# translation of empathy.master.te.po to Telugu # Copyright (C) 2011 Gnome Contributors # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # # Krishna Babu K , 2009. # Praveen Illa , 2011. # Krishnababu Krothapalli , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-15 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-15 20:28+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Language: te\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్‌బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "ఎంపతి" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "IM క్లయింటు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "కొత్త చాట్‌లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత " "జతచేయవలసిన అక్షరము." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "చాట్ విండో థీము" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Chat window theme" msgid "Chat window theme variant" msgstr "చాట్ విండో థీము" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా (ఉ." "దా. en, fr, nl)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Compact contact list" msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Connection managers should be used" msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable sounds when away" msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి " "సత్వరమే చూపించు." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy default download folder" msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "ఒకవేళ చాట్‌నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు " "పాత్." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show avatars" msgstr "అవతారములను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show offline contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show protocols" msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Spell checking languages" msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 #, fuzzy #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use notification sounds" msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి " "మార్చాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "వెబ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ వంటి వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను " "ఉపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "నెట్‌వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "నెట్‌వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము " "వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను " "చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్‌లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్‌తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ " "చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల " "పేరును \"name\" విలువతో " "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను " "స్థితిని బట్టి " "క్రమబద్దీకరిస్తుంది." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 msgid "The selected file is empty" msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది" #: ../libempathy/empathy-message.c:342 ../src/empathy-call-observer.c:130 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Called %s" msgstr "%sతో కాల్ చేయి" #: ../libempathy/empathy-message.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missed call from %s" msgid "Call from %s" msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Unknown reason" msgstr "తెలియని కారణం" #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 msgid "Available" msgstr "అందుబాటులోవున్నాను" #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 msgid "Away" msgstr "దూరంగా ఉన్నాను" #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 msgid "Invisible" msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను" #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 msgid "Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నాను" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 msgid "No reason specified" msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Status is set to offline" msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడింది." #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 msgid "Network error" msgstr "నెట్‌వర్కు దోషము" #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Authentication failed" msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Encryption error" msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ దోషము" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Name in use" msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate not provided" msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Certificate expired" msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate not activated" msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Certificate self-signed" msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:323 msgid "Certificate error" msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Encryption is not available" msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "Certificate is invalid" msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Connection has been refused" msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Connection can't be established" msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "Connection has been lost" msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "The account already exists on the server" msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన " "ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:549 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "యాహూ! జపాన్" #: ../libempathy/empathy-utils.c:578 msgid "Google Talk" msgstr "గూగుల్ టాక్" #: ../libempathy/empathy-utils.c:579 msgid "Facebook Chat" msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్" #: ../libempathy/empathy-time.c:88 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d సెకను క్రితం" msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం" #: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం" msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం" #: ../libempathy/empathy-time.c:98 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d గంట క్రితం" msgstr[1] "%d గంటల క్రితం" #: ../libempathy/empathy-time.c:103 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d రోజు క్రితం" msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం" #: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d వారము క్రితం" msgstr[1] "%d వారముల క్రితం" #: ../libempathy/empathy-time.c:113 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d నెల క్రితం" msgstr[1] "%d నెలల క్రితం" #: ../libempathy/empathy-time.c:136 msgid "in the future" msgstr "భవిష్యత్తులో" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 #, fuzzy #| msgid "Accounts" msgid "All accounts" msgstr "ఖాతాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "ఖాతా" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 msgid "Password" msgstr "సంకేతపదం" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "సేవకము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "పోర్టు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "%s అనే ఖాతా నా వెబ్ ఖాతాల ద్వారా సవరించబడింది." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518 msgid "Username:" msgstr "వాడుకరి పేరు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836 msgid "A_pply" msgstr "అనువర్తించు (_p)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866 msgid "L_og in" msgstr "ప్రవేశించు (_J)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 msgid "This account already exists on the server" msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943 msgid "Create a new account on the server" msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135 msgid "Ca_ncel" msgstr "రద్దుచేయి (_n)" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s పై %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s ఖాతా" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443 msgid "New account" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "ఉదాహరణ: నా తెరపేరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "అధునాతన" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "సంకేతపదం (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Remember Password" msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "తెర పేరు (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "సేవకము (_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "ఉదాహరణ: వాడుకరిపేరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "ఉదాహరణ: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "అక్షర సమితి (_a):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" msgstr "స్వయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 msgid "Register" msgstr "నమోదుచేసుకొను" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" msgstr "ఐచ్ఛికాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "అక్షర సమితి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "నెట్ వర్క్" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "నెట్‌వర్కు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "మారుపేరు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "సంకేతపదం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "అసలు పేరు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "సేవకాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Which IRC network?" msgstr "ఏ IRC నెట్‌వర్క్?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "ఉదాహరణ: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "ఉదాహరణ: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Priori_ty:" msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "వనరు (_u):" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్‌బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n" "ఒకవేళ మీరు facebook.com/badger, enter badger.\n" "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే ఈ పేజీని వాడి ఒకటి సృష్టించండి." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "పాత SS_L వాడు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "ఉదాహరణ: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "మారుపేరు (_k):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "మొదటి పేరు (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "జబ్బర్ ఐడి (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "చివరి పేరు (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "ఉదాహరణ: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "ప్రమాణీకరణ వాడుకరిపేరు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "బంధనము కనుగొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "విరామం (సెకన్లలో)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Loose Routing" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Mechanism:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "పోర్టు (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Proxy Options" msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN సేవకం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 msgid "Server:" msgstr "సేవకము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "Transport:" msgstr "ట్రాన్స్‍పోర్ట్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "_Username:" msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559 msgid "Couldn't convert image" msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822 msgid "Couldn't save pixbuf to png" msgstr "pixbuf నుండి png కి భద్రపరుచవద్దు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942 msgid "Take a picture..." msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945 msgid "No Image" msgstr "బొమ్మ లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "Images" msgstr "బొమ్మలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009 msgid "All Files" msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 #, fuzzy #| msgid "There was an error while creating the account." msgid "There was an error starting the call" msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది." #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 #, fuzzy #| msgid "The selected contact is offline." msgid "The specified contact is offline" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది." #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 #, fuzzy #| msgid "The selected contact is offline." msgid "The specified contact is not valid" msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది." #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 #, fuzzy #| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695 msgid "Failed to open private chat" msgstr "రహస్య చాట్‌ని తెరుచుటలో విఫలమైంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [] []: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని " "వదిలివెళ్ళు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help []: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ " "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "వాడుక: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "Unknown command" msgstr "తెలియని ఆదేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 msgid "not capable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402 msgid "offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405 msgid "invalid contact" msgstr "చెల్లని పరిచయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408 msgid "permission denied" msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411 msgid "too long message" msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 msgid "not implemented" msgstr "అమలుపరుచబడలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418 msgid "unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760 msgid "Topic:" msgstr "విషయం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 msgid "No topic defined" msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172 msgid "Insert Smiley" msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756 msgid "_Send" msgstr "పంపు (_S)" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s అననుసంధానించారు" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s గదిలో చేరారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261 ../src/empathy-call-window.c:1869 msgid "Disconnected" msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322 msgid "Remember" msgstr "గుర్తించుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332 msgid "Not now" msgstr "ఇప్పుడు కాదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376 msgid "Retry" msgstr "మరలా ప్రయత్నించు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537 msgid "Join" msgstr "చేరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3739 ../src/empathy-event-manager.c:1282 #: ../src/empathy-call-window.c:2125 msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3794 msgid "Conversation" msgstr "సంభాషణ" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429 msgid "Permission Denied" msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433 msgid "Could not block contact" msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "ఖాతా:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1264 msgid "_Copy Link Address" msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1271 msgid "_Open Link" msgstr "లింకును తెరువు (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "కొత్త పరిచయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s నిరోధించాలా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "నిరోధించు (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)" msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "చందా అభ్యర్ధన" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 msgid "Favorite People" msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378 msgid "Removing group" msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521 msgid "Removing contact" msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 msgid "_Block Contact" msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "చాట్ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "వీడియో కాల్ (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766 msgid "Send File" msgstr "ఫైలును పంపు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808 msgid "Share My Desktop" msgstr "నా డెస్క్‍టాప్‌ను పంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386 msgid "Favorite" msgstr "ఇష్టాంశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 msgid "Infor_mation" msgstr "సమాచారము (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010 msgid "Inviting you to this room" msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514 msgid "Search contacts" msgstr "పరిచయాలను వెతుకు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544 msgid "Search: " msgstr "వెతుకు: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 msgid "_Add Contact" msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620 msgid "No contacts found" msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "ఒక పరిచయాన్ని ఎంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" msgstr "పూర్తి పేరు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "ఫోను నంబరు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 msgid "Website:" msgstr "వెబ్‌సైటు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "పుట్టినరోజు:" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 msgid "Last seen:" msgstr "చివరి దర్శనం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 msgid "Connected from:" msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 msgid "Away message:" msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 msgid "Channels:" msgstr "ఛానళ్ళు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Country ISO Code:" msgstr "దేశము ISO కోడు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Country:" msgstr "దేశము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "State:" msgstr "రాష్ట్రము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "City:" msgstr "పట్టణము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Area:" msgstr "ప్రాంతము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Postal Code:" msgstr "పోస్టల్ కోడ్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Street:" msgstr "వీధి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Building:" msgstr "భవనము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "Floor:" msgstr "అంతస్థు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Room:" msgstr "గది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Text:" msgstr "పాఠ్యము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 msgid "Description:" msgstr "వివరణ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 msgid "Accuracy Level:" msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 msgid "Error:" msgstr "దోషము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 msgid "Speed:" msgstr "వేగము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 msgid "Bearing:" msgstr "బేరింగ్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 msgid "Climb Speed:" msgstr "ఎక్కు వేగము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535 msgid "Last Updated on:" msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537 msgid "Longitude:" msgstr "రేఖాంశము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539 msgid "Latitude:" msgstr "అక్షాంశము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541 msgid "Altitude:" msgstr "ఎత్తు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y at %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931 msgid "Save Avatar" msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989 msgid "Unable to save avatar" msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "స్థానము ఈ (తేది)వద్ద\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321 msgid "Alias:" msgstr "అలియాస్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "క్లయింటు సమాచారము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "క్లయింటు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "పరిచయము వివరాలు" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525 msgid "Identifier:" msgstr "గుర్తించునది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "వర్షన్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" msgstr "గుంపులు" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి. మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ " "గుంపులను " "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 msgid "_Add Group" msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "ఎంచుకోండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 #: ../src/empathy-main-window.c:1835 msgid "Group" msgstr "గుంపు" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:" msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:" msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 msgid "Linked Contacts" msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 msgid "Select contacts to link" msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 msgid "New contact preview" msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add an SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340 msgid "Delete and _Block" msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది" msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "స్థానము ఈ (తేది)వద్ద" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్‌లైన్" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 msgid "New Network" msgstr "కొత్త నెట్‌వర్కు" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 msgid "Choose an IRC network" msgstr "ఒక IRC నెట్‌వర్కుని ఎంచుకోండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" msgstr "నెట్‌వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "ఎంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "కొత్త సేవకము" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "అన్‌లింక్ చేయి...(_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "" "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "" #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "లింకుచేయి (_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format msgid "Unlink linked contacts '%s'?" msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్‌లింకుచేయాలా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "అన్‌లింక్ చేయి (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Show" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:527 msgid "Search" msgstr "వెతుకు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:859 #, fuzzy #| msgid "%A %B %d %Y" msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:747 #, fuzzy, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Chat with %s" msgstr "%sతో కాల్ చేయి" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:814 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:822 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:880 ../src/empathy-ft-manager.c:1026 msgid "%" msgstr "%" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:887 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1213 msgid "Today" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1217 #, fuzzy #| msgid "Western" msgid "Yesterday" msgstr "వెస్ట్రన్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1233 #, fuzzy #| msgid "%A %B %d %Y" msgctxt "" "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" msgid "%e %B %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2680 msgid "Anytime" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1688 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "Anyone" msgstr "ఏదీకాదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1953 msgid "Who" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2156 msgid "When" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2272 msgid "Anything" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2274 #, fuzzy #| msgid "Set status" msgid "Text chats" msgstr "స్థితిని అమర్చు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2276 #, fuzzy #| msgid "Call" msgid "Calls" msgstr "కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2281 #, fuzzy #| msgid "Incoming call" msgid "Incoming calls" msgstr "లోనికివచ్చు కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2282 #, fuzzy #| msgid "Outgoing voice call" msgid "Outgoing calls" msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2283 #, fuzzy #| msgid "Missed call from %s" msgid "Missed calls" msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2304 #, fuzzy #| msgid "Chat" msgid "What" msgstr "చాట్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2917 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 #, fuzzy #| msgid "C_lear" msgid "Clear All" msgstr "శుభ్రపరచు (_l)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 #, fuzzy #| msgid "Connected from:" msgid "Delete from:" msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340 msgid "Call" msgstr "కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "చాట్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "History" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Provide" msgid "Profile" msgstr "సమకూర్చు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "వీడియో" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "_File" msgstr "ఫైల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "page 2" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "పరిచయము ఐడి:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258 msgid "C_hat" msgstr "చాట్ (_h)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277 msgid "New Conversation" msgstr "కొత్త సంభాషణ" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216 msgid "Send _Video" msgstr "వీడియోను పంపు (_V)" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 msgid "C_all" msgstr "కాల్ (_a)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 msgid "New Call" msgstr "కొత్త కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "%s \n" "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 msgid "Custom Message…" msgstr "అనురూపిత సందేశము..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 msgid "Set status" msgstr "స్థితిని అమర్చు" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946 msgid "Set your presence and current status" msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134 msgid "Custom messages…" msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..." #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "కొత్త %s ఖాతా" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find Next" msgstr "తరువాతది కనుగొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Find Previous" msgstr "మునుపటిది కనుగొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "కనుగొను:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" msgstr "సరిపోలు సందర్భం" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "పదబందం కనపడలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Save _New Status Message" msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Status Messages" msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1782 msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Classic" msgstr "శాస్త్రీయ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Simple" msgstr "సరళమైన" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77 msgid "Clean" msgstr "శుభ్రముచేయి" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78 msgid "Blue" msgstr "నీలం" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "Continue" msgstr "కొనసాగు" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "" "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 msgid "Certificate Details" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748 msgid "Select a file" msgstr "ఒక ఫైల్‌ని ఎంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో " "ఉన్నది. దయచేసి " "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "అరబిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "అర్మేనియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "బాల్టిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "సెల్టిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "సరళీకృత చైనీస్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "క్రోటియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "సిరిల్లిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "జార్జియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "గ్రీక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr " గుజరాతీ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "గురుముఖి" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "హిబ్రూ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "హిబ్రూ విజువల్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "హింది" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "ఐస్‌లాండిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "జపనీస్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "నార్డిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "పర్షియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "రొమానియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "సౌత్ యూరోపియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "థాయి" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "టర్కిష్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "యూనికోడ్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "వెస్ట్రన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "వియెత్నామీస్" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)" #: ../src/empathy.c:309 msgid "Don't connect on startup" msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు" #: ../src/empathy.c:313 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు" #: ../src/empathy.c:321 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- ఎంపతి IM క్లయింటు" #: ../src/empathy.c:500 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము" #: ../src/empathy.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ " "ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ " "లైసెన్స్ నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 " "లైసెన్స్, లేదా (మీ ఐచ్చికాన్ని " "బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; " "వ్యాపారానికి గాని లేదా " "ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా " "లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది. " "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; " "ఒకవేళ పొందకపోతే, Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301 USA కి వ్రాయండి" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME కొరకు సత్వర సందేశక క్లయింటు" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "KrishnaBabu K 2008\n" "Praveen Illa , 2011." #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "దోష సందేశం: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు " "లేదా ఈ సహాయకాన్ని నిష్క్రమించి " "మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 msgid "An error occurred" msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "ఎంపతితో మీరు ఆన్‌లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, " "AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి ఇతర " "చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. " "మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్‌కామ్‌తో మీరు ఆడియో లేదా " "వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు." #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి" #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్‌లైన్‌లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: ../src/empathy-account-assistant.c:820 msgid "No, that's all for now" msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 msgid "Edit->Accounts" msgstr "సవరణ->ఖాతాలు" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "టెలీపతి-సాల్యూట్ స్థాపించబడిలేదు" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 msgid "Import your existing accounts" msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 msgid "Please enter personal details" msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780 msgid "Connecting…" msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — నెట్‌వర్క్ అనుసంధానం లేదు" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Unknown Status" msgstr "తెలియని స్థితి" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n" "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n" "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 msgid "_Enable" msgstr "చేతనపరుచు (_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 msgid "_Disable" msgstr "అచేతనపరుచు (_D)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n" "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Add…" msgid "Add…" msgstr "జతచేయి...(_A)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Loading account information" msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "No protocol installed" msgstr "ఏ ప్రోటోకాల్ స్థాపించబడిలేదు" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "ప్రోటోకాల్:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Remove" msgid "Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్‌కు మొదట " "బ్యాకెండ్‌ను స్థాపించాలి." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Import…" msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)" #: ../src/empathy-auth-client.c:249 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు" #: ../src/empathy-auth-client.c:265 msgid "Empathy authentication client" msgstr "ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు" #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు" #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472 msgid "Contrast" msgstr "భేదము" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475 msgid "Brightness" msgstr "ప్రకాశము" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478 msgid "Gamma" msgstr "గామా" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583 msgid "Volume" msgstr "ధ్వనిస్థాయి" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153 #: ../src/empathy-call-window.c:1127 msgid "_Sidebar" msgstr "పక్క పట్టీ(_S)" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173 #: ../src/empathy-call-window.c:1149 msgid "Audio input" msgstr "ఆడియో ఇన్‌పుట్" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177 #: ../src/empathy-call-window.c:1153 msgid "Video input" msgstr "వీడియో ఇన్‌పుట్" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181 #: ../src/empathy-call-window.c:1157 msgid "Dialpad" msgstr "డయల్‌ప్యాడ్" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192 #: ../src/empathy-call-window.c:1167 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261 #: ../src/empathy-call-window.c:1239 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%sతో కాల్ చేయి" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494 #: ../src/empathy-call-window.c:1459 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496 #: ../src/empathy-call-window.c:1461 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498 #: ../src/empathy-call-window.c:1463 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 #: ../src/empathy-call-window.c:1465 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 #: ../src/empathy-call-window.c:1467 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884 msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887 msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890 msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893 msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 #: ../src/empathy-call-window.c:2187 msgid "Technical Details" msgstr "సాంకేతిక వివరాలు" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284 #: ../src/empathy-call-window.c:2225 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్‌వేర్ " "అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289 #: ../src/empathy-call-window.c:2230 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295 #: ../src/empathy-call-window.c:2236 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు " "అనుమతించని నెట్‌వర్క్ పై " "ఉండి వుండవచ్చును." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301 #: ../src/empathy-call-window.c:2242 msgid "There was a failure on the network" msgstr "నెట్‌వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305 #: ../src/empathy-call-window.c:2246 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308 #: ../src/empathy-call-window.c:2249 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318 #: ../src/empathy-call-window.c:2261 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326 #: ../src/empathy-call-window.c:2270 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 #: ../src/empathy-call-window.c:2273 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 #: ../src/empathy-call-window.c:2313 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 #: ../src/empathy-call-window.c:2323 msgid "Can't establish video stream" msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "ఆడియో" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "కెమెరా ఆపు" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "హాంగ్ చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "ప్రస్తుత కాల్‌ని హాంగ్ చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "మునుజూపు" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "తిరిగిడయిల్‌చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "ఆడియోను పంపు" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-call-window.c:1824 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 ../src/empathy-call-window.c:1826 #: ../src/empathy-call-window.c:1827 msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "వీడియో (_i)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "వీడియో ఆపు" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "వీడియో ఆన్‌చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "వీడియో మునుజూపు" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "కాల్ (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Dialpad" msgid "_Dialpad" msgstr "డయల్‌ప్యాడ్" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 msgid "_View" msgstr "వీక్షణం (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)" msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)" #: ../src/empathy-chat-window.c:492 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)" msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)" #: ../src/empathy-chat-window.c:508 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)" msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)" #: ../src/empathy-chat-window.c:517 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)" msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)" #: ../src/empathy-chat-window.c:732 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:742 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది" msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది" #: ../src/empathy-chat-window.c:764 msgid "Typing a message." msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "శుభ్రపరచు (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "పరిచయం (_o)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "విషయసూచిక (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "సంభాషణ (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "ట్యాబ్‌ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "గది" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "స్వయం-అనుసంధానం" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు" #: ../src/empathy-event-manager.c:542 msgid "Incoming video call" msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్" #: ../src/empathy-event-manager.c:542 msgid "Incoming call" msgstr "లోనికివచ్చు కాల్" #: ../src/empathy-event-manager.c:546 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/empathy-event-manager.c:547 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/empathy-event-manager.c:550 ../src/empathy-event-manager.c:751 #: ../src/empathy-event-manager.c:784 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది" #: ../src/empathy-event-manager.c:575 msgid "_Reject" msgstr "తిరస్కరించు (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:583 ../src/empathy-event-manager.c:591 msgid "_Answer" msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:591 msgid "_Answer with video" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:751 ../src/empathy-event-manager.c:784 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది" #: ../src/empathy-event-manager.c:857 msgid "Room invitation" msgstr "గది ఆహ్వానము" #: ../src/empathy-event-manager.c:859 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం" #: ../src/empathy-event-manager.c:866 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:874 msgid "_Decline" msgstr "తిరస్కరించు(_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "చేరు (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:906 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:912 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:963 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ" #: ../src/empathy-event-manager.c:1155 ../src/empathy-main-window.c:375 msgid "Password required" msgstr "సంకేతపదం అవసరం" #: ../src/empathy-event-manager.c:1211 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:1215 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "సందేశం: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s లో %1$s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "\"%s\" హాషింగ్" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 msgid "File" msgstr "ఫైల్" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 msgid "Remaining" msgstr "మిగిలినవి" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "ఫైల్ బదిలీలు" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ " "నుండి దిగుమతి చేయుటకు " "మాత్రమే సహకరిస్తుంది." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "దిగుమతిచేయి" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "ప్రోటోకాల్" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "మూలము" #: ../src/empathy-main-window.c:392 msgid "Provide Password" msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు" #: ../src/empathy-main-window.c:398 msgid "Disconnect" msgstr "అననుసంధానించు" #: ../src/empathy-main-window.c:622 msgid "No match found" msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:777 msgid "Reconnect" msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు" #: ../src/empathy-main-window.c:783 msgid "Edit Account" msgstr "ఖాతాను సవరించు" #: ../src/empathy-main-window.c:789 msgid "Close" msgstr "మూసివేయి" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." #: ../src/empathy-main-window.c:928 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..." #: ../src/empathy-main-window.c:975 msgid "Top up account credit" msgstr "టాప్ అప్ ఖాతా క్రెడిట్" #. top up button #: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Top Up..." msgstr "టాప్ అప్..." #: ../src/empathy-main-window.c:1817 msgid "Contact" msgstr "చిరునామా" #: ../src/empathy-main-window.c:2169 msgid "Contact List" msgstr "పరిచయముల జాబితా" #: ../src/empathy-main-window.c:2287 msgid "Show and edit accounts" msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Credit Balance" msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "ఇష్టాంశాలను నిర్వహించు" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "కొత్త కాల్...(_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "ఖాతాలు (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Compact Size" msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "డీబగ్ (_D)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Join…" msgstr "చేరు...(_J)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_Room" msgstr "గది (_R)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు...(_S)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "చాట్ గది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" msgstr "సభ్యులు" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n" "సంకేతపదము అవసరం: %s\n" "సభ్యులు: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 msgid "Could not start room listing" msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 msgid "Could not stop room listing" msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల " "పై నొక్కండి." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా " "సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "గదిలో చేరు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "గది జాబితా" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "గది (_R):" #: ../src/empathy-preferences.c:156 msgid "Message received" msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message sent" msgstr "సందేశం పంపబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "New conversation" msgstr "కొత్త సంభాషణ" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "Contact goes online" msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes offline" msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Account connected" msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account disconnected" msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:459 msgid "Language" msgstr "భాష" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:709 msgid "Juliet" msgstr "జూలియట్" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:716 msgid "Romeo" msgstr "రోమియో" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:722 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:725 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:728 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:731 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:734 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:737 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది" #: ../src/empathy-preferences.c:1131 msgid "Preferences" msgstr "ప్రాధాన్యతలు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "కనిపించువిధము" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "ప్రవర్తన" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "చాట్ థీము (_e):" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "స్థాన మూలాలు:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Log conversations" msgstr "సంభాషణల చిట్టా" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "ప్రకటనలు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "గోప్యత" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే " "ఎక్కువ స్పష్టముగా " "ప్రచురించబడవు. GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "శబ్దములు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే " "ప్రతిబింబిస్తుంది." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "థీములు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Theme Variant:" msgid "Variant:" msgstr "థీము రూపాంతరం:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Cellphone" msgstr "సెల్‌ఫోన్ (_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "నెట్‌వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్‌లను తెరువు (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: ../src/empathy-map-view.c:448 msgid "Contact Map View" msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1218 msgid "Save" msgstr "భద్రపరచు" #: ../src/empathy-debug-window.c:1394 msgid "Debug Window" msgstr "దోషశుద్ది విండో" #: ../src/empathy-debug-window.c:1476 msgid "Pause" msgstr "నిలిపివేయి" #: ../src/empathy-debug-window.c:1488 msgid "Level " msgstr "స్థాయి " #: ../src/empathy-debug-window.c:1508 msgid "Debug" msgstr "దోషశుద్ది" #: ../src/empathy-debug-window.c:1514 msgid "Info" msgstr "సమాచారము" #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569 msgid "Message" msgstr "సందేశము" #: ../src/empathy-debug-window.c:1526 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../src/empathy-debug-window.c:1532 msgid "Critical" msgstr "క్లిష్టమైన" #: ../src/empathy-debug-window.c:1538 msgid "Error" msgstr "దోషము" #: ../src/empathy-debug-window.c:1557 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: ../src/empathy-debug-window.c:1560 msgid "Domain" msgstr "డొమైన్" #: ../src/empathy-debug-window.c:1562 msgid "Category" msgstr "వర్గము" #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Level" msgstr "స్థాయి" #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477 msgid "Invite Participant" msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473 msgid "Invite" msgstr "ఆహ్వానించు" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు " "నిష్క్రమించు" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:198 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు" #: ../src/empathy-accounts.c:237 msgid "Empathy Accounts" msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు" #: ../src/empathy-debugger.c:66 msgid "Empathy Debugger" msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది" #: ../src/empathy-chat.c:107 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- ఎంపతి చాట్ క్లయింటు" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 msgid "Respond" msgstr "స్పందించు" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 msgid "Reject" msgstr "తిరస్కరించు" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 msgid "Answer" msgstr "సమాధానమివ్వు" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 msgid "Answer with video" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 msgid "Decline" msgstr "నిరాకరించు" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 msgid "Accept" msgstr "అంగీకరించు" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 msgid "Provide" msgstr "సమకూర్చు" #: ../src/empathy-call-observer.c:133 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు." #: ../src/empathy-call-window.c:1246 #, fuzzy, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Call with %d participants" msgstr "%sతో కాల్ చేయి" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connected — %d:%02dm" msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:2125 msgid "On hold" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282 msgid "_Match case" msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)" #~ msgid "All" #~ msgstr "అన్ని" #~ msgid "Date" #~ msgstr "తేదీ" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "సంభాషణలు" #~ msgid "Previous Conversations" #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు" #~ msgid "_For:" #~ msgstr "కొరకు (_F):" #~ msgid "Send and receive messages" #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము" #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported" #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported." #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి." #~ msgid "" #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " #~ "programs." #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా." #~ msgid "" #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " #~ "run." #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా." #~ msgid "Can't set an empty display name" #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది" #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "మరుగుపడిన" #~ msgid "_Charset:" #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):" #~ msgid "Use _Yahoo Japan" #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము" #~ msgid "Unsupported command" #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము" #~ msgid "_View Previous Conversations" #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)" #~ msgid "Location" #~ msgstr "స్థానము" #~ msgid "Location, " #~ msgstr "స్థానము, " #~ msgid "Email:" #~ msgstr "ఈమెయిల్:" #~ msgid "Edit Custom Messages..." #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..." #~ msgid "Add _New Preset" #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)" #~ msgid "Saved Presets" #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు" #~ msgid "Select a destination" #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము" #~ msgid "" #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం." #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం." #~ msgid "Talk!" #~ msgstr "మాట్లాడు!" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "సమాచారం (_I)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)" #~ msgid "Please configure a contact." #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము." #~ msgid "Select contact..." #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..." #~ msgid "Presence" #~ msgstr "హాజరు" #~ msgid "Set your own presence" #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము" #~ msgid "Show the accounts dialog" #~ msgstr "ఖాతాల డైలాగును చూపవద్దు" #~ msgid "The error message was: %s" #~ msgstr "దోషము సందేశము: %s" #~ msgid "" #~ "You are about to remove your %s account!\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n" #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #~ msgid "" #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " #~ "decide to proceed.\n" #~ "\n" #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " #~ "still be available." #~ msgstr "" #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n" #~ "\n" #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి." #~ msgid "Add new" #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "సృష్టించు (_e)" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)" #~ msgid "_Reuse an existing account" #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)" #~ msgid "Conversations (%d)" #~ msgstr "చర్చలు (%d)" #~ msgid "%s is offering you an invitation" #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది" #~ msgid "An external application will be started to handle it." #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది." #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు." #~ msgid "Subscription requested by %s" #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది" #~| msgid "New %s account" #~ msgid "%s account" #~ msgstr "%s ఖాతా" #~ msgid "No error specified" #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "తెలియని దోషము" #~ msgid "_Join..." #~ msgstr "చేరు... (_J)" #~ msgid "_New Conversation..." #~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)" #~ msgid "Allow _GPS usage" #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము" #~ msgid "Allow _cellphone usage" #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)" #~ msgid "Allow _network usage" #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)" #~ msgid "Geoclue Settings" #~ msgstr "Geoclue అమరికలు" #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s" #~ msgid "" #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " #~ "application to handle it" #~ msgstr "" #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు " #~ "కలిగిలేరు."