# translation of empathy to Turkish # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Copyright (C) 2008 # Görkem Çetin , 2004. # # Baris Cicek , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 18:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 18:24+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empati Mesajlaşma İstemcisi" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive messages" msgstr "Mesaj gönderme ve alma" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek " "karakter." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Sohbet penceresi teması" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn. tr, " "en, fr)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Sıkışık bağlantı listesi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Bağlantı listesi sıralama kriteri" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "İmla denetçisini etkinleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "Ana pencereyi gizle" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "Ana pencereyi gizle." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "Takma ad tamamlama karakteri" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "Kullanılacak Adium temasının yolu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "" "Eğer sohbet için kullanılan tema adium ise kullanılacak adium temasının yolu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır yap" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarılarılar belirsin" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarılar belirsin" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut hesabı yaratıldı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Avatarları göster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "İmla denetimi dilleri" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "Uyarı seslerini kullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Sohbet odaları için tema kullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "" "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlamayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanmaması." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanıp kullanmaması." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanmaması." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup " "sormayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" "Başlangıçta Empati'nin hesabınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "Empati'nin gizlilik nedenleriyle yerin doğruluğunu azaltması." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp " "kullanmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Bağlantı yöneticilerinin kendiliğinden bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak " "için kullanılması." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup " "oluşturulmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dile göre imla denetiminden geçip geçmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa bir uyarı belirtilip belirtilmemesi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Bir kişi çevrimiçi olursa bir uyarı belirtilip belirtilmemesi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken " "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Sohbet pencerelerindeki ve bağlantı listesindeki bağlantılar için avatar " "gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj " "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Sohbet odaları için tema kullanılıp kullanılmayacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kriter. Öntanımlı olan " "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state" "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır." #: ../libempathy/empathy-account.c:1086 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "Seçilen dosya boş" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "Yakındaki kişiler" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "Soket türü desteklenmiyor" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "Sebep belirtilmemiş" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "Durumda değişiklik istendi" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "Ulaşılabilir" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "Uzakta" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Yakındaki İnsanlar" #: ../libempathy/empathy-utils.c:384 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japonya" #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Sohbet" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d saniye önce" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d dakika önce" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d saat önce" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d gün önce" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d hafta önce" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay önce" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "gelecekte" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "Hepsi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirilmiş" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Örnek: Ekranİsmim" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Par_ola:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "Görüne_n İsim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "AIM parolanız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "AIM ekran isminiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Sunucu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Örnek: kullanıcı ismi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Giriş I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "GroupWise parolanız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Örnek: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "ICQ parolanız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "_Karakter Kümesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Yeni Ağ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "Karakter Kümesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Ağ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Takma ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Çıkış mesajı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Geçek isim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Örnek: kullanici@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Override server settings" msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "Ö_ncelik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "Ka_ynak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Eski SS_L kullan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Jabber parolanız?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Örnek: kullanici@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Windows Live parolanız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "Windows Live kullanıcı adınız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_E-posta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "İ_lk Ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Soyad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_Takma ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Görünen İsim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Örnek: kullanici@sip.sunucum" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN Bul" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN Sunucusu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN portu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "K_ullanıcı adı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "_Yahoo Japonya kullan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Yahoo! parolanız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "So_hbet odası ve konferans davetlerini yoksay" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "Oda Listesi ye_reli:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Resim çevirilemedi" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Kabul edilen hiçbir resim türü sisteminiz tarafından desteklenmiyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Avatar Resminizi Seçin" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "Resim Yok" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "Büyütmek için tıklayın" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Bu sohbete yeniden bağlanma başarısız" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413 msgid "Unsupported command" msgstr "Desteklenmeyen komut" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "offline" msgstr "çevrimdışı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552 msgid "invalid contact" msgstr "geçersiz bağlantı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555 msgid "permission denied" msgstr "izin verilmedi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "too long message" msgstr "çok uzun mesaj" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561 msgid "not implemented" msgstr "uygulanmamış" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Başlık değiştirildi: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600 msgid "No topic defined" msgstr "Başlık belirtilmemiş" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Öneri Yok)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024 msgid "Insert Smiley" msgstr "Gülümseme Ekle" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Yazım Önerileri" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s bağlantısını kesti" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s kanaldan atıldı" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s yasaklandı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s odayı terk etti" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s odaya katıldı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlı Değil" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817 msgid "Connected" msgstr "Bağlı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "Konuşma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "Başlık:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağ Adresini _Kopyala" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağı Aç" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "Kişisel Bilgi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "Yeni Bağlantı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Sonra Karar Ver" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Kayıt İsteği" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "Grup kaldırılıyor" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "Kaldı_r" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "Bağlantı kaldırılıyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "Bağlantı _Ekle..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "S_ohbet" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Sesli Arama" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Video Arama" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "Dosya gönder" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "Masaüstümü paylaş" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "Bil_gi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "Düzenl_e" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "Bu odaya davet ediliyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Sohbet odasına davet et" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Bir bağlantı seç" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "Avatarı Kaydet" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Avatar kaydedilemiyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Ülke ISO Kodu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "State:" msgstr "Eyalet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "City:" msgstr "Şehir:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Area:" msgstr "Alan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "Posta Kodu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Street:" msgstr "Sokak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "Bina:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Floor:" msgstr "Kat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "Oda:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Doğruluk Seviyesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Dikey Hata (metre):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Yatay Hata (metre):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Bearing:" msgstr "Yatak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "Tırmanma Hızı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "Son Güncelleme Tarihi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "Boylam:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "Enlem:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "Rakım:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 msgid "Location, " msgstr "Konum," #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Konum (tarih) de \t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Takma ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Doğum günü:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "İstemci Bilgileri" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "İstemci:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "Bağlantı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "Bağlantı Ayrıntıları" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "Tam isim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Tanımlayıcı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Bilgi istendi..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "İşletim Sistemi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden " "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Web sitesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "Grup Ek_le" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "yeni sunucu" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Konuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Önceki Konuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Aranan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "Ç_ağrı" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "So_hbet" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Bağlantı ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Yeni Konuşma" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 msgid "Custom Message..." msgstr "Özel Mesaj..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "Özel Mesajları Değiştir..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 msgid "Set status" msgstr "Durum ayarı" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "Özel mesaj..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Bir anında mesaj alındı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Bir anında mesaj gönder" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Gelen sohbet isteği" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Bağlantı bağlı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Bağlantı bağlı değil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Sunucuya bağlı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Sunucuya bağlı değil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Gelen ses çağrısı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Giden sesli çağrı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Sesli çağrı sonlandı" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Özel Mesaj Girin" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Özel Mesajları Değiştir" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "Yeni Önayar _Ekle" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "Kayıtlı Önayarlar" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Temiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI açılamıyor" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523 msgid "Select a destination" msgstr "Bir hedef seçin" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Şimdiki Yerel" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltçe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Geleneksel Çince" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukraynaca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Görsel İbranice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "İskandinav" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Güney Avrupa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tay Dili" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Batı" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı " "gösterilmeyecek demektir." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok demektir." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 msgid "Talk!" msgstr "Konuş!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Bilgi" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "Bağlantı seç..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Durum" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "Kendi durumunuzu belirtin" #: ../src/empathy.c:588 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Başlangıçta bağlanma" #: ../src/empathy.c:592 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Başlangıçta bağlantı listesini gösterme" #: ../src/empathy.c:596 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Hesaplar penceresini göster" #: ../src/empathy.c:608 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU " "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında " "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR " "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı " "olması umuduyla dağıtılmaktadır." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız " "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın." #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deniz Koçak \n" "Barış Çiçek " #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines #. * down this file. #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error " msgstr "Oluşan hata " #. translators: this follows the "There has been an error " string #: ../src/empathy-account-assistant.c:125 msgid "while importing the accounts." msgstr "hesaplar içe aktarılırken gerçekleşti." #. translators: this follows the "There has been an error " string #: ../src/empathy-account-assistant.c:129 msgid "while parsing the account details." msgstr "hesap bilgileri ayrıştırılırken gerçekleşti." #. translators: this follows the "There has been an error " string #: ../src/empathy-account-assistant.c:133 msgid "while creating the account." msgstr "hesap oluştururken gerçekleşti." #: ../src/empathy-account-assistant.c:151 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Hata mesajı: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:159 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this wizard and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu " "sihirbazdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin." #: ../src/empathy-account-assistant.c:194 msgid "An error occurred" msgstr "Bir hata oluştu" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo! #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Yeni %s hesabı" #: ../src/empathy-account-assistant.c:397 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:403 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:409 msgid "Enter your account details" msgstr "Hesap bilgilerinizi girin" #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:420 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:427 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin" #: ../src/empathy-account-assistant.c:513 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live " "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş " "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası " "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz." #: ../src/empathy-account-assistant.c:530 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:553 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar" #: ../src/empathy-account-assistant.c:574 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:596 msgid "No, I want a new account" msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum" #: ../src/empathy-account-assistant.c:606 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum" #: ../src/empathy-account-assistant.c:627 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/empathy-account-assistant.c:721 msgid "No, that's all for now" msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu" #: ../src/empathy-account-assistant.c:914 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:923 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n" "Devam etmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası " "kaldırılmayacaktır.\n" "\n" "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de " "erişilebilir olacaklardır." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "Yeni ekle" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "O_luştur" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her " "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "_Yeni bir hesap oluştur" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "account" msgstr "hesap" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "Ses Seviyesi" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "_Kenar çubuğu" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "Tuş Takımı" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "Ses girişi" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "Video girişi" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used #. * in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s ile çağrı" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:938 msgid "Call" msgstr "Çağrı" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1390 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Bağlı - %d:%02dd" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Askıya al" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "Tekrar arama" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "Ses Gönder" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "Görüntü Gönder" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "Video önizlemesi" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_Ara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Konuşmalar (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "Bir mesaj yazıyor." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Gülüm_seme Ekle" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi So_la Taşı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "_Bağlantı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "Ko_nuşmalar" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Sekmeyi Ayır" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Sık Kullanılan Sohbet Odası" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sonraki Sekme" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ö_nceki Sekme" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "Sek_meler" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Oda" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "Otomatik-Bağlan" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet" #: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "Gelen çağrı" #: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s sizi arıyor, cevap vermek istiyor musunuz?" #: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "_Reddet" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "Cev_apla" #: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s kişisinden gelen çağrı" #: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s size bir davet öneriyor" #: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok." #: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "Oda daveti" #: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor" #: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "_Reddet" #: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Katıl" #: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti" #: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi" #: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s tarafından kayıt istendi" #: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mesaj: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s şimdi çevrimdışı." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s şimdi çevrimiçi." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s / %s hız %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "Dosya alırken hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "Dosya gönderirken hata" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "Dosya transferi tamamlandı" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Karma \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Dosya Transferleri" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den " "hesapları içe aktarmayı destekliyor." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Hesapları İçe Aktar" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s hesabı" #: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "Hesabı düz_enle" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "Hata belirtilmemiş" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "Ağ hatası" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik denetimi başarısız" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "Şifreleme hatası" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "İsim kullanımda" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifika sağlanmamış" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifika güvenilmez" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifika kendinden-imzalı" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifika hatası" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Hesapları göster ve düzenle" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Bağlantı Listesi" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "_Haritada Bağlantılar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Bağlam" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Sık Kullanılanları Yönet" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "_Normal Boyut" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "_Ada Göre Sırala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Status" msgstr "_Duruma Göre Sırala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "Hes_aplar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "_Sıkışık Boyut" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "_Hata Ayıklama" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "_Dosya Transferleri" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "_Katıl..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "Ye_ni Konuşma..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "_Kişisel Bilgi" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Önceki _Konuşmalar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "_Oda" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "Sohbet Odası" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Davet gerekli: %s\n" "Parola gerekli: %s\n" "Kanaldakiler: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "Oda listesi başlatılamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Oda listesi durdurulamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Oda listesi yüklenemedi" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla " "odaya tıklayın." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise " "boş bırakın." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Odaya Katıl" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Oda:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Mesaj alındı" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj gönderildi" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Yeni sohbet" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Hesap bağlı" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Hesap bağlı değil" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "_GPS kullanımına izin ver" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "_Ağ kullanımına izin ver" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Başlangıçta otomatik olarak bağlan." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Sohbet Teması:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "Geoclue Ayarlar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Uyarılar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "Etkinlikler için ses çal" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke " "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık " "basamağa kadar doğru olacaktır." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Odalarda kişi _listesini göster" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "İmla Denetimi" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Konum hassasiyetini indirge" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli " "olan uygulamaya sahip değilsiniz." #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Bağlantı Harita Görünümü" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841 msgid "Save" msgstr "Kayıt" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "Debug Penceresi" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029 msgid "Level " msgstr "Seviye" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100 msgid "Domain" msgstr "Alan" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."