# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Victor Ibragimov , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-21 16:00+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "IM Client" msgstr "Муштарӣ" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Паёмнависии Интернетии Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Дар Google Talk, Facebook, MSN ва хидматҳои дигари чат гап занед" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "" "Бо паёмнависии фаврӣ гап занед. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " "ва бештарро дастгирӣ мекунад" #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " "your contact’s chat application allows." msgstr "Дар Google Talk, Facebook, MSN ва хидматҳои дигари чат гап занед" #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " "open Empathy!" msgstr "Паёмнависии Интернетии Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Connection managers should be used" msgstr "Оё лавҳаи рассомӣ истифода шавад ё на" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "Оё лавҳаи рассомӣ истифода шавад ё на" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Оё пешоянди якхела бояд ба таври худкор дарҷ шавад ё не" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Вақте ки беҳаракат аст" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Оё ҳангоми фаъолкунандаи хотиравиро зер кардани корбар хотиравӣ бояд ба " "таври худкор нишон дода ё пинҳон карда шавад." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 #, fuzzy msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Захира кардан дар _ҷузвдон:" #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" "Дуруст агар фармоне, ки барои коркарди ин намуди суроғаи URL истифода " "мешавад, бояд дар терминал иҷро карда шавад." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "Оё объектҳо бояд бо рақам намоиш дода шаванд" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Офлайн" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Hide main window" msgstr "Пинҳон кардани тугмаҳои менюи асосӣ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Hide the main window." msgstr "Пинҳон кардани тугмаҳои менюи асосӣ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" "Амалҳои имконпазир: Интихоби файл, пахши файл (ба сурати пешфарз), идомаи " "намоиш ва намоиши иттилоот. \"Интихоби файл\" - объектеро интихоб мекунад, " "масалан директорияро дар ҳолати файлҳо мекушояд. \"Идомаи намоиш\" - намоиши " "видеоро аз нуқтаи таваққуф, ҳатто баъд аз бозоғозии система, идома медиҳад." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 #, fuzzy msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "_Тасвири охирин" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Кушодани равзанаи нав" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Даромад" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 #, fuzzy msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "Намоиш додан ба таври фаврӣ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 #, fuzzy msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 #, fuzzy msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Намоиш додан/пинҳон кардани панҷараки паҳлӯи равзана." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact groups" msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Use notification sounds" msgstr "Истифодаи системаи огоҳӣ барои огоҳ кардан аз хотимаи амалиёт" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Тағйир додани баландии садо ва ҳодисаҳои садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Disable sounds when away" msgstr "Ғоиб" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 #, fuzzy msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Пахш кардани садо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Намоиши огоҳиҳо барои ҳамаи паёмҳо" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Қуттии зерин - ин майдони Амал мебошад. Дар он ҷо шумо " "метавонед амалеро таъин намоед, ки ҳангоми оғози вақтсанҷ иҷро мешавад. Агар " "Пайдошаванда-ро интихоб кунед, қуттии паём шуморо оид " "ба тайёрии чой огоҳ мекунад. Тугмаи Танзими огоҳиҳо... танзимоти огоҳиҳои &kde;-ро барои барномаи вақти чойнӯшӣ; " "мекушояд." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Огоҳиҳо;Баннер;Паём;Қуттӣ;Зоҳиршаванда;" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 #, fuzzy msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "Оё мӯҳтавои вурудӣ ҳангоми фокус шудани он интихоб шавад" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Намоиш додани баннерҳои пайдошаванда" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Use graphical smileys" msgstr "" "Агар шумо пайвасти Интернети хуб дошта бошед, тавсия мешавад, ки шумо оинаро " "истифода баред, агар шумо хоҳед, ки муҳити мизи кории графикиро насб кунед." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "ТАБДИЛ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Chat window theme" msgstr "Чат" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 #, fuzzy msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Чат" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Chat window theme variant" msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 #, fuzzy msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Истифодаи мавзӯи система" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 #, fuzzy msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " "Deprecated." msgstr "Мавзӯъ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Абзорҳои барномасозӣ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 #, fuzzy msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Абзорҳои барномасозӣ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Дастрас кардан ба корбарони _дигар" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 #, fuzzy msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "Оё ҳолати \"inconsistent\" намоиш дода шавад" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Истифодаи мавзӯи система" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Spell checking languages" msgstr "имло" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Нокомии ором ҳангоми оғози муҳитҳои додашудаи мизи корӣ. DESKTOPS - ин " "рӯйхати бо вергулҳо ҷудошудаи номҳои мизи кории XDG мебошад, масалан GNOME " "барои GNOME Shell." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "имло" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 #, fuzzy msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "_Санҷидан" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Nick completed character" msgstr "% ба анҷом расид" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "Тахаллус" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 #, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Оё дар назди объект бояд нишона бошад ё не" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Таъсири интихобшудаи охирин" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 #, fuzzy msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "Барномаҳои ислоҳи хатои D-Bus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Camera device" msgstr "Индикатори ҷараёни дастгоҳи камера" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Масир ба нармафзори дастгоҳҳие, ки камераро истифода мебарад, барои мисол /" "dev/video0" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Camera position" msgstr "Камера" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Занг задан" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Echo cancellation support" msgstr "Дастгирӣ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Филтр" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки " "мушкилии онро гузориш диҳед." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 #, fuzzy msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "Баъд аз пӯшидани ин паём, лутфан, ба равзанаи барнома зер кунед, то ин ки " "мушкилии онро гузориш диҳед." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Интихоби ҷойгиршавии охирини муайяншуда ба таври дастӣ аз ҷониби корбар." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 #, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 #, fuzzy msgid "No reason was specified" msgstr "Сабаби номаълум" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 #, fuzzy msgid "The change in state was requested" msgstr "Вазъият:" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 #, fuzzy msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Интиқолдиҳии файл" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 #, fuzzy msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Интиқолдиҳии файл" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 #, fuzzy msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Ҳангоми навсозӣ шудан, насбкунанда хатогиҳоро муайян кард:" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 #, fuzzy msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Интиқолдиҳии файл" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Сабаби номаълум" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 #, fuzzy msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Интиқолдиҳии файл" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 #, fuzzy msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Интиқолдиҳии файл" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 #, fuzzy msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Ин файл ғайриоддӣ мебошад ё ки файли матнӣ намебошад." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 #, fuzzy msgid "The selected file is empty" msgstr "Ягон файл интихоб нашудааст" #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Called %s" msgstr "Дар манбаъҳои ҷории нармафзори шумо баста бо номи “%s” вуҷуд надорад." #: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Дастрас" #: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Машғул" #: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Ғоиб" #: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "Ноаён" #: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:192 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 #, fuzzy msgid "No reason specified" msgstr "Сабаби номаълум" #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 #, fuzzy msgid "Status is set to offline" msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст" #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 #, fuzzy msgid "Network error" msgstr "Хатои шабака" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Хатои рамзгузорӣ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 #, fuzzy msgid "Name in use" msgstr "Лутфан номи дигарро истифода баред." #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 #, fuzzy msgid "Certificate not provided" msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст" #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 #, fuzzy msgid "Certificate untrusted" msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор" #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "Муҳлати гувоҳнома гузашт" #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 #, fuzzy msgid "Certificate not activated" msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 #, fuzzy msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 #, fuzzy msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон" #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 #, fuzzy msgid "Certificate self-signed" msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда" #: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "Хатогии гувоҳинома" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 #, fuzzy msgid "Encryption is not available" msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 #, fuzzy msgid "Certificate is invalid" msgstr "Гувоҳиномаи нодуруст." #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 #, fuzzy msgid "Connection has been refused" msgstr "Пайваст рад карда шудааст" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 #, fuzzy msgid "Connection can't be established" msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 #, fuzzy msgid "Connection has been lost" msgstr "Пайваст гум шудааст" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 #, fuzzy msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 #, fuzzy msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 #, fuzzy msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст" #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 #, fuzzy msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад" #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 #, fuzzy msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Гувоҳинома лағв карда шудааст." #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 #, fuzzy msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории " "суст дорад" #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 #, fuzzy msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз " "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад" #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 #, fuzzy msgid "Your software is too old" msgstr "Пароли нав ва кӯҳна хеле монанданд" #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Internal error" msgstr "Хатогии дохилӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 msgid "All accounts" msgstr "Ҳамаи ҳисобҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 #, fuzzy msgid "Click to enlarge" msgstr "Бузург кардани тасвир" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "Барқарорсозӣ (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846 msgid "Retry" msgstr "Аз нав кӯшидан" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: " "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: " "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: " "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл." #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 msgid "Remember password" msgstr "Ба ёд гирифтани парол" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 #, fuzzy msgid "There was an error starting the call" msgstr "Хатои оғози қатори RAID" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 #, fuzzy msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "" "ягон шаффофии равзана дастрас нест; экран каналҳои алфаро дастгирӣ намекунад" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 #, fuzzy msgid "The specified contact is offline" msgstr "Офлайн" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 #, fuzzy msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Файли интихобшуда барои интихоби нармафзор дуруст нест" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 #, fuzzy msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Протокол:" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 #, fuzzy msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Шумо барои хондани ин файл иҷозатҳои кофӣ надоред." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733 #, fuzzy msgid "Failed to open private chat" msgstr "Кушодани равзанаи нави браузери шахсӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 #, fuzzy msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "МАВЗӮЪ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "МАВЗӮЪ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 #, fuzzy msgid "Invalid contact ID" msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 #, fuzzy msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "Пок кардани паёмҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 #, fuzzy msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "МАВЗӮЪ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 #, fuzzy msgid "/join : join a new chat room" msgstr "Хонаи чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 #, fuzzy msgid "/j : join a new chat room" msgstr "Хонаи чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 #, fuzzy msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "Хонаи чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 #, fuzzy msgid "/query []: open a private chat" msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 #, fuzzy msgid "/msg : open a private chat" msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 #, fuzzy msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "Тахаллус" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 #, fuzzy msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "Навиштани паём" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 #, fuzzy msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "Паём аз хонаи чати %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 #, fuzzy msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "Ягон тамос бо рақами мушаххаси %s ёфт нашуд" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 #, fuzzy msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "Барои дидани тафсилоти бештар, бо --show-unsupported, --show-supported ё --" "show-all иҷро кунед" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Истифодабарӣ: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "номаълум" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287 #, fuzzy msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Барои дидани рӯйхати пурра бо имконоти сатри фармон, фармони \"%s --help\"-" "ро иҷро кунед." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 #, fuzzy msgid "insufficient balance to send message" msgstr "_Мувозина:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'." #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "_Мувозина:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 #, fuzzy msgid "not capable" msgstr "Ресивер бо қобилияти DTS" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "offline" msgstr "офлайн" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 #, fuzzy msgid "invalid contact" msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 #, fuzzy msgid "permission denied" msgstr "Дастарсӣ манъ аст" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 #, fuzzy msgid "too long message" msgstr "Номи корбар хеле дароз аст" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "not implemented" msgstr "иҷронашуда" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973 #, fuzzy msgid "Topic:" msgstr "МАВЗӮЪ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "МАВЗӮЪ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "МАВЗӮЪ" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 #, fuzzy msgid "No topic defined" msgstr "МАВЗӮЪ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 #, fuzzy msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ягон пешниҳод нест)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Илова кардани \"%s\" ба луғат" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399 #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "_Дарҷ кардан" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Фиристодан" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474 #, fuzzy msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Намоиш додани пешниҳодҳои санҷиши имло" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Бозёбии файли пештанзимшуда қатъ шудааст" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828 #, fuzzy, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Қатъшуда" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838 #, fuzzy, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s дюм" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849 #, fuzzy, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s дюм" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Дар принтери \"%s\" тонер тамом шуд." #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Паём аз хонаи чати %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170 msgid "Disconnected" msgstr "Қатъшуда" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 #, fuzzy msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Худо ҳофиз! Шумо мехоҳед, ки..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792 msgid "Remember" msgstr "Ба ёд гирифтани парол" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802 msgid "Not now" msgstr "Ҳоло не" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850 #, fuzzy msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Пароли нодуруст, лутфан амалро такрор кунед" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974 #, fuzzy msgid "This room is protected by a password:" msgstr "" "Калиди махфии интихобшуда бо парол ҳифз нашудааст. Ин метавонад сабаби " "бадном кардани маълумоти корбари амниятии шумо гардад. Лутфан, калиди " "махфии бо парол ҳифзшударо интихоб кунед.\n" "\n" "(Шумо метавонед калиди махфии худро тавассути openssl бо парол муҳофизат " "кунед)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Пайвастан" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191 msgid "Connected" msgstr "Пайвастшуда" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248 msgid "Conversation" msgstr "Муколама" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253 #, fuzzy, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s дюм" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Идентификатори имзо:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Дастнорас" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 #, fuzzy msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Дастнорас" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 #, fuzzy msgid "Permission Denied" msgstr "Дастарсӣ манъ аст" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Could not block contact" msgstr "Манъ кардан" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 #, fuzzy msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Манъшуда" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Ҳисоб:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Манъшуда" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Тоза кардан" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" msgstr "Ҷустуҷӯи тамосҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 msgid "Search: " msgstr "Ҷустуҷӯ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" msgstr "_Илова кардани тамос" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" msgstr "Ягон тамос дарёфт нашуд" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 #, fuzzy msgid "Contact search is not supported on this account" msgstr "" "Фармони ҷӯстуҷӯи шабакаҳо дар сервери мултимедиваӣ (агар дастрас бошад)." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 #, fuzzy msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "" "Баъд аз ин паём, ба шумо восит бо ${DEVICE}, ки дар \"/target\" васл " "шудааст, дода мешавад. Шумо метавонед тавассути абзорҳое, ки дар муҳити " "насбкунанда дастрас мебошанд, бо он кор кунед. Агар шумо хоҳед, ки онро " "муваққатан ҳамчун системаи файлии решагии худ истифода баред, фармони " "\"chroot /target\"-ро иҷро кунед. Агар ба шумо ягон системаҳои файлии дигар " "лозим бошанд (ба мисли \"/usr\"-и алоҳида), шумо бояд онҳоро мустақилона " "васл кунед." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 #, fuzzy msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 #, fuzzy msgid "Save Avatar" msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 #, fuzzy msgid "Unable to save avatar" msgstr "Воридшавӣ;Ном;Нақши ангушт;Аватар;Тамға;Рӯй;Парол;" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../src/empathy-import-widget.c:319 msgid "Account" msgstr "Ҳисоб" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Identifier" msgstr "Муайянкунанда" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Alias" msgstr "Тахаллус" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contact Details" msgstr "тафсилот" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Information requested…" msgstr "Хусусияти дархостшуда дастгирӣ намешавад." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Location at (date)\t" msgstr "" "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: " "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: " "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: " "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Client Information" msgstr "Муштарӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #, fuzzy msgid "OS" msgstr "Намуди системаи омил" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Client" msgstr "Муштарӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 msgid "Groups" msgstr "Гурӯҳҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 #, fuzzy msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "Шумо метавонед як ё зиёда дастгоҳро интихоб кунед." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 msgid "_Add Group" msgstr "_Илова кардани гурӯҳ" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Интихоб кардан" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 msgid "Group" msgstr "Гурӯҳ" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 msgid "New Contact" msgstr "Тамоси нав" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s-ро манъ мекунед?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин компютерро аз ҳисоби \"%s\" қатъи пайваст " "кунед?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "_Манъ кардан" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 #, fuzzy msgid "Edit Contact Information" msgstr "Таҳрир" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 msgid "Linked Contacts" msgstr "Тамосҳои пайванддор" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 #, fuzzy msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "Тамосҳои GNOME" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "Тамосҳои GNOME" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 #, fuzzy msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Занг задан" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Занг" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 msgid "Mobile" msgstr "Мобилӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 msgid "Work" msgstr "Кор" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 msgid "HOME" msgstr "АСОСӢ" #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and #. * the second one is something like 'home' or 'work'. #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Call %s (%s)" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #. translators: argument is a phone number like +32123456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 #, fuzzy, c-format #| msgid "Calls" msgid "Call %s" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 #, fuzzy msgid "_Block Contact" msgstr "Манъ кардан" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" msgstr "Дастгоҳе, ки аз гурӯҳи ҳаҷм тоза мешавад:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 #, fuzzy msgid "Delete and _Block" msgstr "Манъ кардан" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "%s ба тамос пайваст шудааст" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 #, fuzzy msgid "Removing contact" msgstr "Тоза шуда истодааст" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 msgid "_Remove" msgstr "_Тоза кардан" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Чат" #. add SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Занг задан" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Занги видеоӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Қаблӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Фиристодан:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 #, fuzzy msgid "Share My Desktop" msgstr "Дастрасии муштарак" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Баргузида" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 msgid "Infor_mation" msgstr "_Иттилоот" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Таҳрир кардан" #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274 #, fuzzy msgid "Inviting you to this room" msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 #, fuzzy msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Хонаи чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Илова кардани тамос..." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 #, fuzzy msgid "Removing group" msgstr "Тоза шуда истодааст" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Аз нав _твит кардан" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Шабакаҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 #, fuzzy msgid "Country ISO Code:" msgstr "Рамзи кишвар" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "Кишвар:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "Вазъият:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "Шаҳр:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "Ноҳия:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "Индекси почта:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "Кӯча:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 #, fuzzy msgid "Building:" msgstr "Сохторҳои иттилоот сохта шуда истодаанд" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" msgstr "Замина:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 #, fuzzy msgid "Room:" msgstr "Хонаи чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "Матн:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Тавсиф:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "Суроғаи URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 #, fuzzy msgid "Accuracy Level:" msgstr "Қимати дурустӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Хатогӣ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 #, fuzzy msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Метрҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 #, fuzzy msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Метрҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Суръат:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 #, fuzzy msgid "Climb Speed:" msgstr "Меъёри баромад" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 #, fuzzy msgid "Last Updated on:" msgstr "Навсозии охирин" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 #, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "Дарозии GPS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 #, fuzzy msgid "Latitude:" msgstr "Вусъати GPS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 #, fuzzy msgid "Altitude:" msgstr "Баландии GPS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 #, fuzzy msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "Тахаллус:ё" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 msgid "Identifier:" msgstr "Муайянкунанда:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Location at (date)" msgstr "" "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: " "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: " "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: " "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Телефони мобилӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 #, fuzzy msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct." msgstr "" "Салом %s, шумо хариди охирини худро тавассути Ubuntu One иҷро кардед. Шумо " "мехоҳед, ки тафсилоти пардохти охиринро истифода баред? Фармони худро " "бозбинӣ кунед." #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 #, fuzzy msgid "People nearby" msgstr "Одамон" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 #, fuzzy msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" "Шумо метавонед ин хусусиятро тавассути интихоби \"Васлкунаки муваққатӣ нест" "\" ғайрифаъол кунед." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 msgid "History" msgstr "Таърих" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 msgid "Show" msgstr "Намоиш додан" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 msgid "Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Варақаи нави чати %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Варақаи нави чати %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 #, fuzzy msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "* %s %s" msgstr "%i %s %i %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "Барқарорсозӣ (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s сония" msgstr[1] "%s сония" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s дақиқа" msgstr[1] "%s дақиқа" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Занг аз %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Имрӯз" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Дирӯз" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 #, fuzzy msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y, %R" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "Дар вақти дидхоҳ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Ҳар кас" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Кӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Кай" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Ҳар чиз" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 #, fuzzy msgid "Text chats" msgstr "МАТН" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Зангҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 #, fuzzy msgid "Incoming calls" msgstr "Даромад" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 #, fuzzy msgid "Outgoing calls" msgstr "Воридшавии ботафсил барои дархостҳои DBUS" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 #, fuzzy msgid "Missed calls" msgstr "Воридшавии ботафсил барои дархостҳои DBUS" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Чӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Оё шумо боварӣ доред, ки ин қимбандиро нест кардан мехоҳед?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Пок кардани ҳама" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 #, fuzzy msgid "Delete from:" msgstr "Нест кардан аз меню" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Таҳрир кардан" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Delete All History…" msgstr "Ҳамаи файлҳои муваққатиро нест мекунед?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "page 2" msgstr "саҳифаи 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "" "Мутаассифона, %s наметавонад дар " "айни ҳол насб карда шавад. Баъд аз як ё ду рӯз амалро такрор кунед." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 #, fuzzy msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Шумо мехоҳед кадом намуди мушкилиро гузориш диҳед?" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 #| msgid "All accounts" msgid "Add new account" msgstr "Илова кардани ҳисоби нав" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 #, fuzzy msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Рақамро ворид кунед" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 msgid "_Video Call" msgstr "_Занги видеоӣ" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "Занг задан" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "New Call" msgstr "Занг задан" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 #, fuzzy msgid "The contact is offline" msgstr "Офлайн" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 #, fuzzy msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Решаи насб беэътибор аст. Луфтан бо маъмури худ тамос гиред." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 #, fuzzy msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 #, fuzzy msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Протокол:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Оғоз бо муодилаи додашуда" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 #, fuzzy msgid "You are banned from this channel" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин шабакаро пинҳон кунед?" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 #, fuzzy msgid "This channel is full" msgstr "Пурра" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 #, fuzzy msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Қатъшуда" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Дастарсӣ манъ аст" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 #, fuzzy msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Хатои оғози қатори RAID" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 #, fuzzy msgid "New Conversation" msgstr "Нав" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password Required" msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\"" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 #, fuzzy msgid "Custom Message…" msgstr "_Иловагӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Паёмҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 #, fuzzy msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" "Агар шумо машғул бошед, барои тағйир додани вазъияти худ номи худро дар " "болои экран зер кунед." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 #, fuzzy msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Осон кардани дидан, шунидан, нуқта гузоштан ва зер кардан" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Current message: %s\n" "Press Enter to set the new message or Esc to cancel." msgstr "" "Барчаспҳо: [B]%N[/B]: Рақами роҳча, [B]%S[/B]: Рақами диск, [B]%A[/B]: " "Ҳунарманд, [B]%T[/B]: Унвон, [B]%B[/B]: Албом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: " "Сол, [B]%F[/B]: Номи файл, [B]%D[/B]: Давомнокӣ, [B]%J[/B]: Сана, [B]%R[/B]: " "Рейтинг, [B]%I[/B]: Андозаи файл." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 #, fuzzy msgid "Set status" msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 #, fuzzy msgid "Custom messages…" msgstr "Паёмҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "_Maвриди муқоиса" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Ёфтан:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Қаблӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Навбатӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Mat_ch case" msgstr "Ал_омат:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Phrase not found" msgstr "Ибораи ёфтшуда." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 #, fuzzy msgid "Received an instant message" msgstr "Байти қабулшуда:" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 #, fuzzy msgid "Sent an instant message" msgstr "Паёмнависи фаврӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 #, fuzzy msgid "Incoming chat request" msgstr "Даромад" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 #, fuzzy msgid "Contact connected" msgstr "Пайваст шудааст." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 #, fuzzy msgid "Contact disconnected" msgstr "Қатъшуда" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 #, fuzzy msgid "Connected to server" msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 #, fuzzy msgid "Disconnected from server" msgstr "Қатъшуда" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 #, fuzzy msgid "Incoming voice call" msgstr "Даромад" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 #, fuzzy msgid "Outgoing voice call" msgstr "Занг задан" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 #, fuzzy msgid "Voice call ended" msgstr "Занг задан" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Паёмҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 #, fuzzy msgid "Subscription Request" msgstr "Дархости обунашавӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 #: ../src/empathy-event-manager.c:723 msgid "_Decline" msgstr "_Рад кардан" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 msgid "_Accept" msgstr "_Қабул кардан" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Паём дар бораи хатогӣ: '%s'." #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" msgstr "Оддӣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Ҳангоми пайваст шудан ба сервери шахсияти тиҷорӣ хатогӣ ба вуҷуд омад" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "Ягон гувоҳиномаи Мақомоти гувоҳиномаҳо интихоб нашудааст" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 #, fuzzy msgid "The certificate has expired." msgstr "Гӯфоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 #, fuzzy msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "Ин восита ҳоло ба амал расонида нашудааст." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "" "Гувоҳинома ба шахсияти сайти мунтазире, ки гувоҳиномаро интишор кард, " "мувофиқат намекунад." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "Номи гувоҳинома беэътибор аст, ё ба номи вебсайт мувофиқат намекунад" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 #, fuzzy msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 #, fuzzy msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Гувоҳинома лағв карда шудааст." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 #, fuzzy msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "" "Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории " "суст дорад" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "" "Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз " "маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 #, fuzzy msgid "The certificate is malformed." msgstr "Ифодаи бадшакл" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Гиреҳи ҷорӣ аз навъи '%s' аст, вале қатор ё объект пешбинӣ шуда буд." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" msgstr "_Идома додан" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 #, fuzzy msgid "Untrusted connection" msgstr "Беэътимод" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 #, fuzzy msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки онро ба ҳар ҳол илова кунед?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 #, fuzzy msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Пайвастҳои VPN" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 #, fuzzy msgid "Certificate Details" msgstr "Тафсилоти гувоҳинома" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 #, fuzzy msgid "Unable to open URI" msgstr "Объект бо URI-и \"%s\" ёфт нашуд" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 msgid "Select a file" msgstr "Интихоби файл" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 #, fuzzy msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "" "Фазои холии диск барои навиштани тасвир кофӣ нест:\n" "%s\n" "\n" "(%d MB) > %s (%d MB)" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "%(free_space)s фазои дастрас" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Даромад" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 #, fuzzy msgid "_Copy Link Address" msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "_Кушодани пайванд" #. Inspector #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 #, fuzzy msgid "Inspect HTML" msgstr "html" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 #, fuzzy msgid "Top Contacts" msgstr "_Тамосҳо" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 #, fuzzy msgid "People Nearby" msgstr "Одамон" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 #, fuzzy msgid "Ungrouped" msgstr "Шабакаҳои гурӯҳбандинашуда" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Тамоси эҷодшудаи нав ёфт нашудааст\n" #: ../src/empathy-about-dialog.c:77 #, fuzzy msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Ин барнома нармафзори ройгон мебошад; шумо метавонед онро дар асоси " "Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-и чопшуда аз ҷониби Фонди нармафзори озод " "паҳн кунед ё/ва тағйир диҳед; дар асоси Иҷозатномаи версияи 2 ё (интихобӣ) " "ягон версияи навтарин." #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ " "ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА " "ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU " "нигаред. " #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Шумо нусхаи Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-ро бо ин барнома қабул кардед; " "ба таври дигар, ба суроғаи Фонди нармафзори озод нависед: 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Муштарии паёмнависии фаврӣ барои MSN, Gtalk ва Facebook" #: ../src/empathy-about-dialog.c:111 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Victor Ibragimov, victor.ibragimo@gmail.com" #: ../src/empathy-accounts.c:172 #, fuzzy msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Ягон плагинро бор накунед" #: ../src/empathy-accounts.c:176 #, fuzzy msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "Истифода набурдани ин дисплей" #: ../src/empathy-accounts.c:180 #, fuzzy msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "Jabber" #: ../src/empathy-accounts.c:182 #, fuzzy msgid "" msgstr "ID" #: ../src/empathy-accounts.c:187 #, fuzzy msgid "- Empathy Accounts" msgstr "Empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:240 #, fuzzy msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." msgstr "Номи корбар барои ҳисоби шумо:" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 #, fuzzy msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Лоиҳаи шумо захира карда нашудааст" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 #, fuzzy msgid "Connecting…" msgstr "Пайваст шуда истодааст..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Офлайн — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Пайвастнашуда — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 #, fuzzy msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Пайвасти шабака мавҷуд нест" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 #, fuzzy msgid "Unknown Status" msgstr "Вазъияти номаълум" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 #, fuzzy msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "Ҳисоби чати Telepathy ёфт нашудааст" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 #, fuzzy msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Ҳисоб ғайрифаъол аст" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 #, fuzzy msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Параметрҳои пайваст захира намешаванд" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 #, fuzzy msgid "_Edit Connection Parameters…" msgstr "Параметрҳои пайваст захира намешаванд" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" msgstr "" "Оё шумо мутмаин ҳастед, ки ин профилро тамоман аз системаи худ тоза кардан " "мехоҳед? " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 #, fuzzy msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Ин ҳисобро аз сервер тоза намекунад." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 #, fuzzy msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ин ҳисобро тоза кунед?" #. Menu item: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "_Фаъол" #. Menu item: Rename #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Иваз кардани ном" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "_Нфодида гузаронидан" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "_Пайваст кардан" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 #, fuzzy msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Агар шумо ин равзанаро пӯшонед тағйирот нест мешавад." #. Tweak the dialog #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 #, fuzzy msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "_Ҳисобҳо" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Илова кардан…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Import…" msgstr "_Воридот" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Loading account information" msgstr "Маълумот дар бораи ҳисоб" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Шумо ин файлро ба бойгонии ҷорӣ илова кардан мехоҳед ё онро ҳамчун бойгонии " "нав кушодан мехоҳед?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "No protocol backends installed" msgstr "Протокол:" #: ../src/empathy-auth-client.c:285 #, fuzzy msgid " - Empathy authentication client" msgstr "Empathy" #: ../src/empathy-auth-client.c:301 #, fuzzy msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy" #: ../src/empathy.c:408 #, fuzzy msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ман ҳозир ба шабакаи wi-fi пайваст шудан намехоҳам" #: ../src/empathy.c:412 #, fuzzy msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Тамоси дигари Google" #: ../src/empathy.c:441 #, fuzzy msgid "- Empathy IM Client" msgstr "Empathy" #: ../src/empathy.c:627 #, fuzzy msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Хатои қайдкунии ҳисоб" #: ../src/empathy.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ҳангоми гирифтани маълумоти корбар хатогӣ ба вуҷуд омад:\n" "%s" #: ../src/empathy-call.c:116 #, fuzzy msgid "In a call" msgstr "Занг задан" #: ../src/empathy-call.c:224 #, fuzzy msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy" #: ../src/empathy-call.c:248 #, fuzzy msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy" #: ../src/empathy-call-observer.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "Занг задан" #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503 #, fuzzy msgid "Incoming call" msgstr "Даромад" #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511 #: ../src/empathy-event-manager.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #: ../src/empathy-call-window.c:1552 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Рад кардан" #: ../src/empathy-call-window.c:1553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" msgstr "Ҷавоб" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #: ../src/empathy-call-window.c:2175 #, fuzzy msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Суроғаи IP:" #: ../src/empathy-call-window.c:2177 #, fuzzy msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Санҷиши Интернет (номи домен ё суроғаи IP):" #: ../src/empathy-call-window.c:2179 #, fuzzy msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Суроғаи IP:" #: ../src/empathy-call-window.c:2181 #, fuzzy msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Суроғаи IP:" #: ../src/empathy-call-window.c:2183 #, fuzzy msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Суроғаи IP:" #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: ../src/empathy-call-window.c:2951 #, fuzzy msgid "On hold" msgstr " (Нигаҳдорӣ)" #: ../src/empathy-call-window.c:2955 msgid "Mute" msgstr "Бесадо кардан" #: ../src/empathy-call-window.c:2957 msgid "Duration" msgstr "Давомнокӣ" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2960 #, fuzzy, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../src/empathy-call-window.c:3056 #, fuzzy msgid "Technical Details" msgstr "Тавсифи техникӣ" #: ../src/empathy-call-window.c:3095 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "Файли \"%s\" ягон манбаи нармафзори боэътиборро дар бар намегирад." #: ../src/empathy-call-window.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "Файли \"%s\" ягон манбаи нармафзори боэътиборро дар бар намегирад." #: ../src/empathy-call-window.c:3106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "Шумо дар онлайн мебошед? Эҳтимол аст, ки шумо пайвасти Интернетро надоред - " "барои насб кардани %(app_name)s шумо бояд ба Интернет пайваст шавед" #: ../src/empathy-call-window.c:3112 #, fuzzy msgid "There was a failure on the network" msgstr "Нокомӣ." #: ../src/empathy-call-window.c:3116 #, fuzzy msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Навъи ҷаласаи пазируфтаи %s дар ин компютер насб нашудааст." #: ../src/empathy-call-window.c:3119 #, fuzzy msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #: ../src/empathy-call-window.c:3131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "\n" "\n" "Лутфан, ин хаторо дар браузер дар http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/" "ubuntu-release-upgrader/+filebug гузориш диҳед, ва файлҳоро аз /var/log/dist-" "upgrade/ ба гузориши хато замима кунед.\n" "%s" #: ../src/empathy-call-window.c:3140 #, fuzzy msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Занг задан" #: ../src/empathy-call-window.c:3143 #, fuzzy msgid "The end of the stream was reached" msgstr "ҶАРАЁН" #: ../src/empathy-call-window.c:3183 #, fuzzy msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Ҷараёни аудиоӣ" #: ../src/empathy-call-window.c:3193 #, fuzzy msgid "Can't establish video stream" msgstr "ҶАРАЁН" #: ../src/empathy-call-window.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "_Мувозина:" #: ../src/empathy-call-window.c:3234 #, fuzzy msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Иттилооти мавҷудбударо дубора нанависед" #: ../src/empathy-call-window.c:3236 #, fuzzy msgid "Top Up" msgstr "боло" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Занг задан" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "_Microphone" msgstr "_Микрофон" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "_Camera" msgstr "_Камера" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "_Settings" msgstr "_Танзимот" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" msgstr "_Намоиш" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Кӯмак" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "_Мундариҷа" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "_Debug" msgstr "_Ислоҳи хатоҳо" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_GStreamer" msgstr "%s (Плагини GStreamer)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Telepathy" msgstr "Ҳисоби чати Telepathy ёфт нашудааст" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Swap camera" msgstr "Камера" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Minimise me" msgstr "Ҳадди ақал сохтан" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Maximise me" msgstr "Ба таври ним густариш додани равзанаи чорӣ." #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Disable camera" msgstr "Камера" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Hang up" msgstr "up" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Hang up current call" msgstr "Занг задан" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "Занги видеоӣ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Start a video call" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Start an audio call" msgstr "Занг задан" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Show dialpad" msgstr "Намоишдиҳӣ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display the dialpad" msgstr "Дисплей:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Toggle video transmission" msgstr "Қайд кардани файлҳои тамошошуда дар китобхонаи видеоӣ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Хатоҳои ирсол:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Encoding Codec:" msgstr "_Рамзгузорӣ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Decoding Codec:" msgstr "Кодеки видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Remote Candidate:" msgstr "Воридшавии дурдаст" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Local Candidate:" msgstr "Маҳаллӣ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../src/empathy-chat.c:101 #, fuzzy msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "Empathy" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Ном" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Хонаи чат" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 #, fuzzy msgid "Auto-Connect" msgstr "худкор" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Идоракунӣ…" #: ../src/empathy-chat-window.c:278 #, fuzzy msgid "Close this window?" msgstr "Пӯшидани равзана" #: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "_Қабул кардани паёмҳо" #: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " "messages until you rejoin it." msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Монда рафтан" #: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, fuzzy msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "Паём аз хонаи чати %s" #: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" msgstr "Пӯшидани равзана" #: ../src/empathy-chat-window.c:329 #, fuzzy msgid "Leave room" msgstr "Монда рафтан" #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d хонданашуда)" msgstr[1] "%s (%d хонданашуда)" #: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (ва %u дигар)" msgstr[1] "%s (ва %u дигар)" #: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d хонданашуда аз дигарон)" msgstr[1] "%s (%d хонданашуда аз дигарон)" #: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d хонданашуда аз ҳама)" msgstr[1] "%s (%d хонданашуда аз ҳама)" #: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Фиристодани %d паём" msgstr[1] "Фиристодани %d паём" #: ../src/empathy-chat-window.c:976 #, fuzzy msgid "Typing a message." msgstr "Ҳуруфчинӣ" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "_Conversation" msgstr "_Муколама" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_lear" msgstr "По_к кардани интихоб" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Дарҷ кардан" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Хонаи чат" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Notify for All Messages" msgstr "Ҳамаи паёмҳо" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Show Contact List" msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Participant…" msgstr "Invite Envelope" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Join" msgid "_Join Chat" msgstr "Чат" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "_Chat" msgid "Le_ave Chat" msgstr "Le Biniou" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "C_ontact" msgstr "c" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Tabs" msgstr "_Фосилаҳо" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Previous Tab" msgstr "_Варақаи қаблӣ" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Next Tab" msgstr "_Варақаи навбатӣ" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Undo Close Tab" msgstr "Пӯшидани варақа" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Move Tab _Left" msgstr "Ҳаракати варақа _ба чап" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Move Tab _Right" msgstr "Ҳаракати варақа _ба рост" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "Варақаи ҷудосозӣ" #: ../src/empathy-debugger.c:77 #, fuzzy msgid "Show a particular service" msgstr "Хидмат" #: ../src/empathy-debugger.c:82 #, fuzzy msgid "- Empathy Debugger" msgstr "Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:142 #, fuzzy msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy" #: ../src/empathy-debug-window.c:1556 msgid "Save" msgstr "Захира кардан" #: ../src/empathy-debug-window.c:1616 #, fuzzy msgid "Pastebin link" msgstr "пайванд" #: ../src/empathy-debug-window.c:1625 #, fuzzy msgid "Pastebin response" msgstr "Посухи даромад" #: ../src/empathy-debug-window.c:1632 #, fuzzy msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "Пеш аз идома, лутфан, мутмаин шавед, ки системаи файлие, ки шумо мехоҳед ба " "он сабти рӯйдодҳои ислоҳи хатоҳоро захира кунед, васл шудааст." #: ../src/empathy-debug-window.c:1814 msgid "Debug Window" msgstr "Равзанаи ислоҳи хатоҳо" #: ../src/empathy-debug-window.c:1874 #, fuzzy msgid "Send to pastebin" msgstr "Фиристодан:" #: ../src/empathy-debug-window.c:1918 msgid "Pause" msgstr "Таваққуф" #: ../src/empathy-debug-window.c:1930 msgid "Level " msgstr "Сатҳ " #: ../src/empathy-debug-window.c:1949 msgid "Debug" msgstr "Ислоҳи хатоҳо" #: ../src/empathy-debug-window.c:1954 msgid "Info" msgstr "Маълумот" #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039 msgid "Message" msgstr "Паём" #: ../src/empathy-debug-window.c:1964 msgid "Warning" msgstr "Огоҳӣ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1969 msgid "Critical" msgstr "Танқидӣ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1974 msgid "Error" msgstr "Хато" #: ../src/empathy-debug-window.c:1987 #, fuzzy msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " "received.\n" "If you don't want to see such information available in a public bug report, " "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " "when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." msgstr "" "Мутаассифона, насбкунанда қатъ шудааст. Баъд аз пӯшидани ин тиреза, ба шумо " "имконият пайдо мешавад, ки тавонед дар бораи мушкилии пайдошуда тавассути " "абзори гузоришдиҳӣ ҳабар диҳед. Иттилооти системаи шумо ва раванди насбкунӣ " "ҷамъ мешавад. Ин тафсилот ба назоратчии хатогиҳо исрол карда мешавад ва " "таҳиягарони система кӯшиш мекунанд, ки ин мушкилиро ба қадри имкон ҳал " "кунанд." #: ../src/empathy-debug-window.c:2019 msgid "Time" msgstr "Вақт" #: ../src/empathy-debug-window.c:2022 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../src/empathy-debug-window.c:2025 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/empathy-debug-window.c:2028 msgid "Level" msgstr "Сатҳ" #: ../src/empathy-debug-window.c:2062 #, fuzzy msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Шумо такмилдиҳиро бо пайвасти дурдасти ssh бо интерфейсе иҷро мекунед, ки " "инро дастгирӣ намекунад. Лутфан, такмилдиҳии ҳолати навбатиро бо фармони " "\"do-release-upgrade\" кӯшиш кунед.\n" "\n" "Такмилдиҳӣ ҳозир қатъ карда мешавад. Лутфан, бе ssh кӯшиш кунед." #: ../src/empathy-event-manager.c:503 #, fuzzy msgid "Incoming video call" msgstr "Занги видеоӣ аз %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки файли видеоии \"%s\"-ро илова кунед?" #: ../src/empathy-event-manager.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки \"%s\"-ро ҷойгузин кунед?" #: ../src/empathy-event-manager.c:536 msgid "_Reject" msgstr "_Рад кардан" #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552 msgid "_Answer" msgstr "_Ҷавоб" #: ../src/empathy-event-manager.c:552 #, fuzzy msgid "_Answer with video" msgstr "Ҷавоб" #: ../src/empathy-event-manager.c:706 #, fuzzy msgid "Room invitation" msgstr "Даъватнома" #: ../src/empathy-event-manager.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Даъватнома барои to %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад" #: ../src/empathy-event-manager.c:728 msgid "_Join" msgstr "_Ҳамроҳ шудан" #: ../src/empathy-event-manager.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад" #: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад" #: ../src/empathy-event-manager.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Интиқолдиҳии файл" #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214 #, fuzzy msgid "Password required" msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\"" #: ../src/empathy-event-manager.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "%s дюм" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "У-и паст" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:97 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:173 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s аз %s дар %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s, %s, %s, %s ва %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr " аз %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Хатои хондани пешакии %s аз ҷуброни %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:336 #, fuzzy msgid "Error receiving a file" msgstr "Қабулкунии тавсияҳо…" #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад" #: ../src/empathy-ft-manager.c:344 #, fuzzy msgid "Error sending a file" msgstr "" "&Нигоҳ доштани файли гузориш барои фиристодани баъдина ё нусхабардорӣ ба " "ҷойи дигар" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "Бастаҳои қабулшуда:\t%s\n" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "" "Рамзи бозсозии парол ба %(email)s фиристода шудааст.\n" "Лутфан, рамзи зерин ва низ пароли навро ворид кунед." #: ../src/empathy-ft-manager.c:491 #, fuzzy msgid "File transfer completed" msgstr "Интиқолдиҳии файл" #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 #, fuzzy msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Дар ҳоли интизори пӯшидани мудирони нармафзори дигар" #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Санҷиши яклухтии CD-ROM" #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "%s дюм" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 msgid "Remaining" msgstr "Боқимонда" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Интиқолҳои охирин" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "_Тоза кардан аз рӯйхат" #: ../src/empathy-import-dialog.c:70 msgid "_Import" msgstr "_Воридот" #: ../src/empathy-import-dialog.c:82 #, fuzzy msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "_Ҳисобҳо" #: ../src/empathy-import-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Import Accounts" msgstr "" "Ҳисобҳоеро, ки мехоҳед ворид кунед, интихоб намоед. Ҳуҷҷатҳо ва танзимоти " "ҳисобҳои интихобшуда баъд аз ба анҷом расонидани насбкунӣ дастрас мешаванд." #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "Воридот" #: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "Манбаъ" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Invite Participant" msgstr "Invite Envelope" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 #, fuzzy msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Invite Envelope" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 msgid "Invite" msgstr "Даъват кардан" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "Хонаи чат" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" msgstr "Аъзоён" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 #, fuzzy msgid "Failed to list rooms" msgstr "Дарёфти рӯйхати манбаъҳо қатъ карда шуд" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\"" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "Yes" msgstr "Ҳа" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Хонаи чат" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Талаффуз кардани номи хонаи чат" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Room:" msgstr "Хонаи чат" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "Паём аз хонаи чати %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "Хонаи чат" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Couldn't load room list" msgstr "Плагин оғоз наёфт:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Хонаи чат" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" msgstr "Посух додан" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 #, fuzzy msgid "Answer with video" msgstr "Ҷавоб" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 msgid "Decline" msgstr "Рад кардан" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Accept" msgstr "Қабул кардан" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 #, fuzzy msgid "Provide" msgstr "Таъмини файли PPD…" #: ../src/empathy-preferences.c:138 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Байти қабулшуда:" #: ../src/empathy-preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Навиштани паём" #: ../src/empathy-preferences.c:140 #, fuzzy msgid "New conversation" msgstr "Нав" #: ../src/empathy-preferences.c:141 #, fuzzy msgid "Contact comes online" msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлайн;Чат;Тақвим;Почта;Тамос;" #: ../src/empathy-preferences.c:142 #, fuzzy msgid "Contact goes offline" msgstr "Офлайн" #: ../src/empathy-preferences.c:143 #, fuzzy msgid "Account connected" msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст" #: ../src/empathy-preferences.c:144 #, fuzzy msgid "Account disconnected" msgstr "Қатъшуда" #: ../src/empathy-preferences.c:369 msgid "Language" msgstr "Забон" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:620 msgid "Juliet" msgstr "" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:627 #, fuzzy msgid "Romeo" msgstr "" "Бастаҳои тасдиқшуда. Тавассути Romeo ё аз ҷониби Linux Mint бевосита санҷида " "шудаанд." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:633 #, fuzzy msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "" "Бастаҳои тасдиқшуда. Тавассути Romeo ё аз ҷониби Linux Mint бевосита санҷида " "шудаанд." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:637 #, fuzzy msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "(Беном)" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:640 #, fuzzy msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Маъқул" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:643 #, fuzzy msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Дигар боргирӣ намешавад:" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:646 #, fuzzy msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "%i %%" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:649 #, fuzzy msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Қатъшуда" #: ../src/empathy-preferences.c:1015 msgid "Preferences" msgstr "Хусусиятҳо" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Show groups" msgstr "Гурӯҳҳо" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Show account balances" msgstr "Ҳисоб" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Мудири тамосҳо" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Start chats in:" msgstr "Оғоз" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 #, fuzzy msgid "new ta_bs" msgstr "Ва_рақаҳо" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 #, fuzzy msgid "new _windows" msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Show _smileys as images" msgstr "Намоиш додани тасвирҳои тугмаҳо" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Намоиши тамосҳо бо рақамҳои мушаххас" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Log conversations" msgstr "LOG" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Даромад" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Пайваст шудан ба таври худкор" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Рафтор" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Огоҳиҳо" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Ҳангоми қулф будан _огоҳиро нишон диҳед" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Огоҳиҳо" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Огоҳиҳо" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Ғоиб" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Play sound for events" msgstr "Тағйир додани баландии садо ва ҳодисаҳои садо" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Садоҳо" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Занг задан" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 #, fuzzy msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "_Шахс:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "Интишор додан" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 #, fuzzy msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 #, fuzzy msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "Ҷойгиршавии охирин ва дақиқӣ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Махфият" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 #, fuzzy msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Забонҳои насбшуда" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "имло" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "" "CD-и насбкунӣ дастгирии пурраро барои забони шумо пешниҳод намекунад. Шумо " "мехоҳед, ки бастаҳои лозимиро аз Интернет ҳозир боргирӣ кунед? Ин санҷиши " "имло, луғатҳо ва тарҷумаҳои барномаҳои гуногунро дар бар мегирад." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" msgstr "__-__-__-Пшб-__-__-__" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Variant:" msgstr "вариант" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "Мавзӯъҳо" #: ../src/empathy-roster-window.c:231 #, fuzzy msgid "Provide Password" msgstr "Лутфан, паролеро барои ҳисоби корбари худ ворид кунед" #: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Disconnect" msgstr "Қатъ кардани пайваст" #: ../src/empathy-roster-window.c:494 #, fuzzy msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "" "Барои истифодаи ин хидмат ба шумо ҳисоби Воридшавии дурдасти Ubuntu лозим " "аст. Шумо мехоҳед, ки ҳисобро ҳозир танзим кунед?" #: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Истифода бурдани принтери “%s” имконпазир нест, зеро ки нармафзори лозимӣ " "насб нашудааст." #: ../src/empathy-roster-window.c:671 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/empathy-roster-window.c:675 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' #: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "Ҳисоби %s" #: ../src/empathy-roster-window.c:701 #, fuzzy msgid "Online Accounts" msgstr "Ҳисобҳои онлайн" #: ../src/empathy-roster-window.c:748 #, fuzzy #| msgid "Update software..." msgid "Update software…" msgstr "Навсозӣ кардани нармафзор" #: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Reconnect" msgstr "Аз нав пайваст шудан" #: ../src/empathy-roster-window.c:758 #, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "Таҳрир" #: ../src/empathy-roster-window.c:763 msgid "Close" msgstr "Пӯшидан" #: ../src/empathy-roster-window.c:905 #, fuzzy msgid "Top up account" msgstr "Насб кардани ҳисоб" #: ../src/empathy-roster-window.c:1627 #, fuzzy msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" "Пайвастагӣ бо Интернет ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед вақтро танзим " "кунед, тафсилоти худро илова кунед ва ба почтаи электронии худ, тақвимҳо ва " "тамосҳо дастрасӣ пайдо кунед. Интернет инчунин барои вуруд ба ҳисобҳои корӣ " "лозим аст." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "" "Барои фаъол кардани воридшавӣ тавассути нақши ангушт, шумо бояд тавассути " "дастгоҳи \"%s\" яке аз нақшҳои ангушти худро захира кунед." #: ../src/empathy-roster-window.c:1713 #, fuzzy msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "[барои тағйир додан ин ҷо зер кунед]" #: ../src/empathy-roster-window.c:1722 #, fuzzy msgid "No match found" msgstr "MATCH" #: ../src/empathy-roster-window.c:1729 #, fuzzy msgid "You haven't added any contacts yet" msgstr "" "Чунин менамояд, ки шумо то ҳол усули прдохти дӯстдоштаро барои Дӯкони Ubuntu " "One танзим накардед. Барои илова кардани усули пардохт, лутфан ба Дӯкони " "онлайни Ubuntu One гузаред." #: ../src/empathy-roster-window.c:1732 #, fuzzy msgid "No online contacts" msgstr "_Тамосҳо" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_New Conversation…" msgstr "Нав" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 #, fuzzy msgid "New _Call…" msgstr "Занг задан" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Contacts" msgstr "Тамосҳо" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 #| msgid "Contacts" msgid "_Add Contacts…" msgstr "_Илова кардани тамосҳо..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Search contacts" msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Тамосҳо" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Манъшуда" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Rooms" msgstr "" "Агр шумо хоҳед, ки дар бораи чизе маълумот гиред ё агар шумо ягон мушкилӣ " "дошта бошед, танҳо бипурсед. Linux Mint системаи омили 4-умест, ки дар ҷаҳон " "бо аксари одамон истифода мешавад. Ин системаи омил дорои дастури корбар, " "вебсайти ҷомеа, маҷмӯи дастурҳои гуногун, форумҳои фаъол, чатхонаҳо ва яке " "аз ҷомеаи тараққикардаистода дар Интернет мебошад." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Join" msgid "_Join…" msgstr "Ҳангоми ҳамроҳ шудан ба домен хатогӣ ба вуҷуд омад" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "Баргузидаҳо" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Manage Favorites" msgstr "Баргузидаҳо" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "Интиқолҳои охирин" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Ҳисобҳо" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Бартариҳо" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "Help" msgstr "Кӯмак" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Дар бораи" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Баромад" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 msgid "Account settings" msgstr "Танзимоти ҳисоб" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Go _Online" msgstr "" "Барои илова кардани ҳисобҳои\n" "Enterprise ба онлайн гузаред." #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Офлайн" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Вазъият" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Тайёр" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 #, fuzzy msgid "Please enter your account details" msgstr "" "Лутфан, маълумоти ҳисоби худро барои системаи пайгирии хатогиҳои %s ворид " "кунед" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s account options" msgstr "Таҳрир кардани имконот" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 #, fuzzy msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Намоиш додани ҳисобҳо, ки бо зерин якҷоя мешаванд:" #~ msgid "_Port" #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Сервер" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Иловагӣ" #~ msgid "Remember Password" #~ msgstr "Ба ёд гирифтани парол" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Номи корбар:" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s дар %2$s" #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "Ҳисоби %s" #~ msgid "Login I_D" #~ msgstr "Рамзи I_D-и воридшавӣ" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Шабака" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ба боло" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ба поён" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Серверҳо" #~ msgid "Nickname" #~ msgstr "Тахаллус" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Номи корбар" #~ msgid "_First Name" #~ msgstr "_Ном" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Худкор" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Имконот" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ҳеҷ" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "_Номи корбар" #~ msgid "Yahoo! I_D:" #~ msgstr "Рамзи I_D-и Yahoo!:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Тасвирҳо" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Ҳамаи файлҳо" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Интихоб кардан..." #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Интихоб кардан" #~ msgid "Phone number" #~ msgstr "Рақами телефон" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Вебсайт" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Зодрӯз" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "work" #~ msgstr "кор" #~ msgid "home" #~ msgstr "хона" #~ msgid "mobile" #~ msgstr "мобилӣ" #~ msgid "postal" #~ msgstr "индекси почта" #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Интихоб кардан" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Арабӣ" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Арманӣ" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "Балтикӣ" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "Европаи Марказӣ" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "Хитоии оддӣ" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "Хитоии анъанавӣ" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Хорватӣ" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Кириллӣ" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Гурҷӣ" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Юнонӣ" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Гуҷаротӣ" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Гурмухӣ" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Ибрӣ" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Ҳиндӣ" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Исландӣ" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Ҷопонӣ" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Кореягӣ" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Форсӣ" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Руминӣ" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Тайӣ" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Туркӣ" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Ғарбӣ" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Ветнамӣ" #~ msgid "_Join..." #~ msgstr "_Ҳамроҳ шудан..."