# translation of empathy.master.te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-12 17:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 14:56+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "ఎంఫతి" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "ఎంఫతి IM కక్షిదారి" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 #| msgid "Client:" msgid "IM Client" msgstr "IM కక్షిదారు" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "కొత్త చాట్సుకు యెల్లప్పుడు కొత్త చాట్ విండోను తెరువుము." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "సమూహరీతి చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (టాబ్) వుపయోగిస్తున్నప్పుడు ముద్దుపేరు తర్వాత జతచేయవలసిన అక్షరము." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "చాట్ విండో థీమ్" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "వుపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న స్పెల్ చెకర్ బాషలయొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "పరిచయ జాబితాను నిశ్చయముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 #| msgid "NetworkManager should be used" msgid "Connection managers should be used" msgstr "అనుసంధానము నిర్వాహికలు తప్పక వుపయోగించాలి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమీకరణ విధానము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "అవతర్ ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "దూరంగా వున్నప్పుడు పాప్అప్ నోటీసులను అచేతనముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "దూరంగా వున్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "ఎంఫతి వినియోగదారియొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంఫతి GPSను వుపయోగించగలదు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంఫతి సెల్యులర్ నెట్వర్కును వుపయోగించగలదు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంఫతి నెట్వర్కును వుపయోగించగలదు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "ప్రారంభంనందు Empathy స్వయంచాలకంగా-అనుసంధానించబడాలి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "స్థానముయొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంఫతి తప్పక తగ్గించవలెను" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy పరిచయం యొక్క అవతార్‌ను చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించాలి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్దికారి సాధనములను చేతనపర్చుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "కొత్త సందేశముల కొరకు పాపప్ నోటీసులను చేతనము చేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "స్పెల్ చెకర్‌ను చేతనముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "ముఖ్య విండోను మరుగున వుంచుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "ముఖ్య విండోను మరుగునవుంచుము." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "ముద్దుపేరు పూర్తిచేయు అక్షరము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలనందు తెరువుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "ఉపయోగించుటకు ఆల్బమ్ థీమ్‌యొక్క పాత్." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "చాట్‌నకు వుపయోగించిన థీమ్ ఆడియమ్ అయితే వుపయోగించుటకు ఆడియమ్ థీమ్ యొక్క." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "కొత్త చర్చలకు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "పరిచయం లాగ్అవుట్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "మనము లాగిన్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "మనము లాగ్అవుట్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "చాట్ దృష్టీకరించకపోతే పాపప్ నోటీసులు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "పరిచయం సైనిన్ అయినప్పుడు పాపప్ ప్రకటనలు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "పరిచయం సైవుట్ అయినప్పుడు పాపప్ ప్రకటనలు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut ఖాతా సృష్టించబడింది" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "అవతారములను చూపుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "రూములనందు పరిచయ జాబితాను చూపుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "ముఖ్య విండోను మూయుటకు జాడ చూపుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన భాషలు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "దస్త్రపు బదిలీకరణలను దాయుటకు అప్రమేయ ఫోల్డర్." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "అవతారము ప్రతిబింబము యెంచుకొనబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "చాట్ విండోలనందు చర్చను ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించబడిన థీమ్." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వుపయోగించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "నోటీసు శబ్దములను వుపయోగించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "చాట్ రూముల కొరకు థీమ్ వుపయోగించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "వెబ్ యిన్‌స్పెక్టర్ వంటి, వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు, చేతనము చేయవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "వినియోగదారి స్థానమును వాని పరిచయములకు ఎంఫతి ప్రచురించగలగాలా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "స్థానమును అంచెనా వేయుటకు ఎంఫతి GPSను వుపయోగించ గలగాలా లేదు." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంఫతి సెల్యులార్ నెట్వర్కును వుపయోగించగలగాలా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంఫతి నెట్వర్కును వుపయోగించగలగాలా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathy ప్రారంభంనందు మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా లాగిన్ అవ్వాలా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "గొప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానముయొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంఫతి తగ్గించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 #| msgid "" #| "Whether or not the network manager should be used to automatically " #| "disconnect/reconnect." msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/పునఃసంధానించుటకు అనుసంధానపు నిర్వాహికలు వుపయోగించబడాలా " "వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "మీరు పరిశీలించాలని అనుకొన్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టన పదములు పరిశీలించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "చర్చలనందు చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ చిత్రములలోనికి మార్చాలా వద్దా" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "నెట్వర్కునందు లాగిన్ అయ్యిన పరిచయములకు శబ్ధము వినిపించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "నెట్వర్కునుండి లాగాఫ్ అయిన పరిచయములకు శబ్ధములను వినిపించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్ధమును వినిపించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "కొత్త చర్చలను తెలియజెప్పుటకు శబ్ధమును వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియజెప్పుటకు శబ్ధములను వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "నెట్వర్కునందు లాగిన్ అయ్యనప్పుడు శబ్ధమును వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "నెట్వర్కునుండి లాగాఫ్ అయినప్పుడు శబ్ధమును వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా బ్యుజీగావున్నప్పుడు శబ్దములను వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పాపప్ ప్రకటనను చూపాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పాపప్ ప్రకటన చూపాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "చాట్ తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పాపప్ నోటీసు చుయించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పాపప్ నోటీసు చూయించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితానందు పరిచయముల కొరకు అవతారములను చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఆఫ్‌లైనుగావున్న పరిచయాలను చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజిగా వున్నప్పుడు పాపప్ నోటీసులు చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "చాట్ గదులనందు పరిచయ జాబితాను చూపాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "ముఖ్య విండో మూయుటకు సందేశపు డైలాగ్ 'x' బటన్‌తో శీర్షిక పట్టీనందు చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "పరిచయ జాబితాను యిమిడిక రీతిలో చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "చాట్ రూముల కొరకు థీమ్ వుపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "పరిచయ జాబితాను క్రమీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని వుపయోగించాలి. పరిచయ నామమును \"name\" విలువతో " "వుపయోగించి క్రమీకరణ చేయుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితితో క్రమీకరిస్తుంది." #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "దూరస్థ పరిచయం ద్వారా దస్త్ర బదిలీకరణ మద్దతీయబడుటలేదు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "ఎంపికకాబడిన దస్త్రము సాధారణ దస్త్రము కాదు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "ఎంపికకాబడిన దస్త్రము ఖాళీ" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "సాకెట్ రకము మద్దతీయనిది" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "స్థితినందు మార్పు అభ్యర్దించబడినది" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "మీరు దస్త్రపు బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "వేరొకరు దస్త్రపు బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "దస్త్రమును బదిలీకరించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "పాల్గొనిన వానిలో మరియొకరు దస్త్రమును బదిలీకరించలేక పోయినారు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "తెలియని కారణం" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "అందుబాటులోవుంది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "దూరంగా" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "మరుగుపడిన" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "లైనువెలుపల" #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 #| msgid "People nearby" msgid "People Nearby" msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 #| msgid "Use _Yahoo Japan" msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! జపాన్" #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 msgid "Facebook Chat" msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d సెకను క్రితము" msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితము" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d నిముషము క్రితము" msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితము" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d గంట క్రితము" msgstr[1] "%d గంటల క్రితము" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d రోజు క్రితము" msgstr[1] "%d రోజుల క్రితము" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d వారము క్రితము" msgstr[1] "%d వారముల క్రితము" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d నెల క్రితము" msgstr[1] "%d నెలల క్రితము" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "భవిష్యత్తునందు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "అన్ని" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 msgid "Enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించిన" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "ఉదాహరణ: నాతెరనామము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "అధునాతన" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "సంకేతపదం (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "తెర నామము (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "మీ AIM తెరపై నామము యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "సేవిక(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "ఉదాహరణ: వినియోగదారినామము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "లాగిన్ I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "మీ సమూహతరహా వినియోగదారి ID ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "మీ సమూహతరహ సంకేతపదము యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "ఉదాహరణ: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "మీ ICQ UIN యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "అక్షరసమితి (_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "కొత్త నెట్వర్కు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "అక్షరసమితి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "నెట్ వర్క్" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "నెట్వర్కు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "ముద్దుపేరు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "రహస్యపదం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "సందేశమును నిష్క్రమించుము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "వాస్తవ నామము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "సేవికలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "ఉదాహరణ: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "ఉదాహరణ: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "సేవిక అమరికలను తిరిగివ్రాయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "వనరు (_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "పాత SS_L వుపయోగించుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "మీ గూగుల్ ID యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "మీ జబ్బర్ ID యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "మీకు కావలిసిన జబ్బర్ ID యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "మీకు కావలసిన జబ్బర్ సంకేతపదము యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అవసరమైంది (_E) (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL దృవీకరణపత్రం దోషములను వదిలివేయుము (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "ఉదాహరణ: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ వినియోగదారి నామము యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ఈమెయిల్ (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "మొదటి నామము (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "జబ్బర్ ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "చివరి నామము (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "ముద్దుపేరు (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "ప్రచురించిన నామము (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "ఉదాహరణ: user@my.sip.server" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN కనుగొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN సేవిక:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN పోర్టు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదము యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "మీ SIP లాగిన్ ID యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారు నామము (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "మీ Yahoo! ID యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "మీ Yahoo! సంకేతపదము యేమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "కాన్ఫరెన్సును మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను వదిలివేయుము (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ప్రతిబింబమును మార్చలేక పోయింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "మీ సిస్టమ్ నందు ఏ ఆమోదించిన ప్రతిబింబపు రూపములు(ఫార్మాట్లు) మద్దతీయుటలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "మీ అవతార్ ప్రతిబింబమును యెంచుకొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "ప్రతిరూపం లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "చిత్రాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "ఈ చాట్‌నకు తిరిగిఅనుసంధానమగుటకు విఫలమైంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 msgid "Unsupported command" msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 msgid "offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 msgid "invalid contact" msgstr "చెల్లని పరిచయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 msgid "permission denied" msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 msgid "too long message" msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 msgid "not implemented" msgstr "అభివృద్ది పరచబడలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 msgid "unknown" msgstr "తెలియని" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' సందేశం పంపడంలో దోషము: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "విషయం దీనికు అమర్చబడింది: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 msgid "No topic defined" msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(సందేశములు లేవు)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 msgid "Insert Smiley" msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494 msgid "_Send" msgstr "పంపుట (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "స్పెల్లింగ్ సూచనలు (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s అననుసంధానించబడింది" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తన్నివేయబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s తన్నివేయబడింది" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత నిషేధించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s నిషేధించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s గదిని వదిలినది" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s గదినందు జేరినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "తెంచబడినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "చర్చ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "విషయం:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 msgid "_Copy Link Address" msgstr "జోడి చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "జోడి తెరువుము (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "పరిచయ సమాచారమును సరికూర్చుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "కొత్త పరిచయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "చందా అభ్యర్ధన" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "మీరు నిజంగా సమూహం '%s'ను తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "సమూహమును తీసివేయుచున్నది" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "మీరు నిజంగా పరిచయం '%s'ను తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "పరిచయంను తీసివేయుచున్నది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "పరిచయం జతచేయుము (_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "చాట్ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "వీడియో కాల్ (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "ఫైలును పంపుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "నా డెస్కుటాపును పంచుకొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "సమాచారము (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తోంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "చాట్‌గదికి ఆహ్వానిస్తోంది (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "పరిచయం యెంపికచేయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "అవతార్ దాయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "అవతార్‌ను దాయలేకపోయింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "ఎంపిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "గ్రూప్" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "దేశము ISO కోడు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Country:" msgstr "దేశము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "State:" msgstr "రాష్ట్రము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "City:" msgstr "పట్టణము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Area:" msgstr "ప్రాంతము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "తపాలా సంఖ్య:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Street:" msgstr "వీధి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "భవనము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Floor:" msgstr "అంతస్థు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "గది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Text:" msgstr "పాఠ్యము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Description:" msgstr "వివరణ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "ఖచ్చితత్వము స్థాయి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "దోషము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "అడ్డము దోషము (మీటర్లు):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "వేగము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Bearing:" msgstr "బేరింగ్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "ఎక్కు వేగము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "లాగిట్యూడ్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "లాటిట్యూడ్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "ఆల్టిట్యూడ్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 msgid "Location, " msgstr "స్థానము, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y at %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "స్థానము ఈ (తేది)వద్ద\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "ఖాతా:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "ఉపనామము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "పుట్టినరోజు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "కక్షిదారి సమాచారము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "కక్షిదారు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "చిరునామా" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "పరిచయ వివరములు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "ఈమెయిల్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "పుర్తినామము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "సమూహాలు" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "గుర్తించునది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "అభ్యర్దించిన సమాచారము..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "ఈ పరిచయం కనిపించాలని అనుకొనుచున్న సమూహములను యెంపికచేయుము. మీరు వొకటి కన్నా యెక్కువ సమూహములను " "యెంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు యెంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "వర్షన్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "వెబ్ సైటు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "సమూహంను చేర్చుము (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "కొత్త సేవిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "సేవిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "పోర్టు" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "ఖాతా" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "తేద" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "సంభాషణలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "గత చర్చ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "వెతుకు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "కొరకు (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "కాల్ (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "చాట్ (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "పరిచయ ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "కొత్త చర్చ" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 msgid "Custom Message..." msgstr "మలచుకొనిన సందేశము..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "ఈ స్థితిని అభీష్టము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "ఈ స్థితిని అభీష్టముగా చేయుటకు నొక్కుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 msgid "Set status" msgstr "స్థితిని అమర్చుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" msgstr "మీ వునికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలు..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "సత్వర సందేశమును పంపుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "లోనికివచ్చు చాట్ అభ్యర్ధన" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "సేవికకు అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "సేవికనుండి అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "లోనికివచ్చు వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "మలచుకొనిన సందేశమును ప్రవేశపెట్టుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "మలచుకొనిన సందేశములను సరికూర్చుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "శాస్త్రీయ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "సరళమైన" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "శుభ్రముచేయి" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "నీలం" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI తెరువలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486 msgid "Select a file" msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546 msgid "Select a destination" msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "అరబిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "అర్మేనియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "బాల్టిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "సెల్టిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "సిరిల్లిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "జార్జియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "గ్రీక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr " గుజరాతీ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "గుర్ముఖి" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "హెబ్రూ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "హెబ్రూ విజువల్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "హింది" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "జపనీస్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "నార్డిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "పర్షియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "రొమానియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "సౌత్ యూరోపియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "థాయ్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "టర్కిష్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "యూనికోడ్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "పడమర" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "మెగాఫోన్" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 msgid "Talk!" msgstr "మాట్లాడు!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "గురించి(_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "సమాచారం (_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "అభీష్టాలు (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "హాజరు" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము" #: ../src/empathy.c:742 msgid "Don't connect on startup" msgstr "ప్రారంభంనందు అనుసంధానించ వద్దు" #: ../src/empathy.c:746 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "ప్రారంభంవద్ద పరిచయ జాబితాను చూపవద్దు" #: ../src/empathy.c:750 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "ఖాతాల డైలాగును చూపవద్దు" #: ../src/empathy.c:762 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- ఎంఫతి IM కక్షిదారి" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు " "లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, " "లేదా(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా " "ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empathyతో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;పొందకపోతే, Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, FifthFloor, Boston. MA02110-1301, USA " "కు వ్రాయండి." #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME కొరకు సత్వర సందేశ కక్షిదారి" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "KrishnaBabu K 2008." #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 #| msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ వొక దోషము వుంది." #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "ఖాతా వివరములను పార్శింగ్ చేయుచున్నప్పుడు అక్కడ వొక దోషము వుంది." #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ వొక దోషము వుంది." #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." msgstr "అక్కడ వొక దోషమువుంది." #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "దోషము సందేశము: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకిని " "నిష్క్రమించి మరియు సరికూర్చు మెనూనుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయుము." #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "ఒక దోషము యెదురైంది" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "కొత్త %s ఖాతా" #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "ఏ రకమైన చాటా ఖాతా మీరు కలిగివున్నారు?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 #| msgid "I already have an account I want to use" msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "మీరు అమర్చాలని అనుకొనుచున్న యేవైనా చాట్ ఖాతాలను మీరు కలిగివున్నారా?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 msgid "Enter your account details" msgstr "మీ ఖాతా వివరములను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను మీరు సృష్టించాలని అనుకొనుచున్నారు?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "మీరు వేరే చాట్ ఖాతాలను సృష్టించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరములను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "ఎంఫతితో మీరు తోటి ప్రజలతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్‌ లైవ్ మరియు యితర " "చాట్ ప్రోగ్రాములు వుపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చును. మైక్రోఫోన్ లేదా " "వెబ్‌కామ్‌తో మీరు ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కలిగివుండవచ్చు." #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "మీరు యితర చాట్ ప్రోగ్రాముతో వుపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయుము" #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను యిప్పుడు ప్రవేశపెడతాను" #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 msgid "No, I want a new account" msgstr "లేదు, నాకు కొత్త ఖాతా కావాలి" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "లేదు, యిప్పటికి దగ్గరలో ఆన్‌లైన్‌లోవున్న ప్రజలను చూడాలని అనుకొనుచున్నాను" #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 #| msgid "Select who would you like to invite:" msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "మీీరు దీగుమతి చేయాలని అనుకొనుచున్న ఖాతాలను యెంపికచేయుమ:ు" #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 msgid "No, that's all for now" msgstr "లేదు, యిప్పటికి యింతే" #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "ఎంఫతికి స్వాగతము" #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 msgid "Import your existing accounts" msgstr "మీకు వున్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయుము" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "మీ %s ఖాతాకు సంభంది అక్కడ దాయని సవరణ వుంది." #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 #, c-format #| msgid "%s of %s" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s పై %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 #, c-format #| msgid "Account" msgid "%s Account" msgstr "%s ఖాతా" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 #| msgid "New %s account" msgid "New account" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 #| msgid "" #| "You are about to remove your %s account!\n" #| "Are you sure you want to proceed?" msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోవుచున్నారు, అది మీ మార్పులను\n" "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n" "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n" "\n" "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 #| msgid "" #| "You are about to remove your %s account!\n" #| "Are you sure you want to proceed?" msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు వేరే ఖాతాను యెంపికచేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n" "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 #| msgid "" #| "You are about to remove your %s account!\n" #| "Are you sure you want to proceed?" msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు విండోను మూయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n" "మీరు కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "ఖాతాలు" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "సృష్టించు (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "ఏ ప్రోటోకాల్ సంస్థాపించబడిలేదు" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్న ప్రతి ప్రొటోకాల్‌కు ముందు బ్యాకెండ్‌ను " "సంస్థాపించాలి." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "జతచేయుము... (_A)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "కొత్త ఖాతాను సృష్టించుము (_C)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 #| msgid "Account" msgid "account" msgstr "ఖాతా" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "భేదము" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "కాంతివంతము" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "గామా" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "సంపుటము" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "అనుసంధానించబడుచున్నది..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "పక్క పట్టీ(_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "డయల్‌పాడ్" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "వీడియో ఇన్పుట్" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used #. * in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%sతో కాల్ చేయుము" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:938 msgid "Call" msgstr "కాల్" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1437 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "హాంగ్ చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "తిరిగిడైల్‌చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "ఆడియోను పంపుము" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "వీడియోను పంపుము" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "దృశ్య ఉపదర్శనం" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "కాల్ (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "దర్శనం (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "చర్చలు (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "శుభ్రపరచు (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "మాటామంతి" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "చిరునవ్వును జతచేయుము (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "నెట్టును ఎడమవైపు జరుపు (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "పరిచయం (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "సారములు (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "చర్చ (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "టాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "అభీష్ట చాట్‌గది (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "తర్వాత నెట్టు (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "పూర్వపు నెట్టు (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపుము (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "నెట్టులు (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "గది" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "స్వయంచాలక-అనుసంధానం" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "అభీష్ట గదులను నిర్వహించుము" #: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "లోనికివచ్చు కాల్" #: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s మిమ్ములను కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానం యివ్వాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "తిరస్కరించు (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%sనుండి లోనికివచ్చు కాల్" #: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది" #: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు." #: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "గది ఆహ్వానము" #: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "తిరస్కరించు(_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "చేరు (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%sనుండి వచ్చుచున్న దస్త్రము బదిలీకరణ" #: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది" #: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "సందేశం: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s యిప్పుడు ఆఫ్‌లైన్‌లో వుంది." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s యిప్పుడు ఆన్‌లైన్‌లో వుంది." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s లో %1$s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "దస్త్రమును స్వీకరించుటలో దోషము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "దస్త్రమును పంపుటలో దోషము" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణ పూర్తైనది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" యొక్క యింటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "\"%s\" హాషింగ్" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "దస్త్రం" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "మిగిలినవి" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలు" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "పూర్తైన, రద్దైన మరియు విఫలమైన దస్త్రపు బదిలీకరణలను జాబితానుండి తీసివేయి" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "దిగుమతి చేయుటకు ఖాతాలు కనుగొనలేక పోయింది. Empathy ప్రస్తుతం ఖాతాలను Pidgin నుండి దిగుమతి " "చేయుటకు మాత్రమే మద్దతిస్తోంది." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "దిగుమతి" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "నియమం" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "వనరు" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format #| msgid "New %s account" msgid "%s account" msgstr "%s ఖాతా" #: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "నెట్వర్కు దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "నామము వుపయోగంలోవుంది" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "దృవీకరణపత్రం అందివ్వలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "నిదర్శన పత్రి అవిశ్వాసమైనది" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "దృవీకరణపత్రం కాలముతీరినది" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "దృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపర్చిలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "దృవీకరణపత్ర అతిధేయనామము సరిపోలడంలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "దృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "దృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "దృవీకరణపత్రం దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "ఖాతాలను చూపుము మరియు సరికూర్చుము" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "పరిచయముల జాబితా" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "_Map పైని పరిచయాలు" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "సంధర్భము" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "అభీష్టాలను జేర్చుము (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "అభీష్టాలను నిర్వహించుము" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "అవతార్‌లతో సాధారణ పరిమాణము (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "నామము ద్వారా క్రమీకరణం (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Status" msgstr "స్థితి ద్వారా క్రమీకరణం (_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "ఖాతాలు (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "పరిమాణమును కుదించుము (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "డీబగ్ (_D)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలు (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "చేరు... (_J)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Offline Contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "గత చర్చలు (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "గది (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "చాట్ గది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "సభ్యులు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "అవసరమైనవి ఆహ్వానించుము: %s\n" "సంకేతపదము అవసరమైంది: %s\n" "సభ్యులు: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేక పోయింది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేక పోయింది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "ఇక్కడ జేరుటకు గది నామమును ప్రవేశపెట్టుము లేదా జాబితానందలి వొకటి లేదా యెక్కువ గదులపై నొక్కుము." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా అది ప్రస్తుత ఖాతా సేవికలో వుంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "గదిని చేర్చు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "గది జాబితా" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "గది (_R):" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "సందేశం పంపబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "కొత్త చర్చ" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైంది" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "ఖాతా అననుసంధానమైంది" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "భాష" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "కనిపించువిధము" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "ప్రారంభంనందు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_c) " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "ప్రవర్తన" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "చాట్ థీమ్ (_e):" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజీగా వున్నప్పుడు నోటీసులను అచేతనముచేయి (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజీగా వున్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనముచేయి (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనునకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరస్తుంది" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరస్తుంది" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "చాట్‌పై దృష్టిసారించనప్పుడు నోటీసులను చేతనముచేయి (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "భాషల కొరకు స్పెల్లింగ్ పరిశీలనను చేతనము చేయుము:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "Geoclue అమరికలు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "నోటీసులు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయుము" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "గోప్యత" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుటవలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కన్నా యెక్కువ " "ప్రచురింపబడవు. GPS కోఆర్డినేట్లు 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఖచ్చితముగా వుంటాయి." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "చిరునవ్వులను ప్రతిబింబములవలె చూపుము (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "గదులనందు పరిచయ జాబితాను చూపుము (_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "ధ్వనులు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "మీరు ఏ భాగలకైతే పదకోశములు సంస్థాపించారో ఆ భాషల జాబితానే ప్రతిబింబిస్తుంది." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "థీమ్సు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "ద్వంద నోటీసులను చేతనముచేయి (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "శబ్దపు నోటీసులను చేతనముచేయి (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "వేరువేరు విండోలనందు కొత్త చాట్లను తెరువుము (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించుము (_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుము (_R)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు " "కలిగిలేరు." #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "పరిచయపు మాప్ దర్శనము" #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "దోషము" #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "క్లిష్టమైన" #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "సందేశము" #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "సమాచారము" #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "డీబగ్" #: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "దాయి" #: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "డీబగ్ విండో" #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "నిలిపివుంచు" #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "స్థాయి " #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "డొమైన్" #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "వర్గము" #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "స్థాయి" #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "దూరస్థ డీబగ్గింగ్ పొడిగింపును యెంపికైన అనుసంధానపు నిర్వాహిక మద్దతించుటలేదు."