# translation of empathy.master.te.po to Telugu # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu localisation Team # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # Krishna Babu K , 2009.2011, 2012, 2013, 2014. # Praveen Illa , 2011. # Sasi Bhushan Boddepalli ,2011, 2012. # Naveen kandimala(Swecha) , 2012. # GVS.Giri (Swecha Team) ,2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 03:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 16:40+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "ఎంపతి" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "IM Client" msgstr "IM కక్షిదారు" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్‌బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " "your contact’s chat application allows." msgstr "" "ఎంపతీ అనునది గ్రోమ్ డెస్కుటాప్ అనువర్తనం యొక్క అధికారిక సత్వర సందేశ " "అనువర్తనము. ఎంపతి AIM, MSN, Jabber (including Facebook " "and Google Talk), IRC, మరియు ఇతర సందేశ నెట్వర్కులకు అనుసంధానం కాగలదు. మీరు " "పాఠంతో చాట్ చేయగలరు, ఆడియో మరియు వీడియో కాల్స్ చేయగలరు, లేదా ఫైళ్ళను బదిలీ " "చేయగలరు, మీ పరిచయాల చాట్ అనువర్తనం అనుమతి అనుసరించి." #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " "open Empathy!" msgstr "" "ఎంపతి గ్నోమ్ డెస్కుటాప్ కొరకు సందేశీకరణను అందించును. ఎంపతీను తెరువకుండానే " "మీరు మీ పరిచయస్తులతో సంభాషించవచ్చు!" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను " "ఉపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి " "మార్చాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు " "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్‌లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "కొత్త చాట్‌లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి " "సత్వరమే చూపించు." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "నెట్‌వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "నెట్‌వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము " "వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను " "చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "చాట్ విండో థీము" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " "Deprecated." msgstr "" "ఒకవేళ చాట్‌నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు " "పాత్. తీసివేయబడింది." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "వెబ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ వంటి వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు పంపాలా. " "ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని " "ప్రభావం చేయునది" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా " "(ఉ.దా. en, fr, nl)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత " "జతచేయవలసిన అక్షరము." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "కెమెరా పరికరం" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "కెమెరా స్థానము" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో ఉండవలెను" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్‌తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ " "చూపించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "తెలియని కారణం" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది" #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "%s పిలవబడినది" #: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s నుపిలువుము" #: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "అందుబాటులోవున్నాను" #: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "దూరంగా ఉన్నాను" #: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను" #: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నాను" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:192 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడింది." #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "నెట్‌వర్కు దోషము" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ దోషము" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Name in use" msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate not activated" msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Encryption is not available" msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Certificate is invalid" msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Connection has been refused" msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Connection can't be established" msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Connection has been lost" msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "The account already exists on the server" msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన " "ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ " "లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను " "దాటకుండా" #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Your software is too old" msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది " #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Internal error" msgstr "అంతర్గత సమస్య " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 msgid "All accounts" msgstr "ఖాతాలు అన్నియు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 msgid "Click to enlarge" msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "ఖాతా %s కొరకు ధృవీకరణ విఫలమైంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 msgid "Retry" msgstr "మరలా ప్రయత్నించు" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "%s \n" "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 msgid "Remember password" msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "There was an error starting the call" msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది." #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "రహస్య చాట్‌ని తెరుచుటలో విఫలమైంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Invalid contact ID" msgstr "చెల్లని పరిచయం ఐడి" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [] []: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని " "వదిలివెళ్ళు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me :ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say : ప్రస్తుత సంభాషణకు పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక " "సందేశాన్ని " "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ " "చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/ WHOIS : ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help []: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ " "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "వాడుక: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "Unknown command" msgstr "తెలియని ఆదేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. Top up." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 msgid "not capable" msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "invalid contact" msgstr "చెల్లని పరిచయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "permission denied" msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "too long message" msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "not implemented" msgstr "అమలుపరుచబడలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "విషయం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 msgid "No topic defined" msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 msgid "Insert Smiley" msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "పంపు (_S)" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s అననుసంధానించారు" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s గదిలో చేరారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 msgid "Remember" msgstr "గుర్తించుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 msgid "Not now" msgstr "ఇప్పుడు కాదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "చేరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 msgid "Conversation" msgstr "సంభాషణ" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 msgid "Permission Denied" msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 msgid "Could not block contact" msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "ఖాతా:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "తీసివేయి " #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" msgstr "పరిచయాలను వెతుకు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 msgid "Search: " msgstr "వెతుకు: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 #| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "Contact search is not supported on this account" msgstr "ఈ ఖాతానందు పరిచయం వెతుకుటకు తోడ్పాటులేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని పరిచయం చెస్తుంది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 msgid "Save Avatar" msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 msgid "Unable to save avatar" msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../src/empathy-import-widget.c:319 msgid "Account" msgstr "ఖాతా" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Identifier" msgstr "గుర్తించునది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Alias" msgstr "అలియాస్" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "పరిచయము వివరాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Location at (date)\t" msgstr "స్థానము ఈ (తేది)వద్ద\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" msgstr "కక్షిదారు సమాచారము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS" msgstr "OS" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version" msgstr "వర్షన్" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Client" msgstr "కక్షిదారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 msgid "Groups" msgstr "గుంపులు" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి. మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ " "గుంపులను " "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 msgid "_Add Group" msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "ఎంచుకోండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 msgid "Group" msgstr "గుంపు" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 msgid "New Contact" msgstr "కొత్త పరిచయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s నిరోధించాలా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:" msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:" msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "నిరోధించు (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)" msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 msgid "Linked Contacts" msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "గ్నోమ్‌-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్‌-చిరునామాలను స్థాపించండి " #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 msgid "Mobile" msgstr "మొబైలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Work" msgstr "పని " #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "HOME" msgstr "ఇల్లు " #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and #. * the second one is something like 'home' or 'work'. #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "Call %s (%s)" msgstr "కాల్ %s (%s)" #. translators: argument is a phone number like +32123456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 #, c-format #| msgid "Called %s" msgid "Call %s" msgstr "కాల్ %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 msgid "_Block Contact" msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" msgstr "సమూహం '%s' నుండి తీసివేయి (_G)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ " "సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని " "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "చాట్ (_C)" #. add SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "వీడియో కాల్ (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" msgstr "ఫైలును పంపు" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" msgstr "నా డెస్క్‍టాప్‌ను పంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "ఇష్టాంశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 msgid "Infor_mation" msgstr "సమాచారము (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 msgid "Removing group" msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 msgid "Re_name" msgstr "పేరుమార్పు (_n)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 msgid "Channels:" msgstr "ఛానళ్ళు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" msgstr "దేశము ISO కోడు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "దేశము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "రాష్ట్రము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "పట్టణము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "ప్రాంతము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "పోస్టల్ కోడ్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "వీధి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" msgstr "భవనము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" msgstr "అంతస్థు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" msgstr "గది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "పాఠ్యము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "వివరణ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "దోషము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "వేగము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "బేరింగ్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" msgstr "ఎక్కు వేగము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "రేఖాంశము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" msgstr "అక్షాంశము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" msgstr "ఎత్తు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y at %R UTC" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "అలియాస్:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 msgid "Identifier:" msgstr "గుర్తించునది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది" msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "స్థానము ఈ (తేది)వద్ద" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్‌లైన్" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct." msgstr "" "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ " "ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను " "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు " "సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ " "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 msgid "People nearby" msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" "మీరు Edit → ఖాతాలు చిరునామా జాబితాలో" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 msgid "History" msgstr "చరిత్ర" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 msgid "Show" msgstr "చూపించు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 msgid "Search" msgstr "వెతుకు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "%sతో చాట్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "చాట్ తో %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A %B %d %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s సెకన్ " msgstr[1] "%s సెకన్లు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s నిముషము" msgstr[1] "%s నిముషాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "నేడు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "నిన్న" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%A %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "ఏ సమయములోనా" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "ఎవరైనా" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "ఎవరు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "ఎపుడు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "ఏదైనా" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "పాఠ్య చాట్లు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "కాల్స్ " #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "ఏమిటి" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "అన్న శుభ్రపరచు " #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "ఫైల్ (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #| msgid "Delete All History..." msgid "Delete All History…" msgstr "చరిత్ర మొత్తం తొలగించు..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "ప్రొఫైల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "చాట్" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "వీడియో" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "page 2" msgstr "పేజీ 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "లోడవుతోంది…" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 #| msgid "Adding new account" msgid "Add new account" msgstr "కొత్త ఖాతా జతచేయి" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్‌ను ఇవ్వండి" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 msgid "_Video Call" msgstr "వీడియో కాల్ (_V)" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Audio Call" msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" msgstr "కొత్త కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" msgstr "చిరునామ ఆఫ్‌లైనులో ఉంది." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు " #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము " #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "This channel is full" msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు " #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో ఒక దోషం ఉంది" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 msgid "New Conversation" msgstr "కొత్త సంభాషణ" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 #| msgid "Password required" msgid "Password Required" msgstr "సంకేతపదం అవసరం" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "అనురూపిత సందేశము..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 #, c-format msgid "" "Current message: %s\n" "Press Enter to set the new message or Esc to cancel." msgstr "" "ప్రస్తుత సందేశం: %s\n" "కొత్త సందేశం పెట్టుట కోసం ఎంటర్ ను నొక్కండి లేదా రద్దు చేయడం కోసం " "Esc ను నొక్కండి. " #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "స్థితిని అమర్చు" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..." #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 msgid "_Match case" msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "కనుగొను:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "మునుపటి (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "తరువాత (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Mat_ch case" msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "పదబందం కనపడలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 msgid "Subscription Request" msgstr "చందా అభ్యర్ధన" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 #: ../src/empathy-event-manager.c:694 msgid "_Decline" msgstr "తిరస్కరించు(_D)" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 msgid "_Accept" msgstr "అంగీకరించు (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 msgid "The certificate has expired." msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 msgid "The certificate is malformed." msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" msgstr "కొనసాగు_o" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 msgid "Untrusted connection" msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము " #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "" "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 msgid "Certificate Details" msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 msgid "Select a file" msgstr "ఒక ఫైల్‌ని ఎంచుకొను" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో " "ఉన్నది. దయచేసి " "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Copy Link Address" msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 msgid "_Open Link" msgstr "లింకును తెరువు (_O)" #. Inspector #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 msgid "Inspect HTML" msgstr "HTML తనిఖీ" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 msgid "Top Contacts" msgstr "ముఖ్య పరిచయాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 msgid "People Nearby" msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" msgstr "గుంపులో లేని" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "సేవిక పరిచయాన్ని కనుగొనలేదు: %s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక కక్షిదారు" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "" "KrishnaBabu K 2008 - 2013 \n" "Praveen Illa , 2011\n" "naveen ,2012" #: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు " "నిష్క్రమించు" #: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు" #: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు" #: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 #, c-format #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." msgstr "మీ %.50s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — నెట్‌వర్క్ అనుసంధానం లేదు" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "తెలియని స్థితి" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము " "లేనందున " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 #| msgid "Edit Connection Parameters" msgid "_Edit Connection Parameters…" msgstr "అనుసంధాన పారామితులు సవరించండి... (_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %.50s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n" "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #. Menu item: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "చేతనపరుచు (_E) " #. Menu item: Rename #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "పేరు మార్చండి " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "దాటవేయు_S" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "అనుసంధానించండి_C" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n" "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #. Tweak the dialog #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "జతచేయి..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్‌కు మొదట " "బ్యాకెండ్‌ను స్థాపించాలి." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు స్థాపించబడిలేదు" #: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు" #: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" msgstr "ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు" #: ../src/empathy.c:407 msgid "Don't connect on startup" msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు" #: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు" #: ../src/empathy.c:440 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- ఎంపతి IM కక్షిదారు" #: ../src/empathy.c:626 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము" #: ../src/empathy.c:628 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "టెలెపథ్య్ ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n" "\n" "% s" #: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" msgstr "లోనికివచ్చు కాల్" #: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు" #: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు" #: ../src/empathy-call-observer.c:111 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు." #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "లోనికివచ్చు కాల్" #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది" #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 #: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది" #: ../src/empathy-call-window.c:1553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "తిరస్కరించు" #: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" msgstr "సమాధానమివ్వు" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%sతో కాల్ చేయి" #: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా" #: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా" #: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా" #: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా" #: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా" #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "లొ దచు" #: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "నిశబ్దం" #: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "నిడివి" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "సాంకేతిక వివరాలు" #: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్‌వేర్ " "అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది" #: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు" #: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు " "అనుమతించని నెట్‌వర్క్ పై " "ఉండి వుండవచ్చును." #: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "నెట్‌వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది" #: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు" #: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు" #: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి ఈ బగ్ " "నివేదిక మరియు " "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్." #: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది" #: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది" #: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది" #: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది" #: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s" #: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు " #: ../src/empathy-call-window.c:3237 msgid "Top Up" msgstr "టాప్ అప్..." #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "కాల్ (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "_Microphone" msgstr "మైక్రోఫోను (_M)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "_Camera" msgstr "కెమెరా (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "_Settings" msgstr "అమరికలు (_S)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" msgstr "వీక్షణం (_V)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "విషయసూచిక (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "_Debug" msgstr "డీబగ్ (_D)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "_GStreamer" msgstr "_GStreamer" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "_Telepathy" msgstr "_Telepathy" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "మార్పిడి కెమెరా" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "హాంగ్ చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" msgstr "ప్రస్తుత కాల్‌ని హాంగ్ చేయి" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "వీడియో కాల్ " #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "చుపు డీల్ప" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "డీల్పడ్ ప్రదర్శన" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "ఆడియో" #: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- ఎంపతి చాట్ కక్షిదారు" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Room" msgstr "గది" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Auto-Connect" msgstr "స్వయం-అనుసంధానం" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు" #: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" msgstr "ఈ విండోను మూయుము?" #: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు " "పొందలేరుమీరు మరలా " "వచ్చువరకు" #: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " "messages until you rejoin it." msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు " "పొందలేరుమీరు మరలా " "వచ్చువరకు" msgstr[1] "" "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు " "పొందలేరుమీరు మరలా " "వచ్చువరకు " #: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "%s స్థాయి ?" #: ../src/empathy-chat-window.c:310 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు " "మరలా వచ్చువరకు" #: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" msgstr "విండోను మూయుము " #: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Leave room" msgstr "గదిని వదలండి " #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)" msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)" #: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)" msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)" #: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)" msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)" #: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)" msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)" #: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది" msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది" #: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "_Conversation" msgstr "సంభాషణ (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_lear" msgstr "శుభ్రపరచు (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Notify for All Messages" msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Invite _Participant…" msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 #| msgid "_Join" msgid "_Join Chat" msgstr "చాట్ చేరు (_J)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 #| msgid "_Chat" msgid "Le_ave Chat" msgstr "లైవ్ చాట్ (_a)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" msgstr "పరిచయం (_o)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Tabs" msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Previous Tab" msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "ట్యాబ్‌ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)" #: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు" #: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్" #: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది" #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "భద్రపరచు" #: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" msgstr "గమనికల లింకు " #: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన " #: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ " "చెయ్యండి " #: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" msgstr "దోషశుద్ది విండో" #: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" msgstr "గమనికలకు పంపించండి " #: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" msgstr "నిలిపివేయి" #: ../src/empathy-debug-window.c:1938 msgid "Level " msgstr "స్థాయి " #: ../src/empathy-debug-window.c:1957 msgid "Debug" msgstr "దోషశుద్ది" #: ../src/empathy-debug-window.c:1962 msgid "Info" msgstr "సమాచారము" #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 msgid "Message" msgstr "సందేశము" #: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../src/empathy-debug-window.c:1977 msgid "Critical" msgstr "క్లిష్టమైన" #: ../src/empathy-debug-window.c:1982 msgid "Error" msgstr "దోషము" #: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " "received.\n" "If you don't want to see such information available in a public bug report, " "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " "when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." msgstr "" "ఒకవేళ అవి సంకేతపదములను పదర్శించనప్పటికీ, లాగ్‌లు సున్నితమైన సమాచారం " "కలిగివుండగలవు మీ పరిచయ జాబితా " "లేదా మీరు యిటీవల పంపిన స్వీకరించిన సందేశాలు వంటివి.\n" "పబ్లిక్ బగ్ నివేదికనందు అటువంటి సమాచారం అందుబాటులో వుండటం మీకు " "యిష్టంలేకపోతే,బగ్ నివేదిక నందలి " "అదునాతన " "క్షేత్రములను ప్రదర్శించుచూ నివేదించునప్పుడు మీ బగ్ ఎంపతీ అభివృద్దికారులకు " "మాత్రమే కనబడునట్లు " "కట్టడిచేయవచ్చు." #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "సమయం" #: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "డొమైన్" #: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "వర్గము" #: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "స్థాయి" #: ../src/empathy-debug-window.c:2070 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు." #: ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming video call" msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్" #: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "తిరస్కరించు (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "గది ఆహ్వానము" #: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం" #: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "చేరు (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:731 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ" #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "సంకేతపదం అవసరం" #: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "సందేశం: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:97 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:173 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s లో %1$s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:344 msgid "Error sending a file" msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:491 msgid "File transfer completed" msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "\"%s\" హాషింగ్" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "File" msgstr "ఫైల్" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 msgid "Remaining" msgstr "మిగిలినవి" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "ఫైల్ బదిలీలు" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి" #: ../src/empathy-import-dialog.c:70 msgid "_Import" msgstr "దిగుమతిచేయి_I" #: ../src/empathy-import-dialog.c:82 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ " "నుండి దిగుమతి చేయుటకు " "మాత్రమే సహకరిస్తుంది." #: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "దిగుమతిచేయి" #: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "ప్రోటోకాల్" #: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "మూలము" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite Participant" msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 msgid "Invite" msgstr "ఆహ్వానించు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" msgstr "చాట్ గది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" msgstr "సభ్యులు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 msgid "Failed to list rooms" msgstr "గదులను జాబితా చేయుటలో వైఫల్యం" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n" "సంకేతపదము అవసరం: %s\n" "సభ్యులు: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "Yes" msgstr "అవును" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 msgid "Join Room" msgstr "గదిలో చేరు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల " "పై నొక్కండి." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "గది (_R):" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా " "సేవికలో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా " "సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "సేవకము (_S):" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "గది జాబితా" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" msgstr "స్పందించు" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer with video" msgstr "వీడియో తో సమాధానం" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 msgid "Decline" msgstr "నిరాకరించు" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Accept" msgstr "అంగీకరించు" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 msgid "Provide" msgstr "సమకూర్చు" #: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "సందేశం పంపబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "కొత్త సంభాషణ" #: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact comes online" msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది" #: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది" #: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:369 msgid "Language" msgstr "భాష" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:620 msgid "Juliet" msgstr "జూలియట్" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:627 msgid "Romeo" msgstr "రోమియో" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:633 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:640 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:646 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:649 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది" #: ../src/empathy-preferences.c:1015 msgid "Preferences" msgstr "ప్రాధాన్యతలు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Show groups" msgstr "సమూహాలను చూపు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Show account balances" msgstr "ఖాతాల మిగుళ్ళు చూపు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 msgid "Contact List" msgstr "పరిచయముల జాబితా" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "క్రొత్త ta_bs" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "క్రొత్త విండో_w" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Show _smileys as images" msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "సంభాషణల చిట్టా" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "ప్రవర్తన" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "ప్రకటనలు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "శబ్దములు" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "" "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి " "సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో " "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా " "గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, " "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి " "ప్రయత్నించండి." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే " "ఎక్కువ స్పష్టముగా " "ప్రచురించబడవు. GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "గోప్యత" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే " "ప్రతిబింబిస్తుంది." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "చాట్ థీము (_e):" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "Variant:" msgstr "రూపాంతరం:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "థీములు" #: ../src/empathy-roster-window.c:231 msgid "Provide Password" msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు" #: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Disconnect" msgstr "అననుసంధానించు" #: ../src/empathy-roster-window.c:494 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి" #: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు " #: ../src/empathy-roster-window.c:671 msgid "Windows Live" msgstr "విండోస్ లైవ్" #: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "Google Talk" msgstr "గూగుల్ టాక్" #: ../src/empathy-roster-window.c:675 msgid "Facebook" msgstr "ఫేస్‌బుక్" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' #: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "%s ఖాతాకు ధృవీకరణ అవసరం" #: ../src/empathy-roster-window.c:701 msgid "Online Accounts" msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు" #: ../src/empathy-roster-window.c:748 #| msgid "Update software..." msgid "Update software…" msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..." #: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Reconnect" msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు" #: ../src/empathy-roster-window.c:758 msgid "Edit Account" msgstr "ఖాతాను సవరించు" #: ../src/empathy-roster-window.c:763 msgid "Close" msgstr "మూసివేయి" #: ../src/empathy-roster-window.c:905 msgid "Top up account" msgstr "ఖాతా టాప్అప్ చేయి" #: ../src/empathy-roster-window.c:1626 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి " #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:1634 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s" #: ../src/empathy-roster-window.c:1712 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "ఖాతాలను యిక్కడ చూడుటకు మీ ప్రజెన్స్ మార్చు" #: ../src/empathy-roster-window.c:1721 msgid "No match found" msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు" #: ../src/empathy-roster-window.c:1728 #| msgid "You haven't added any contact yet" msgid "You haven't added any contacts yet" msgstr "మీరు యింకా యే పరిచయం జతచేయలేదు" #: ../src/empathy-roster-window.c:1731 msgid "No online contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు లేవు" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "కొత్త కాల్...(_C)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Contacts" msgstr "పరిచయాలు" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 #| msgid "_Add Contact…" msgid "_Add Contacts…" msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 #| msgid "_Search for Contacts..." msgid "_Search for Contacts…" msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు... (_S)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 msgid "_Rooms" msgstr "గదులు (_R)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 msgid "_Join…" msgstr "చేరు...(_J)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Join _Favorites" msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "_Manage Favorites" msgstr "ప్రియాలను నిర్వహించు (_M)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_File Transfers" msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "ఖాతాలు (_A)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "P_references" msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "Help" msgstr "సహాయం" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 msgid "About" msgstr "గురించి" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 msgid "Account settings" msgstr "ఖాతాల అమరికలు " #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 msgid "Go _Online" msgstr "ఆన్‌లైన్‌కు వెళ్ళు (_O)" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు (_O)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "అయినది" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 msgid "Please enter your account details" msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format msgid "Edit %s account options" msgstr "%s ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయి" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "మీ IM ఖాతాలను సమైఖ్యపరచు" #~ msgid "" #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ " #~ "లైసెన్స్ నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ " #~ "ఐచ్చికాన్ని బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్." #~ msgid "" #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని " #~ "లేదా ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా " #~ "ఇవ్వబడుతుంది. మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #~ msgstr "" #~ "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free " #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301 USA కి వ్రాయండి" #~ msgid "About Empathy" #~ msgstr "ఎంపతి గురించి" #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" #~ msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు" #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా." #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" #~ msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు" #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా." #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు" #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా." #~ msgid "Password not found" #~ msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది " #~ msgid "IM account password for %s (%s)" #~ msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)" #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'" #~ msgid "%d second ago" #~ msgid_plural "%d seconds ago" #~ msgstr[0] "%d సెకను క్రితం" #~ msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం" #~ msgid "%d minute ago" #~ msgid_plural "%d minutes ago" #~ msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం" #~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం" #~ msgid "%d hour ago" #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం" #~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం" #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం" #~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం" #~ msgid "%d week ago" #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d వారము క్రితం" #~ msgstr[1] "%d వారముల క్రితం" #~ msgid "%d month ago" #~ msgid_plural "%d months ago" #~ msgstr[0] "%d నెల క్రితం" #~ msgstr[1] "%d నెలల క్రితం" #~ msgid "in the future" #~ msgstr "భవిష్యత్తులో" #~ msgid "Yahoo! Japan" #~ msgstr "యాహూ! జపాన్" #~ msgid "Facebook Chat" #~ msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్" #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "సంకేతపదం (_w)" #~ msgid "Screen _Name" #~ msgstr "తెర పేరు (_N)" #~ msgid "Example: MyScreenName" #~ msgstr "ఉదాహరణ: నా తెరపేరు" #~ msgid "_Port" #~ msgstr "పోర్టు (_P)" #~ msgid "_Server" #~ msgstr "సేవిక (_S)" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "అధునాతన" #~ msgid "What is your AIM screen name?" #~ msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?" #~ msgid "What is your AIM password?" #~ msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?" #~ msgid "Remember Password" #~ msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను" #~ msgid "Password" #~ msgstr "సంకేతపదం" #~ msgid "Server" #~ msgstr "సేవకము" #~ msgid "Port" #~ msgstr "పోర్టు" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "వాడుకరి పేరు:" #~ msgid "A_pply" #~ msgstr "అనువర్తించు (_p)" #~ msgid "L_og in" #~ msgstr "ప్రవేశించు (_J)" #~ msgid "This account already exists on the server" #~ msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది" #~ msgid "Create a new account on the server" #~ msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%2$s పై %1$s" #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "%s ఖాతా" #~ msgid "New account" #~ msgstr "కొత్త ఖాతా" #~ msgid "Login I_D" #~ msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D)" #~ msgid "Example: username" #~ msgstr "ఉదాహరణ: వాడుకరిపేరు" #~ msgid "What is your GroupWise User ID?" #~ msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?" #~ msgid "What is your GroupWise password?" #~ msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?" #~ msgid "ICQ _UIN" #~ msgstr "ICQ _UIN" #~ msgid "Example: 123456789" #~ msgstr "ఉదాహరణ: 123456789" #~ msgid "Ch_aracter set" #~ msgstr "అక్షర సమితి (_a)" #~ msgid "What is your ICQ UIN?" #~ msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?" #~ msgid "What is your ICQ password?" #~ msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?" #~ msgid "Network" #~ msgstr "నెట్ వర్క్" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "అక్షర సమితి" #~ msgid "Up" #~ msgstr "పైన" #~ msgid "Down" #~ msgstr "క్రింద" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "సేవకాలు" #~ msgid "" #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " #~ "enter a password." #~ msgstr "" #~ "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయకండి, పాస్వర్డ్ " #~ "అవసరం లేదు." #~ msgid "Nickname" #~ msgstr "మారుపేరు" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "అసలు పేరు" #~ msgid "Username" #~ msgstr "వాడుకరి పేరు" #~ msgid "Which IRC network?" #~ msgstr "ఏ IRC నెట్‌వర్క్?" #~ msgid "What is your IRC nickname?" #~ msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?" #~ msgid "What is your Facebook username?" #~ msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?" #~ msgid "" #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" #~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" #~ "Use this page to choose " #~ "a Facebook username if you don't have one." #~ msgstr "" #~ "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్‌బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n" #~ "ఒకవేళ మీరు facebook.com/badger, enter badger.\n" #~ "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే ఈ పేజీని వాడి ఒకటి సృష్టించండి." #~ msgid "What is your Facebook password?" #~ msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?" #~ msgid "What is your Google ID?" #~ msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?" #~ msgid "Example: user@gmail.com" #~ msgstr "ఉదాహరణ: user@gmail.com" #~ msgid "What is your Google password?" #~ msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?" #~ msgid "Example: user@jabber.org" #~ msgstr "ఉదాహరణ: user@jabber.org" #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" #~ msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)" #~ msgid "Priori_ty" #~ msgstr "ప్రాముఖ్యత (_t)" #~ msgid "Reso_urce" #~ msgstr "వనరు (_u)" #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" #~ msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)" #~ msgid "Override server settings" #~ msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి" #~ msgid "Use old SS_L" #~ msgstr "పాత SS_L వాడు" #~ msgid "What is your Jabber ID?" #~ msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?" #~ msgid "What is your desired Jabber ID?" #~ msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?" #~ msgid "What is your Jabber password?" #~ msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?" #~ msgid "What is your desired Jabber password?" #~ msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?" #~ msgid "Nic_kname" #~ msgstr "మారుపేరు (_k)" #~ msgid "_Last Name" #~ msgstr "చివరి పేరు (_L)" #~ msgid "_First Name" #~ msgstr "మొదటి పేరు (_F)" #~ msgid "_Published Name" #~ msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P)" #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J)" #~ msgid "E-_mail address" #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా" #~ msgid "Example: user@hotmail.com" #~ msgstr "ఉదాహరణ: user@hotmail.com" #~ msgid "What is your Windows Live ID?" #~ msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?" #~ msgid "What is your Windows Live password?" #~ msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "స్వయం" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "Register" #~ msgstr "నమోదుచేసుకొను" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ఐచ్ఛికాలు" #~ msgid "None" #~ msgstr "ఏదీకాదు" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)" #~ msgid "Example: user@my.sip.server" #~ msgstr "ఉదాహరణ: user@my.sip.server" #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" #~ msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి" #~ msgid "NAT Traversal Options" #~ msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు" #~ msgid "STUN Server" #~ msgstr "STUN సేవిక" #~ msgid "Discover the STUN server automatically" #~ msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను" #~ msgid "Discover Binding" #~ msgstr "బంధనము కనుగొనుము" #~ msgid "Keep-Alive Options" #~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి" #~ msgid "Mechanism" #~ msgstr "యాంత్రిక తత్వం" #~ msgid "Interval (seconds)" #~ msgstr "విరామం (సెకన్లలో)" #~ msgid "Authentication username" #~ msgstr "ధృవీకరణ వాడుకరిపేరు" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "ట్రాన్స్‍పోర్ట్" #~ msgid "Loose Routing" #~ msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి" #~ msgid "Ignore TLS Errors" #~ msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు" #~ msgid "Local IP Address" #~ msgstr "స్థానిక IP చిరునామా" #~ msgid "What is your SIP login ID?" #~ msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?" #~ msgid "What is your SIP account password?" #~ msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?" #~ msgid "Pass_word:" #~ msgstr "సంకేతపదం (_w):" #~ msgid "Yahoo! I_D:" #~ msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):" #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" #~ msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)" #~ msgid "_Room List locale:" #~ msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):" #~ msgid "Ch_aracter set:" #~ msgstr "అక్షర సమితి (_a):" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "పోర్టు (_P):" #~ msgid "What is your Yahoo! ID?" #~ msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?" #~ msgid "What is your Yahoo! password?" #~ msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?" #~ msgid "Couldn't convert image" #~ msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది" #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" #~ msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు" #~ msgid "Couldn't save picture to file" #~ msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని భద్రపరుచ వద్దు " #~ msgid "Select Your Avatar Image" #~ msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి" #~ msgid "Take a picture..." #~ msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..." #~ msgid "No Image" #~ msgstr "బొమ్మ లేదు" #~ msgid "Images" #~ msgstr "బొమ్మలు" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "ఎంచుకోండి..." #~ msgid "_Select" #~ msgstr "ఎంచుకోండి_S" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "పూర్తి పేరు:" #~ msgid "Phone number" #~ msgstr "ఫోను నంబరు:" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:" #~ msgid "Website" #~ msgstr "వెబ్‌సైటు:" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "పుట్టినరోజు:" #~ msgid "Last seen:" #~ msgstr "చివరి దర్శనం:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "సేవకము:" #~ msgid "Connected from:" #~ msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:" #~ msgid "Away message:" #~ msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:" #~ msgid "work" #~ msgstr "పని " #~ msgid "home" #~ msgstr "హోమ్‌" #~ msgid "mobile" #~ msgstr "మొబైలు" #~ msgid "voice" #~ msgstr "స్వరము" #~ msgid "preferred" #~ msgstr "ప్రాధాన్యత" #~ msgid "postal" #~ msgstr "తపాలా" #~ msgid "parcel" #~ msgstr "పార్సెల్" #~ msgid "New Network" #~ msgstr "కొత్త నెట్‌వర్కు" #~ msgid "Choose an IRC network" #~ msgstr "ఒక IRC నెట్‌వర్కుని ఎంచుకోండి" #~ msgid "Reset _Networks List" #~ msgstr "నెట్‌వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)" #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" #~ msgid "Select" #~ msgstr "ఎంచుకొను" #~ msgid "new server" #~ msgstr "కొత్త సేవకము" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "New %s account" #~ msgstr "కొత్త %s ఖాతా" #~ msgid "Go online to edit your personal information." #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్‌లైన్ కి వెళ్ళండి " #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "వ్యక్తిగత వివరాలు" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "అరబిక్" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "అర్మేనియన్" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "బాల్టిక్" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "సెల్టిక్" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "సరళీకృత చైనీస్" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "క్రోటియన్" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "సిరిల్లిక్" #~ msgid "Cyrillic/Russian" #~ msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" #~ msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "జార్జియన్" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "గ్రీక్" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr " గుజరాతీ" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "గురుముఖి" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "హిబ్రూ" #~ msgid "Hebrew Visual" #~ msgstr "హిబ్రూ విజువల్" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "హింది" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "ఐస్‌లాండిక్" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "జపనీస్" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "కొరియన్" #~ msgid "Nordic" #~ msgstr "నార్డిక్" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "పర్షియన్" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "రొమానియన్" #~ msgid "South European" #~ msgstr "సౌత్ యూరోపియన్" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "థాయి" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "టర్కిష్" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "యూనికోడ్" #~ msgid "Western" #~ msgstr "వెస్ట్రన్" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "వియెత్నామీస్" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)" #~ msgid "_Edit Connection Parameters..." #~ msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E" #~ msgid "_GPS" #~ msgstr "_GPS" #~ msgid "_Cellphone" #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ (_C)" #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" #~ msgstr "నెట్‌వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)" #~ msgid "Location sources:" #~ msgstr "స్థాన మూలాలు:" #~ msgid "_New Conversation..." #~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)" #~ msgid "New _Call..." #~ msgstr "కొత్త కాల్... (_C)" #~ msgid "_Add Contacts..." #~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)" #~ msgid "_Join..." #~ msgstr "చేరు... (_J)" #~| msgid "_Add Contacts..." #~ msgid "_Add Contact..." #~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)" #~ msgid "i" #~ msgstr " నెను" #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు" #~ msgid "Show avatars" #~ msgstr "అవతారములను చూపించు" #~ msgid "" #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." #~ msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా." #~ msgid "Show protocols" #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు" #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." #~ msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా." #~ msgid "Compact contact list" #~ msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా" #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." #~ msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా." #~ msgid "Contact list sort criterion" #~ msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము" #~ msgid "" #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " #~ "sort the contact list by name." #~ msgstr "" #~ "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో " #~ "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి " #~ "క్రమబద్దీకరిస్తుంది." #~ msgid "Network:" #~ msgstr "నెట్‌వర్కు:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "సంకేతపదం:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "పోర్టు (_P):" #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" #~ msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి" #~ msgid "%A %B %d %Y" #~ msgstr "%A %B %d %Y" #~ msgid "_Block User" #~ msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)" #~ msgid "Decide _Later" #~ msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "శాస్త్రీయ" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "సరళమైన" #~ msgid "Clean" #~ msgstr "శుభ్రముచేయి" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "నీలం" #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది " #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "భేదము" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "ప్రకాశము" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "గామా" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "ధ్వనిస్థాయి" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "పక్క పట్టీ(_S)" #~ msgid "Audio input" #~ msgstr "ఆడియో ఇన్‌పుట్" #~ msgid "Video input" #~ msgstr "వీడియో ఇన్‌పుట్" #~ msgid "Dialpad" #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్" #~ msgid "Details" #~ msgstr "వివరాలు" #~ msgctxt "codec" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియదు" #~ msgid "Connected — %d:%02dm" #~ msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm" #~ msgid "Send Video" #~ msgstr "వీడియోను పంపు " #~ msgid "Send Audio" #~ msgstr "ఆడియోను పంపు" #~ msgid "Top up %s (%s)..." #~ msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..." #~ msgid "Top Up..." #~ msgstr "టాప్ అప్..." #~ msgid "_Offline Contacts" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)" #~ msgid "Show P_rotocols" #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)" #~ msgid "Credit Balance" #~ msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్" #~ msgid "Contacts on a _Map" #~ msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)" #~ msgid "Find in Contact _List" #~ msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)" #~ msgid "Sort by _Name" #~ msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)" #~ msgid "Sort by _Status" #~ msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)" #~ msgid "Normal Size With _Avatars" #~ msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)" #~ msgid "N_ormal Size" #~ msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)" #~ msgid "_Compact Size" #~ msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)" #~ msgid "Could not start room listing" #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది" #~ msgid "Could not stop room listing" #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "కనిపించువిధము" #~ msgid "Redial" #~ msgstr "తిరిగిడయిల్‌చేయి" #~ msgid "V_ideo" #~ msgstr "వీడియో (_i)" #~ msgid "Video Off" #~ msgstr "వీడియో ఆపు" #~ msgid "Video Preview" #~ msgstr "వీడియో మునుజూపు" #~ msgid "Video On" #~ msgstr "వీడియో ఆన్‌చేయి" #~ msgid "Call the contact again" #~ msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి" #~ msgid "Camera Off" #~ msgstr "కెమెరా ఆపు" #~ msgid "Disable camera and stop sending video" #~ msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "మునుజూపు" #~ msgid "Enable camera but don't send video" #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు" #~ msgid "Camera On" #~ msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి" #~ msgid "Enable camera and send video" #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు" #~ msgid "Contact Map View" #~ msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ" #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "అచేతనపరుచు (_D)" #~ msgid "Call volume" #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము" #~ msgid "Call volume, as a percentage." #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా" #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది" #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది" #~ msgid "Socket type not supported" #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు" #~ msgid "The account %s is edited via %s." #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది." #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు." #~ msgid "Launch My Web Accounts" #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "సవరణ " #~ msgid "Ca_ncel" #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #~ msgid "Favorite People" #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)" #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "సవరణ (_E)" #~ msgid "Select contacts to link" #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను" #~ msgid "New contact preview" #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు" #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి." #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" #~ msgid "_Link Contacts…" #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)" #~ msgid "Link Contacts" #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)" #~ msgctxt "Unlink individual (button)" #~ msgid "_Unlink…" #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి...(_U)" #~ msgid "" #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు." #~ msgid "_Link" #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)" #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్‌లింకుచేయాలా?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " #~ "completely split the linked contacts into separate contacts." #~ msgstr "" #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ " #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది." #~ msgctxt "Unlink individual (button)" #~ msgid "_Unlink" #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి (_U)" #~ msgid "Contact ID:" #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:" #~ msgid "C_hat" #~ msgstr "చాట్ (_h)" #~ msgid "Send _Video" #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)" #~ msgid "C_all" #~ msgstr "కాల్ (_a)" #~ msgid "Set your presence and current status" #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి" #~ msgid "The selected contact cannot receive files." #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు." #~ msgid "The selected contact is offline." #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది." #~ msgid "There was an error while importing the accounts." #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది." #~ msgid "There was an error while parsing the account details." #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది." #~ msgid "There was an error while creating the account." #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది." #~ msgid "There was an error." #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది." #~ msgid "The error message was: %s" #~ msgstr "దోష సందేశం: %s" #~ msgid "" #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని " #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి." #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది" #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?" #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?" #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Enter the details for the new account" #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "" #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " #~ "calls." #~ msgstr "" #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్‌లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి " #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్‌కామ్‌తో మీరు " #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు." #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?" #~ msgid "Yes, import my account details from " #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి" #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను" #~ msgid "No, I want a new account" #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి" #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్‌లైన్‌లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను" #~ msgid "Select the accounts you want to import:" #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:" #~ msgid "No, that's all for now" #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే" #~ msgid "Edit->Accounts" #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు" #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు" #~ msgid "" #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " #~ "account from the Accounts dialog" #~ msgstr "" #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. " #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ " #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి" #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం" #~ msgid "Welcome to Empathy" #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము" #~ msgid "Import your existing accounts" #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి" #~ msgid "Please enter personal details" #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "" #~ "You are about to create a new account, which will discard\n" #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n" #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:" #~ msgctxt "encoding video codec" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియదు" #~ msgctxt "encoding audio codec" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియదు" #~ msgctxt "decoding video codec" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియదు" #~ msgctxt "decoding audio codec" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియదు" #~ msgid "_Personal Information" #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)" #~ msgid "Input level:" #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:" #~ msgid "Input volume:" #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:" #~ msgid "_Open new chats in separate windows" #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్‌లను తెరువు (_O)" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను" #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను" #~ msgid "Enter Custom Message" #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు" #~ msgid "Save _New Status Message" #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)" #~ msgid "Saved Status Messages" #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు" #, fuzzy #~| msgid "Dialpad" #~ msgid "_Dialpad" #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్" #~ msgid "Show and edit accounts" #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు" #~| msgid "Call with %s" #~ msgid "Call with %d participants" #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి" #~ msgid "All" #~ msgstr "అన్ని" #~ msgid "Date" #~ msgstr "తేదీ" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "సంభాషణలు" #~ msgid "Previous Conversations" #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు" #~ msgid "_For:" #~ msgstr "కొరకు (_F):" #~ msgid "Send and receive messages" #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము" #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported" #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported." #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి." #~ msgid "" #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " #~ "programs." #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా." #~ msgid "" #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " #~ "run." #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా." #~ msgid "Can't set an empty display name" #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది" #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "మరుగుపడిన" #~ msgid "_Charset:" #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):" #~ msgid "Use _Yahoo Japan" #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము" #~ msgid "Unsupported command" #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము" #~ msgid "_View Previous Conversations" #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)" #~ msgid "Location" #~ msgstr "స్థానము" #~ msgid "Location, " #~ msgstr "స్థానము, " #~ msgid "Email:" #~ msgstr "ఈమెయిల్:" #~ msgid "Edit Custom Messages..." #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..." #~ msgid "Add _New Preset" #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)" #~ msgid "Saved Presets" #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు" #~ msgid "Select a destination" #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము" #~ msgid "" #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం." #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం." #~ msgid "Talk!" #~ msgstr "మాట్లాడు!" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "సమాచారం (_I)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)" #~ msgid "Please configure a contact." #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము." #~ msgid "Select contact..." #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..." #~ msgid "Presence" #~ msgstr "హాజరు" #~ msgid "Set your own presence" #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము" #~ msgid "The error message was: %s" #~ msgstr "దోషము సందేశము: %s" #~ msgid "" #~ "You are about to remove your %s account!\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n" #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #~ msgid "" #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " #~ "decide to proceed.\n" #~ "\n" #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " #~ "still be available." #~ msgstr "" #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n" #~ "\n" #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి." #~ msgid "Add new" #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "సృష్టించు (_e)" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)" #~ msgid "_Reuse an existing account" #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)" #~ msgid "Conversations (%d)" #~ msgstr "చర్చలు (%d)" #~ msgid "%s is offering you an invitation" #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది" #~ msgid "An external application will be started to handle it." #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది." #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు." #~ msgid "Subscription requested by %s" #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది" #~| msgid "New %s account" #~ msgid "%s account" #~ msgstr "%s ఖాతా" #~ msgid "No error specified" #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "తెలియని దోషము" #~ msgid "Allow _GPS usage" #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము" #~ msgid "Allow _cellphone usage" #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)" #~ msgid "Allow _network usage" #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)" #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s" #~ msgid "" #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " #~ "application to handle it" #~ msgstr "" #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు " #~ "కలిగిలేరు."