# translation of te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 08:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-12 20:25+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy IM Client" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Send and receive messages" msgstr "సత్వర సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "కొత్త చాట్సుకు యెల్లప్పుడు కొత్త చాట్ విండోను తెరువుము." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "సమూహరీతి చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (టాబ్) వుపయోగిస్తున్నప్పుడు ముద్దుపేరు తర్వాత జతచేయవలసిన అక్షరము." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "చాట్ విండో థీమ్" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "వుపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న స్పెల్ చెకర్ బాషలయొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "పరిచయ జాబితాను నిశ్చయముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమీకరణ విధానము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "అవతర్ ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "దూరంగా వున్నప్పుడు పాప్అప్ నోటీసులను అచేతనముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "దూరంగా వున్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "ప్రారంభంనందు Empathy స్వయంచాలకంగా-అనుసంధానించబడాలి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "ప్రారంభంనందు Empathy స్వయంచాలకంగా-అనుసంధానించబడాలి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy పరిచయం యొక్క అవతార్‌ను చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించాలి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "కొత్త సందేశముల కొరకు పాపప్ నోటీసులను చేతనము చేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable spell checker" msgstr "స్పెల్ చెకర్‌ను చేతనముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Hide main window" msgstr "ముఖ్య విండోను మరుగున వుంచుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide the main window." msgstr "ముఖ్య విండోను మరుగునవుంచుము." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "నెట్వర్కునిర్వాహకి ఉపయోగించాలి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Nick completed character" msgstr "ముద్దుపేరు పూర్తిచేయు అక్షరము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలనందు తెరువుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "చాట్ రూముల కొరకు థీమ్ వుపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "కొత్త చర్చలకు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "పరిచయం లాగ్అవుట్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "మనము లాగిన్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "మనము లాగ్అవుట్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "చాట్ దృష్టీకరించకపోతే పాపప్ నోటీసులు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "చాట్ దృష్టీకరించకపోతే పాపప్ నోటీసులు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "చాట్ దృష్టీకరించకపోతే పాపప్ నోటీసులు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut ఖాతా సృష్టించబడింది" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Show avatars" msgstr "అవతారములను చూపుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show contact list in rooms" msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపుము (_S)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "ముఖ్య విండోను మూయుటకు జాడ చూపుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show offline contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Spell checking languages" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన భాషలు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "దస్త్రపు బదిలీకరణలను దాయుటకు అప్రమేయ ఫోల్డర్." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "అవతారము ప్రతిబింబము యెంచుకొనబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "చాట్ విండోలనందు చర్చను ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించబడిన థీమ్." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Use graphical smileys" msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వుపయోగించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Use notification sounds" msgstr "నోటీసు శబ్దములను వుపయోగించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "చాట్ రూముల కొరకు థీమ్ వుపయోగించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఆఫ్‌లైనుగావున్న పరిచయాలను చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathy ప్రారంభంనందు మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా లాగిన్ అవ్వాలా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/పునఃసంధానించుటకు నెట్వర్కు నిర్వాహిక వుపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "మీరు పరిశీలించాలని అనుకొన్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టన పదములు పరిశీలించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "చర్చలనందు చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ చిత్రములలోనికి మార్చాలా వద్దా" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "నెట్వర్కునందు లాగిన్ అయ్యిన పరిచయములకు శబ్ధము వినిపించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "నెట్వర్కునుండి లాగాఫ్ అయిన పరిచయములకు శబ్ధములను వినిపించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్ధమును వినిపించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "కొత్త చర్చలను తెలియజెప్పుటకు శబ్ధమును వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియజెప్పుటకు శబ్ధములను వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "నెట్వర్కునందు లాగిన్ అయ్యనప్పుడు శబ్ధమును వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "నెట్వర్కునుండి లాగాఫ్ అయినప్పుడు శబ్ధమును వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా బ్యుజీగావున్నప్పుడు శబ్దములను వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజిగా వున్నప్పుడు పాపప్ నోటీసులు చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజిగా వున్నప్పుడు పాపప్ నోటీసులు చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "చాట్ తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పాపప్ నోటీసు చుయించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పాపప్ నోటీసు చూయించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితానందు పరిచయముల కొరకు అవతారములను చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఆఫ్‌లైనుగావున్న పరిచయాలను చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజిగా వున్నప్పుడు పాపప్ నోటీసులు చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "పరిచయ జాబితాను యిమిడిక రీతిలో చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "ముఖ్య విండో మూయుటకు సందేశపు డైలాగ్ 'x' బటన్‌తో శీర్షిక పట్టీనందు చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "పరిచయ జాబితాను యిమిడిక రీతిలో చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "చాట్ రూముల కొరకు థీమ్ వుపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "పరిచయ జాబితాను క్రమీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని వుపయోగించాలి. పరిచయ నామమును \"name\" విలువతో " "వుపయోగించి క్రమీకరణ చేయుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితితో క్రమీకరిస్తుంది." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 msgid "The selected file is empty" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289 msgid "People nearby" msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 msgid "No reason was specified" msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 msgid "The change in state was requested" msgstr "స్థితినందు మార్పు అభ్యర్దించబడినది" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "మీరు దస్త్రపు బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "వేరొకరు దస్త్రపు బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "దస్త్రమును బదిలీకరించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "పాల్గొనిన వానిలో మరియొకరు దస్త్రమును బదిలీకరించలేక పోయినారు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 msgid "Unknown reason" msgstr "తెలియని కారణం" #: ../libempathy/empathy-utils.c:265 msgid "Available" msgstr "అందుబాటులోవుంది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:267 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 msgid "Away" msgstr "దూరంగా" #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Hidden" msgstr "మరుగుపడిన" #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Offline" msgstr "లైనువెలుపల" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 msgid "All" msgstr "అన్ని" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "అధునాతన" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Pass_word:" msgstr "సంకేతపదం (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Screen _Name:" msgstr "తెర నామము (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "సేవిక(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "లాగిన్ I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "_Charset:" msgstr "అక్షరసమితి (_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 msgid "New Network" msgstr "కొత్త నెట్వర్కు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "అక్షరసమితి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "నెట్ వర్క్" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "నెట్వర్కు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "ముద్దుపేరు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "రహస్యపదం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "సందేశమును నిష్క్రమించుము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "వాస్తవ నామము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "సేవిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Override server settings" msgstr "సేవిక అమరికలను తిరిగివ్రాయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "వనరు (_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Use old SS_L" msgstr "పాత SS_L వుపయోగించుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అవసరమైంది (_E) (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL దృవీకరణపత్రం దోషములను వదిలివేయుము (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ఈమెయిల్ (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "మొదటి నామము (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "జబ్బర్ ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "చివరి నామము (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "ముద్దుపేరు (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "ప్రచురించిన నామము (_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN కనుగొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN సేవిక:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN port:" msgstr "STUN పోర్టు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారు నామము (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "కాన్ఫరెన్సును మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను వదిలివేయుము (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Room List locale:" msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ప్రతిబింబమును మార్చలేక పోయింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "మీ సిస్టమ్ నందు ఏ ఆమోదించిన ప్రతిబింబపు రూపములు(ఫార్మాట్లు) మద్దతీయుటలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "మీ అవతార్ ప్రతిబింబమును యెంచుకొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "ప్రతిరూపం లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "చిత్రాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412 msgid "Unsupported command" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 msgid "invalid contact" msgstr "చెల్లని పరిచయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 msgid "permission denied" msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557 msgid "too long message" msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560 msgid "not implemented" msgstr "అభివృద్ది పరచబడలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563 msgid "unknown" msgstr "తెలియని" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' సందేశం పంపడంలో దోషము: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "విషయం దీనికు అమర్చబడింది: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 msgid "No topic defined" msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969 msgid "(No Suggestions)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 msgid "Insert Smiley" msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 msgid "_Send" msgstr "పంపుట (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 #, c-format msgid "%s was kicked by %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s was banned by %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s గదిని వదిలినది" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s గదినందు జేరినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274 msgid "Disconnected" msgstr "తెంచబడినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "చర్చ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 msgid "Topic:" msgstr "విషయం:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267 msgid "_Copy Link Address" msgstr "జోడి చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "జోడి తెరువుము (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "పరిచయ సమాచారమును సరికూర్చుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "కొత్త పరిచయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "చందా అభ్యర్ధన" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "మీరు నిజంగా సమూహం '%s'ను తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "సమూహమును తీసివేయుచున్నది" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "మీరు నిజంగా పరిచయం '%s'ను తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "పరిచయంను తీసివేయుచున్నది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "పరిచయం జతచేయుము (_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "చాట్ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "కాల్ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "కాల్ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "ఫైలును పంపుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "సమాచారము (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తోంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "చాట్‌గదికి ఆహ్వానిస్తోంది (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "పరిచయం యెంపికచేయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "అవతార్ దాయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "అవతార్‌ను దాయలేకపోయింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "ఎంపిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1023 msgid "Group" msgstr "గ్రూప్" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "ఖాతా:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "స్థితి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "కక్షిదారు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 #, fuzzy msgid "Area:" msgstr "అర్మేనియన్" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "ఎంపిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 #, fuzzy msgid "Floor:" msgstr "కొరకు (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 #, fuzzy msgid "Room:" msgstr "గది (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "రకం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "వర్షన్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 #, fuzzy msgid "Bearing:" msgstr "వర్షన్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "పరిచయము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 #, fuzzy msgid "Location, " msgstr "పరిచయము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "ఖాతా:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "ఉపనామము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "పుట్టినరోజు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Client Information" msgstr "కక్షిదారి సమాచారము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "కక్షిదారు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1006 msgid "Contact" msgstr "చిరునామా" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Contact Details" msgstr "పరిచయ వివరములు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "ఈమెయిల్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "పుర్తినామము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "గ్రూప్" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "గుర్తించునది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "అభ్యర్దించిన సమాచారము..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "ఈ పరిచయం కనిపించాలని అనుకొనుచున్న సమూహములను యెంపికచేయుము. మీరు వొకటి కన్నా యెక్కువ సమూహములను " "యెంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు యెంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "వర్షన్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "వెబ్ సైటు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "సమూహంను చేర్చుము (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 msgid "new server" msgstr "కొత్త సేవిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 msgid "Server" msgstr "సేవిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 msgid "Port" msgstr "పోర్టు" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285 msgid "Account" msgstr "ఖాతా" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "తేద" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "సంభాషణలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "గత చర్చ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "వెతుకు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "కొరకు (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "కాల్ (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "చాట్ (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "పరిచయ ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "కొత్త చర్చ" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208 #, fuzzy msgid "Custom Message..." msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలు..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలు..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 #, fuzzy msgid "Set status" msgstr "స్థితి" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 msgid "Custom messages..." msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలు..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "సత్వర సందేశమును పంపుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "లోనికివచ్చు చాట్ అభ్యర్ధన" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "సేవికకు అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "సేవికనుండి అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "లోనికివచ్చు వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 #, fuzzy msgid "Enter Custom Message" msgstr "మలచుకొనిన సందేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages" msgstr "మలచుకొనిన సందేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Saved Presets" msgstr "సందేశమును దాయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "శాస్త్రీయ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "సరళమైన" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "శుభ్రముచేయి" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "నీలం" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI తెరువలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 msgid "Select a file" msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532 #, fuzzy msgid "Select a destination" msgstr "పరిచయం యెంపికచేయుము" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "అరబిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "అర్మేనియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "బాల్టిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "సెల్టిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "సిరిల్లిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "జార్జియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "గ్రీక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr " గుజరాతీ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "గుర్ముఖి" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "హెబ్రూ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "హెబ్రూ విజువల్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "హింది" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "జపనీస్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "నార్డిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "పర్షియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "రొమానియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "సౌత్ యూరోపియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "థాయ్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "టర్కిష్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "యూనికోడ్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "పడమర" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "మెగాఫోన్" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 msgid "Talk!" msgstr "మాట్లాడు!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "గురించి(_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "సమాచారం (_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "అభీష్టాలు (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 msgid "Please configure a contact." msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 msgid "Select contact..." msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "హాజరు" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము" #: ../src/empathy.c:567 msgid "Don't connect on startup" msgstr "ప్రారంభంనందు అనుసంధానించ వద్దు" #: ../src/empathy.c:571 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "ప్రారంభంవద్ద పరిచయ జాబితాను చూపవద్దు" #: ../src/empathy.c:575 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "ఖాతాల డైలాగును చూపవద్దు" #: ../src/empathy.c:587 #, fuzzy msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy సత్వర సందేశిని" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు " "లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, " "లేదా(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా " "ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empathyతో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;పొందకపోతే, Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, FifthFloor, Boston. MA02110-1301, USA " "కు వ్రాయండి." #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME కొరకు సత్వర సందేశ కక్షిదారి" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "KrishnaBabu K 2008." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 msgid "Enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించిన" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "ఖాతాలు" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "కొత్త %s ఖాతా" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n" "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n" "\n" "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "ఖాతా" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "సృష్టించు (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Gmail" msgstr "ఈమెయిల్:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Import Accounts..." msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "No protocol installed" msgstr "ఏ ప్రోటోకాల్ సంస్థాపించబడిలేదు" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "అమరికలు" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్న ప్రతి ప్రొటోకాల్‌కు ముందు బ్యాకెండ్‌ను " "సంస్థాపించాలి." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "రకం:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "పరిచయం జతచేయుము (_A)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Create a new account" msgstr "కొత్త IRC నెట్వర్కును సృష్టించుము" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Reuse an existing account" msgstr "ఖాతాలను చూపుము మరియు సరికూర్చుము" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "భేదము" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "కాంతివంతము" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "గామా" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "సంపుటము" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "అనుసంధానించబడుచున్నది..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "పక్క పట్టీ(_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "డయల్‌పాడ్" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "వీడియో ఇన్పుట్" #: ../src/empathy-call-window.c:866 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:935 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "కాల్ (_C)" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "అనుసంధానించబడింది -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "హాంగ్ చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "ఆడియోను పంపుము" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "వీడియోను పంపుము" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "దృశ్య ఉపదర్శనం" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "కాల్ (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "దర్శనం (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:344 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "చర్చలు (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:476 msgid "Typing a message." msgstr "సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "శుభ్రపరచు (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "మాటామంతి" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "చిరునవ్వును జతచేయుము (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "నెట్టును ఎడమవైపు జరుపు (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "పరిచయం (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "సారములు (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "చర్చ (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "టాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "అభీష్ట చాట్‌గది (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "తర్వాత నెట్టు (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "పూర్వపు నెట్టు (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపుము (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "నెట్టులు (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "గది" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "స్వయంచాలక-అనుసంధానం" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "అభీష్ట గదులను నిర్వహించుము" #: ../src/empathy-event-manager.c:321 msgid "Incoming call" msgstr "లోనికివచ్చు కాల్" #: ../src/empathy-event-manager.c:324 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s మిమ్ములను కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానం యివ్వాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/empathy-event-manager.c:331 msgid "_Reject" msgstr "తిరస్కరించు (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:337 msgid "_Answer" msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:452 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%sనుండి లోనికివచ్చు కాల్" #: ../src/empathy-event-manager.c:496 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది" #: ../src/empathy-event-manager.c:502 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది." #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు." #: ../src/empathy-event-manager.c:634 msgid "Room invitation" msgstr "గది ఆహ్వానము" #: ../src/empathy-event-manager.c:637 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:645 msgid "_Decline" msgstr "తిరస్కరించు(_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "జేరు (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:689 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:715 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%sనుండి వచ్చుచున్న దస్త్రము బదిలీకరణ" #: ../src/empathy-event-manager.c:895 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది" #: ../src/empathy-event-manager.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "సందేశం: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:935 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "" #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:951 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%2$s లో %1$s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s లో %1$s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 #, fuzzy msgid "Error sending a file" msgstr "'%s' సందేశం పంపడంలో దోషము: %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణ పూర్తైనది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 #, fuzzy msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "పాల్గొనినవానిలో మరియొకరి స్పందన కొరకు వేచివుంది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "దస్త్రం" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "మిగిలినవి" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలు" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "పూర్తైన, రద్దైన మరియు విఫలమైన దస్త్రపు బదిలీకరణలను జాబితానుండి తీసివేయి" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:263 msgid "Import" msgstr "దిగుమతి" #: ../src/empathy-import-dialog.c:272 msgid "Protocol" msgstr "నియమం" #: ../src/empathy-import-dialog.c:298 msgid "Source" msgstr "వనరు" #: ../src/empathy-import-dialog.c:392 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "దిగుమతి చేయుటకు ఖాతాలు కనుగొనలేక పోయింది. Empathy ప్రస్తుతం ఖాతాలను Pidgin నుండి దిగుమతి " "చేయుటకు మాత్రమే మద్దతిస్తోంది." #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి" #: ../src/empathy-main-window.c:402 msgid "_Edit account" msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "No error specified" msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Network error" msgstr "నెట్వర్కు దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Authentication failed" msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Encryption error" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Name in use" msgstr "నామము వుపయోగంలోవుంది" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate not provided" msgstr "దృవీకరణపత్రం అందివ్వలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate untrusted" msgstr "నిదర్శన పత్రి అవిశ్వాసమైనది" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate expired" msgstr "దృవీకరణపత్రం కాలముతీరినది" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate not activated" msgstr "దృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపర్చిలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "దృవీకరణపత్ర అతిధేయనామము సరిపోలడంలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "దృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate self-signed" msgstr "దృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Certificate error" msgstr "దృవీకరణపత్రం దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:544 msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:1293 msgid "Show and edit accounts" msgstr "ఖాతాలను చూపుము మరియు సరికూర్చుము" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "పరిచయముల జాబితా" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "సంధర్భము" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "అభీష్టాలను జేర్చుము (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "అభీష్టాలను నిర్వహించుము" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Sort by _Name" msgstr "నామము ద్వారా క్రమీకరణం (_n)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Sort by _Status" msgstr "స్థితి ద్వారా క్రమీకరణం (_t)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "ఖాతాలు (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలు" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Join..." msgstr "జేరు (_J)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_Offline Contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపుము (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Previous Conversations" msgstr "గత చర్చ" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "గది (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "చాట్ గదులు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "థీమ్సు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "No" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "ఇక్కడ జేరుటకు గది నామమును ప్రవేశపెట్టుము లేదా జాబితానందలి వొకటి లేదా యెక్కువ గదులపై నొక్కుము." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా అది ప్రస్తుత ఖాతా సేవికలో వుంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "గది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "గది (_R):" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "సందేశం పంపబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "కొత్త చర్చ" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైంది" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "ఖాతా అననుసంధానమైంది" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "భాష" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "రూపము" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "ప్రారంభంనందు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_c) " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "ప్రవర్తన" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "చాట్ థీమ్ (_e):" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజీగా వున్నప్పుడు నోటీసులను అచేతనముచేయి (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజీగా వున్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనముచేయి (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "చాట్‌పై దృష్టిసారించనప్పుడు నోటీసులను చేతనముచేయి (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "చాట్‌పై దృష్టిసారించనప్పుడు నోటీసులను చేతనముచేయి (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "చాట్‌పై దృష్టిసారించనప్పుడు నోటీసులను చేతనముచేయి (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "భాషల కొరకు ఉచ్ఛారణను చేతనము చేయుము:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "నోటీసులు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "నోటీసులు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Play sound for events" msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్ధమును చేయుము" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "చిరునవ్వులను ప్రతిబింబములవలె చూపుము (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపుము (_S)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "ధ్వనులు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 #, fuzzy msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "మీరు సంస్థాపించిన డైరెక్టరీ కొరకు మాత్రమే భాషల జాబితా భాషలను చూయించుతోంది." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "థీమ్సు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "ద్వంద నోటీసులను చేతనముచేయి (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "శబ్దపు నోటీసులను చేతనముచేయి (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "వేరువేరు విండోలనందు కొత్త చాట్లను తెరువుము (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు " "కలిగిలేరు." #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 msgid "gtk-leave-fullscreen" msgstr "" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact Map View" msgstr "పరిచయముల జాబితా" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Croatian" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "మిగిలినవి" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "సందేశం:" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "సేవిక" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 msgid "Debug Window" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 msgid "Level " msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "సరళమైన" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "రొమానియన్" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" #~ msgid "Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "Empathy సత్వర సందేశిని" #~ msgid "Forget password and clear the entry." #~ msgstr "సంకేతపదమును మర్చిపొమ్ము మరియు ప్రవేశమును శుభ్రముచేయి." #~ msgid "Network" #~ msgstr "నెట్వర్కు" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "సేవికలు" #~ msgid "Edit the selected IRC network" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన IRC నెట్వర్కును సరికూర్చుము" #~ msgid "Remove the selected IRC network" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన IRC నెట్వర్కును తీసివేయుము" #~ msgid "_Check Word Spelling..." #~ msgstr "పద ఉచ్ఛారణను పరిశీలించుము (_C)..." #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "విషయం:" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "సమూహ చాట్" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "సంప్రదింపు సమాచారం" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "నేను మిమ్ములను నా పరిచయజాబితాకు జతచేయుటకు యిష్టపడతాను." #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." #~ msgstr "క్షమించండి, నేను మిమ్ములను నా పరిచయ జాబితానందు కలిగివుండాలని అనుకోవడంలేదు." #~ msgid "Groups" #~ msgstr "సమూహములు" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "చిరునామా సమాచారం" #~ msgid "Word" #~ msgstr "పదము" #~ msgid "Suggestions for the word" #~ msgstr "పదము కొరకు సలహాలు" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "స్పెల్ చెకర్" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "పదము కొరకు సలహాలు:" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "కొత్త ఖాతా" #~ msgid "I already have an account I want to use" #~ msgstr "నేను యిప్పటికే ఖాతాను కలిగివున్నాను నేను దానిని వుపయోగించుదామని అనుకొనుచున్నాను" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "%s నుండి కొత్త సందేశము" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "ఆహ్వాన సందేశము (_m):" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "ఆహ్వానము" #~ msgid "Select who would you like to invite:" #~ msgstr "మీరు యెవరిని ఆహ్వానించాలని అనుకొనుచున్నారో యెంపికచేయుము:" #~ msgid "You have been invited to join a chat conference." #~ msgstr "చాట్ కాన్ఫరెన్సునందు జేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడినారు." #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "అభీష్ట గదిని సరికూర్చుము" #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "ప్రారంభంనందు గదిని జేర్చుము (_u)" #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" #~ msgstr "Empathy ప్రారంభమై మీరు అనుసంధానింప బడినప్పుడు ఈ చాట్‌గదిని జేర్చుము" #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "నామము (_a):" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "సేవిక(_e):" #~ msgctxt "file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియని" #~ msgid "\"%s\" receiving from %s" #~ msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరిస్తోంది" #~ msgid "\"%s\" sending to %s" #~ msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడుచున్నది" #~ msgid "File transfer canceled: %s" #~ msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణ రద్దైనది: %s" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియని" #~ msgid "Cannot save file to this location" #~ msgstr "దస్త్రమును ఈ స్థానమునకు దాయలేక పోయింది" #~ msgid "Save file as..." #~ msgstr "దస్త్రాన్ని ఇలా దాయుము..." #~ msgid "unknown size" #~ msgstr "తెలియని పరిమాణము" #~ msgid "%s would like to send you a file" #~ msgstr "%s మీకు వొక దస్త్రమును పంపుదామని అనుకొనుచున్నారు" #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" #~ msgstr "మీరు దస్త్రము \"%s\" ఆమోదిస్తారా (%s)?" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "ఆమోదించు (_A)" #~ msgid "Join _New..." #~ msgstr "కొత్తవాటిని జేర్చుము (_N)..." #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "అన్వేషించు:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "చేరుము" #~ msgid "Join New" #~ msgstr "కొత్తగా చేరిన" #~ msgid "Re_fresh" #~ msgstr "రీఫ్రెష్(_f)" #~ msgid "" #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." #~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన సేవికనందు వున్న అన్ని చాట్ గదులను ఈ జాబితా చూయించుతుంది." #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "పరిచయ జాబితా" #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" #~ msgstr "అవతారములు అంటే పరిచయ జాబితానందు కనిపించే వినియోగదారి యెంచుకొనిన ప్రతిబింబములు" #~ msgid "Show _avatars" #~ msgstr "అవతారములను చూపము (_a)" #~ msgid "Show co_mpact contact list" #~ msgstr "నిశ్చయ పరిచయ జాబితాను చూపుము (_m)"