# translation of empathy to Turkish # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Copyright (C) 2008 # Görkem Çetin , 2004. # # Baris Cicek , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-13 19:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-01 20:01+0200\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empathy Çağrısı" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Send and receive messages" msgstr "Anında mesaj al ve gönder" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek " "karakter." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Sohbet penceresi teması" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn. tr, " "en, fr)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Sıkışık bağlantı listesi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Bağlantı listesi sıralama kriteri" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy öntanımlı indirme klasörü" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy içe aktarılan hesaplar hakkında sordu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Başlangıçta Empathy otomatik bağlanmalı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Başlangıçta Empathy otomatik bağlanmalı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable spell checker" msgstr "İmla denetçisini etkinleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Hide main window" msgstr "Ana pencereyi gizle" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide the main window." msgstr "Ana pencereyi gizle." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Ağ Yöneticisi kullanılmalı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Nick completed character" msgstr "Takma ad tamamlama karakteri" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "Sohbet odaları için tema kullanılıp kullanılmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır yap" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır yap" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır yap" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut hesabı yaratıldı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Show avatars" msgstr "Avatarları göster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show offline contacts" msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Spell checking languages" msgstr "İmla denetimi dilleri" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Use notification sounds" msgstr "Uyarı seslerini kullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Sohbet odaları için tema kullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "" "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" "Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp " "kullanmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp " "kullanmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp " "kullanmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" "Empathy'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup " "sormayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" "Başlangıçta Empathy'nin hesabınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "" "Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp " "kullanmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Empathy'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp " "kullanmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Empathy ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup " "oluşturulmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Otomatik olarak bağlanma/bağlantı kesme için ağ yöneticisinin kullanılıp " "kullanılmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dile göre imla denetiminden geçip geçmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken " "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Sohbet pencerelerindeki ve bağlantı listesindeki bağlantılar için avatar " "gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj " "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Sohbet odaları için tema kullanılıp kullanılmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kriter. Öntanımlı olan " "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state" "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 msgid "The selected file is empty" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289 msgid "People nearby" msgstr "Yakındaki kişiler" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 msgid "No reason was specified" msgstr "Sebep belirtilmemiş" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 msgid "The change in state was requested" msgstr "Durumda değişiklik istendi" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../libempathy/empathy-utils.c:265 msgid "Available" msgstr "Ulaşılabilir" #: ../libempathy/empathy-utils.c:267 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 msgid "Away" msgstr "Uzakta" #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 msgid "All" msgstr "Hepsi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Pass_word:" msgstr "Par_ola:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Screen _Name:" msgstr "Görüne_n İsim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Sunucu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "Giriş I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "_Charset:" msgstr "_Karakter Kümesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 msgid "New Network" msgstr "Yeni Ağ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "Karakter Kümesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Ağ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Takma ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Çıkış mesajı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Geçek isim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Sunucu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Override server settings" msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" msgstr "Ö_ncelik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "Ka_ynak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Use old SS_L" msgstr "Eski SS_L kullan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_E-posta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "İ_lk Ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Soyad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_Takma ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Görünen İsim:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN Bul" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN Sunucusu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN port:" msgstr "STUN portu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "_Username:" msgstr "K_ullanıcı adı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "_Yahoo Japonya kullan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "So_hbet odası ve konferans davetlerini yoksay" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Room List locale:" msgstr "Oda Listesi ye_reli:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Resim çevirilemedi" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Kabul edilen hiçbir resim türü sisteminiz tarafından desteklenmiyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Avatar Resminizi Seçin" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "Resim Yok" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "Büyütmek için tıklayın" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412 msgid "Unsupported command" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "offline" msgstr "çevrimdışı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 msgid "invalid contact" msgstr "geçersiz bağlantı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 msgid "permission denied" msgstr "izin verilmedi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557 msgid "too long message" msgstr "çok uzun mesaj" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560 msgid "not implemented" msgstr "uygulanmamış" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Başlık değiştirildi: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 msgid "No topic defined" msgstr "Başlık belirtilmemiş" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969 msgid "(No Suggestions)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 msgid "Insert Smiley" msgstr "Gülümseme Ekle" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Bağlantı bağlı değil" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 #, c-format msgid "%s was kicked by %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s was banned by %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s odayı terk etti" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s odaya katıldı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlı Değil" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 msgid "Connected" msgstr "Bağlı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "Konuşma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 msgid "Topic:" msgstr "Başlık:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağ Adresini _Kopyala" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağı Aç" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "Kişisel Bilgi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "Yeni Bağlantı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Sonra Karar Ver" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Kayıt İsteği" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "Grup kaldırılıyor" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "Kaldı_r" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "Bağlantı kaldırılıyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "Bağlantı _Ekle..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "S_ohbet" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Çağrıyı _Sonlandır" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Çağrıyı _Sonlandır" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "Dosya gönder" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "Bil_gi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "Düzenl_e" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "Bu odaya davet ediliyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Sohbet odasına davet et" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Bir bağlantı seç" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "Avatarı Kaydet" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Avatar kaydedilemiyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1023 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Hesap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Durum:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "İstemci:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 #, fuzzy msgid "Area:" msgstr "Ermenice" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Seç" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 #, fuzzy msgid "Floor:" msgstr "_Aranan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 #, fuzzy msgid "Room:" msgstr "_Oda:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Tür:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Sürüm:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 #, fuzzy msgid "Bearing:" msgstr "Sürüm:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Bağlantı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 #, fuzzy msgid "Location, " msgstr "Bağlantı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Takma ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Doğum günü:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Client Information" msgstr "İstemci Bilgisi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "İstemci:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1006 msgid "Contact" msgstr "Bağlantı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Contact Details" msgstr "Bağlantı Ayrıntıları" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "Tam isim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grup" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Tanımlayıcı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Bilgi istendi..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "İşletim Sistemi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden " "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Web sitesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "Grup Ek_le" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 msgid "new server" msgstr "yeni sunucu" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Konuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Önceki Konuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Aranan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "Ç_ağrı" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "So_hbet" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Bağlantı ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Yeni Konuşma" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208 #, fuzzy msgid "Custom Message..." msgstr "Özel mesaj..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "Özel mesaj..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 #, fuzzy msgid "Set status" msgstr "Durum" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 msgid "Custom messages..." msgstr "Özel mesaj..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Bir anında mesaj alındı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Bir anında mesaj gönder" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Gelen sohbet isteği" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Bağlantı bağlı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Bağlantı bağlı değil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Sunucuya bağlı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Sunucuya bağlı değil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Gelen ses çağrısı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Giden sesli çağrı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Sesli çağrı sonlandı" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 #, fuzzy msgid "Enter Custom Message" msgstr "Özel mesaj" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Özel mesaj" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Saved Presets" msgstr "Mesajı kaydet" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "gtk-add" msgstr "gtk-clear" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-ok" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Temiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI açılamıyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532 #, fuzzy msgid "Select a destination" msgstr "Bir bağlantı seç" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Şimdiki Yerel" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltçe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Geleneksel Çince" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukraynaca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Görsel İbranice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "İskandinav" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Güney Avrupa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tay Dili" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Batı" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı " "gösterilmeyecek demektir." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok demektir." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 msgid "Talk!" msgstr "Konuş!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Bilgi" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 msgid "Please configure a contact." msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 msgid "Select contact..." msgstr "Bağlantı seç..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Durum" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Kendi durumunuzu belirtin" #: ../src/empathy.c:567 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Başlangıçta bağlanma" #: ../src/empathy.c:571 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Başlangıçta bağlantı listesini gösterme" #: ../src/empathy.c:575 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Hesaplar penceresini göster" #: ../src/empathy.c:587 #, fuzzy msgid "- Empathy IM Client" msgstr "%s - Empathy Çağrısı" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU " "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında " "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR " "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı " "olması umuduyla dağıtılmaktadır." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empathy ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız " "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın." #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deniz Koçak \n" "Barış Çiçek " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirilmiş" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Yeni %s hesabı" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n" "Devam etmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası " "kaldırılmayacaktır.\n" "\n" "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de " "erişilebilir olacaklardır." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Hesap" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "O_luştur" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Gmail" msgstr "E-posta:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Import Accounts..." msgstr "Hesapları İçe Aktar..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "No protocol installed" msgstr "Bir protokol kurulmamış" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her " "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Bağlantı _Ekle..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Create a new account" msgstr "Yeni bir IRC ağı oluştur" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Reuse an existing account" msgstr "Hesapları göster ve düzenle" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "Ses Seviyesi" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "_Kenar çubuğu" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "Tuş Takımı" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "Ses girişi" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "Video girişi" #: ../src/empathy-call-window.c:866 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:935 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "_Ara" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Bağlı -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Askıya al" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "Ses Gönder" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "Görüntü Gönder" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "Video önizlemesi" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_Ara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../src/empathy-chat-window.c:344 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Konuşmalar (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:476 msgid "Typing a message." msgstr "Bir mesaj yazıyor." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Gülüm_seme Ekle" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi So_la Taşı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "_Bağlantı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "Ko_nuşmalar" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Sekmeyi Ayır" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Sık Kullanılan Sohbet Odası" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sonraki Sekme" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ö_nceki Sekme" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "Sek_meler" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Oda" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "Otomatik-Bağlan" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet" #: ../src/empathy-event-manager.c:321 msgid "Incoming call" msgstr "Gelen çağrı" #: ../src/empathy-event-manager.c:324 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s sizi arıyor, cevap vermek istiyor musunuz?" #: ../src/empathy-event-manager.c:331 msgid "_Reject" msgstr "_Reddet" #: ../src/empathy-event-manager.c:337 msgid "_Answer" msgstr "Cev_apla" #: ../src/empathy-event-manager.c:452 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s kişisinden gelen çağrı" #: ../src/empathy-event-manager.c:496 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s size bir davet öneriyor" #: ../src/empathy-event-manager.c:502 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak." #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok." #: ../src/empathy-event-manager.c:634 msgid "Room invitation" msgstr "Oda daveti" #: ../src/empathy-event-manager.c:637 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor" #: ../src/empathy-event-manager.c:645 msgid "_Decline" msgstr "_Reddet" #: ../src/empathy-event-manager.c:650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Katıl" #: ../src/empathy-event-manager.c:689 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti" #: ../src/empathy-event-manager.c:715 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi" #: ../src/empathy-event-manager.c:895 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s tarafından kayıt istendi" #: ../src/empathy-event-manager.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mesaj: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:935 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "" #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:951 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s / %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 #, fuzzy msgid "Error sending a file" msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "Dosya transferi tamamlandı" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 #, fuzzy msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Diğer katılımcının cevabı bekleniyor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Dosya transferleri" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:263 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: ../src/empathy-import-dialog.c:272 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-dialog.c:298 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../src/empathy-import-dialog.c:392 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empathy şu anda sadece Pidgin'den " "hesapları içe aktarmayı destekliyor." #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Hesapları İçe Aktar" #: ../src/empathy-main-window.c:402 msgid "_Edit account" msgstr "Hesabı düz_enle" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "No error specified" msgstr "Hata belirtilmemiş" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Network error" msgstr "Ağ hatası" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik denetimi başarısız" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Encryption error" msgstr "Şifreleme hatası" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Name in use" msgstr "İsim kullanımda" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifika sağlanmamış" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifika güvenilmez" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifika kendinden-imzalı" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifika hatası" #: ../src/empathy-main-window.c:544 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../src/empathy-main-window.c:1293 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Hesapları göster ve düzenle" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Bağlantı Listesi" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Bağlam" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Sık Kullanılanları Yönet" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Sort by _Name" msgstr "_Ada göre sırala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Sort by _Status" msgstr "_Duruma göre sırala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "Hes_aplar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "Dosya transferleri" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Join..." msgstr "_Katıl" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "Ye_ni Konuşma..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_Offline Contacts" msgstr "Çevrimdışı _Bağlantıları Göster" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "_Kişisel Bilgi" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Previous Conversations" msgstr "Önceki Konuşmalar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "_Oda" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "Sohbet Odaları" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Temalar" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "No" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla " "odaya tıklayın." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise " "boş bırakın." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Oda" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi ye_reli:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Oda:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Mesaj alındı" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj gönderildi" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Yeni sohbet" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Hesap bağlı" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Hesap bağlı değil" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Başlangıçta otomatik olarak bağlan." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Sohbet Teması:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "İmla denetiminin etkinleştirileceği diller:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Uyarılar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Uyarılar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Play sound for events" msgstr "Olaylar için ses çal" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "İmla Denetimi" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 #, fuzzy msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Diller listesi sadece gerekli sözlüğü kurduğunuz dilleri " "yansıtmaktadır." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli " "olan uygulamaya sahip değilsiniz." #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 msgid "gtk-leave-fullscreen" msgstr "" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact Map View" msgstr "Bağlantı Listesi" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Hırvatça" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Kalan" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mesaj:" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Sunucu" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 msgid "Debug Window" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 msgid "Level " msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Basit" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "Rumence" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" #~ msgid "Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "Empathy Anında Mesajlaşma Aracı" #~ msgid "Forget password and clear the entry." #~ msgstr "Parolayı unut ve girdi alanını temizle." #~ msgid "Network" #~ msgstr "" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Sunucular" #~ msgid "Edit the selected IRC network" #~ msgstr "Seçili IRC ağını düzenle" #~ msgid "Remove the selected IRC network" #~ msgstr "Seçili IRC ağını kaldır" #~ msgid "_Check Word Spelling..." #~ msgstr "Kelime Yazımını _Kontrol Et..." #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Başlık:" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Grup Sohbeti" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Bağlantı Bilgisi" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "Sizi bağlantı listeme eklemek istiyorum." #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." #~ msgstr "Üzgünüm, sizi bağlantı listemde daha fazla istemiyorum." #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Gruplar" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "Bağlantı bilgisi" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Kelime" #~ msgid "Suggestions for the word" #~ msgstr "Kelime için öneriler" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "İmla Denetçisi" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "Kelime için öneriler:" #~ msgid "- Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "- Empathy Anında Mesajlaşma Aracı" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Yeni Hesap" #~ msgid "I already have an account I want to use" #~ msgstr "Zaten kullanmak istediğim bir hesabım mevcut" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "%s kişisinden yeni mesaj" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "Davet _mesajı:" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Davet et" #~ msgid "Select who would you like to invite:" #~ msgstr "Davet etmek istediğiniz kişiyi seçin:" #~ msgid "You have been invited to join a chat conference." #~ msgstr "Bir sohbet konferansına katılmak için davet edildiniz." #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Sık Kullanılan Odayı Düzenle" #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "_Başlangıçta odaya katıl" #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" #~ msgstr "Empathy başladığında ve bağlı olduğunda bu odaya katıl" #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "_Ad:" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "S_unucu:" #~ msgctxt "file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmiyor" #~ msgid "\"%s\" receiving from %s" #~ msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor" #~ msgid "\"%s\" sending to %s" #~ msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor" #~ msgid "File transfer canceled: %s" #~ msgstr "Dosya transferi iptal edildi: %s" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmiyor" #~ msgid "Cannot save file to this location" #~ msgstr "Dosya bu konuma kaydedilemiyor" #~ msgid "Save file as..." #~ msgstr "Dosyayı farklı kaydet..." #~ msgid "unknown size" #~ msgstr "bilinmeyen boyut" #~ msgid "%s would like to send you a file" #~ msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor" #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" #~ msgstr "\"%s\" (%s) dosyasını kabul etmek ister misiniz?" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Kabul et" #~ msgid "Join _New..." #~ msgstr "Ye_ni Katıl..." #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "Gözat:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Katıl" #~ msgid "Join New" #~ msgstr "Yeni katıl" #~ msgid "Re_fresh" #~ msgstr "_Tazele" #~ msgid "" #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." #~ msgstr "" #~ "Bu liste girdiğiniz sunucuda barındırılan tüm sohbet odalarını gösterir." #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "Bağlantı Listesi" #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" #~ msgstr "" #~ "Avatarlar bağlantı listesinde görünen kullanıcının seçtiği resimlerdir" #~ msgid "Show _avatars" #~ msgstr "Av_atarları göster" #~ msgid "Show co_mpact contact list" #~ msgstr "_Sıkışık bağlantı listesini göster" #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "Bağlantı uygun olduğunda açılır pencereyi etkinleştir" #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Meşgulken sesi etkinleştir" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Kapandı" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "Bu çağrı sonlandırılsın mı?" #~ msgid "Closing this window will end the call in progress." #~ msgstr "Bu pencereyi kapatmak aktif çağrıyı sonlandıracaktır." #~ msgid "Readying" #~ msgstr "Hazırlanıyor" #~ msgid "Ringing" #~ msgstr "Çalıyor" #~ msgid "" #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." #~ msgstr "" #~ "%s kişisinden gelen çağrı reddedildi, çünkü halen aktif bir çağrı var." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Tuş Takımı" #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "Davet Hatası" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ses" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Görsel" #~ msgid "Enable sounds when _busy" #~ msgstr "_Meşgulken sesleri etkinleştir"