану" #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "Інформація недоступна" #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Вибір сервера" #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Вибір зі списку:" #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Інформація про ..." #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "На якому сервері ви маєте обліковий запис?" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Використовувати інший сервер" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Яке повідомлення хочете відправити ...?"