# translation of empathy.master.po to Tamil # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dr.T.vasudevan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-07 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-07 21:34+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.vasudevan \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "எம்பதி துரித செய்தியாளர்" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "செய்திகளை உடனுக்குடன் அனுப்புக மற்றும் பெறுக" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்." #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து " #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை " #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை " #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "வலைப்பின்னல் மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது " #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "அவதாரங்களை காட்டு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு " #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு " #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "வலைப்பின்னல் மேலாளர் ஐ தானியங்கியாக இணைக்கவும் இணைப்பு விலகவும் பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து வரிசைப்படுத்தும்." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:278 msgid "People nearby" msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்" #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 msgid "Available" msgstr "இருப்பவை" #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 msgid "Busy" msgstr "வேலையில்" #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 msgid "Away" msgstr "வெளியில்" #: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Hidden" msgstr "மறைந்துள்ள" #: ../libempathy/empathy-utils.c:261 msgid "Offline" msgstr "இணைப்பு விலகி" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419 msgid "All" msgstr "அனைத்து" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Advanced" msgstr " மேம்பட்ட" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Pass_word:" msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Screen _Name:" msgstr "(_N) திரை பெயர்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_P துறை:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Server:" msgstr "(_S) சேவையகம்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "_Charset:" msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241 msgid "New Network" msgstr "புதிய வலையமைப்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "பிணையம்" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Servers" msgstr " சேவையகங்கள்" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Charset:" msgstr "எழுத்துருதொகுதி:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "வலையமைப்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "பிணையம்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "புனைப்பெயர்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "உண்மையான பெயர்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "(_u) மூலவளம்" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Use old SS_L" msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "(_F) முதல் பெயர்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "(_P) வெளியிட்ட பெயர்:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "STUN Server:" msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN port:" msgstr "ஸ்டன் துறை:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "_Username:" msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Room List locale:" msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "படம் இல்லை" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "பிம்பங்கள்" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது " #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396 msgid "Unsupported command" msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531 msgid "offline" msgstr "இணைப்பு விலகி " #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534 msgid "invalid contact" msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537 msgid "permission denied" msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540 msgid "too long message" msgstr "மிக நீள செய்தி" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543 msgid "not implemented" msgstr "அமுலாக்கவில்லை" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 msgid "unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582 msgid "No topic defined" msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005 msgid "Insert Smiley" msgstr "சிரிப்பானை சொருகு" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507 msgid "_Send" msgstr "அனுப்பு (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் " #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:811 msgid "Disconnected" msgstr "துண்டிக்கபட்டது" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "Connected" msgstr "இணைக்கப்பட்டது" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501 msgid "Conversation" msgstr "உரையாடல்" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 msgid "Topic:" msgstr " தலைப்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Open Link" msgstr "இணைப்பினை திற (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237 msgid "Edit Contact Information" msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288 msgid "Personal Information" msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:368 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "உங்களை என் தொடர்பு பட்டியலில் சேர்க்க விரும்புகிறேன்." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "புதிய தொடர்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "சந்தா வேண்டுதல்" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1315 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1317 msgid "Removing group" msgstr "குழுவை நீக்குதல்" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1443 msgid "_Remove" msgstr "நீக்கவும் (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1394 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1396 msgid "Removing contact" msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1401 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "மன்னிக்கவும். மேலும் நீங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் இருக்க வேண்டாம்." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_C அரட்டை" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 msgctxt "menu item" msgid "_Call" msgstr "(_C) அழை" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "(_m) தகவல்" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "திருத்து (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:413 msgid "Save Avatar" msgstr "அவதாரத்தை சேமி" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:469 msgid "Unable to save avatar" msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:952 msgid "Select" msgstr "தேர்வு" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:961 #: ../src/empathy-main-window.c:894 msgid "Group" msgstr "குழு" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Client Information" msgstr " சார்ந்தோன் தகவல்" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "சார்ந்தோன் தொடர்பு விவரங்கள்" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Contact" msgstr "தொடர்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Groups" msgstr "குழுக்கள்" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "கணக்கு:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Alias:" msgstr "புனைப்பெயர்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "பிறந்தநாள்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client:" msgstr "சார்ந்தோன்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "முழுப்பெயர்:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "இனங்காட்டி:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "பதிப்பு:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Web site:" msgstr "வலைத்தளம்:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "குழுவை சேர் (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 msgid "new server" msgstr "புதிய சேவையகம்" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 msgid "Server" msgstr "சேவையகம்" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 msgid "Port" msgstr "துறை" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "எஸ்எஸ்எல்" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281 msgid "Account" msgstr "கணக்கு" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "உரையாடல்கள்" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "தேடு" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "(_F) க்கு:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "(_a) அழை" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "(_h) அரட்டை" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "புதிய உரையாடல்" #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_STATUS_TEXT #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:169 msgid "Custom Message..." msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:324 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் " #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் " #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:367 msgid "Set status" msgstr "நிலையை அமை" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:776 msgid "Set your presence and current status" msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை " #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1011 msgid "Custom messages..." msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:360 msgid "Enter Custom Message" msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:482 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் " #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 msgid "gtk-add" msgstr "ஜிடிகே-சேர்" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 msgid "gtk-remove" msgstr "ஜிடிகே-நீக்கு" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "தொன்மையான" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "எளிய" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "சுத்தமான" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "நீலம்" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354 msgid "Unable to open URI" msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499 msgid "Select a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535 msgid "Received an instant message" msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537 msgid "Sent an instant message" msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539 msgid "Incoming chat request" msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541 msgid "Contact connected" msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543 msgid "Contact disconnected" msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545 msgid "Connected to server" msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547 msgid "Disconnected from server" msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549 msgid "Incoming voice call" msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 msgid "Outgoing voice call" msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553 msgid "Voice call ended" msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "அராபிக்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "அர்மேனியன்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "பால்டிக்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "செல்டிக்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "மத்திய ஐரோப்பா" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "சைனிஸ் மரபு" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "குரேஷியன்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "ஸைரிலிக்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ஜியார்ஜியன்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "கிரீக்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "குஜராத்தி" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "குர்முகி" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "ஹீப்ரு" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ஹீப்ரு காட்சி" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "ஹிந்தி" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "நோர்டிக்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "பெர்சியன்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "ரோமானியன்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "தாய்" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "யூனிக்கோடு" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "மேற்கு மொழி" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்னாம்" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "ஒலி பெருக்கி" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527 msgid "Talk!" msgstr "பேசு!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "(_A) பற்றி" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "(_I) தகவல்" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 msgid "Please configure a contact." msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 msgid "Select contact..." msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "இருப்பு" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்" #: ../src/empathy.c:437 msgid "Don't connect on startup" msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்" #: ../src/empathy.c:441 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்ட வேண்டாம்" #: ../src/empathy.c:445 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு " #: ../src/empathy.c:457 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- எம்பதி உடனடி செய்தியாளர்" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்" #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்" #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு " "கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்." #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-நன்றி அறிதல் " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Accounts" msgstr "கணக்குகள்" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "புதிய %s கணக்கு" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n" "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட மாட்டாது..\n" "\n" "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "New Account" msgstr " புதிய கணக்கு" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Settings" msgstr " அமைப்புகள்" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "(_e) உருவாக்கு" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "நான் பயன்படுத்த ஏற்கெனெவே ஒரு கணக்கு உள்ளது" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "கணக்குகளை இறக்குமதி செய்க..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க வேண்டும்." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Add..." msgstr "சேர்... (_A)" #: ../src/empathy-call-window.c:321 msgid "Contrast" msgstr "வேறுபாடு" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "Brightness" msgstr "வெளிச்சம்" #: ../src/empathy-call-window.c:327 msgid "Gamma" msgstr "காமா" #: ../src/empathy-call-window.c:431 msgid "Volume" msgstr "ஒலி அளவு" #: ../src/empathy-call-window.c:534 msgid "_Sidebar" msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:552 msgid "Dialpad" msgstr "டயல் அட்டை" #: ../src/empathy-call-window.c:558 msgid "Audio input" msgstr "ஒலி உள்ளீடு" #: ../src/empathy-call-window.c:562 msgid "Video input" msgstr "வீடியோ உள்ளீடு" #: ../src/empathy-call-window.c:575 msgid "Connecting..." msgstr "இணைக்கிறது...." #: ../src/empathy-call-window.c:589 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s ஆல் அழை " #: ../src/empathy-call-window.c:623 msgid "Call" msgstr "அழை" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:893 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "துண்டி" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "ஒலி அனுப்பு " #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send video" msgstr "விடியோ அனுப்பு" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Video preview" msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "_Call" msgstr "(_C) அழை" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" msgstr "பார்வை (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "உரையாடல்கள் (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:413 msgid "Topic:" msgstr "தலைப்பு:" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Typing a message." msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்" #: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "%s இடமிருந்து புதிய செய்திகள்" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "அறை" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "தானியங்கி இணை" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள" #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "உள்வரும் அழைப்பு" #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?" #: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "(_R) ஏற்காதே" #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "(_A) பதிலளி" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு" #: ../src/empathy-event-manager.c:547 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்" #: ../src/empathy-event-manager.c:553 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்." #: ../src/empathy-event-manager.c:558 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை." #: ../src/empathy-event-manager.c:685 msgid "Room invitation" msgstr "அறை அழைப்பு" #: ../src/empathy-event-manager.c:688 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்." #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:696 ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "_Decline" msgstr "நிராகரி (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "_Join" msgstr "(_J) இணை" #: ../src/empathy-event-manager.c:740 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்" #: ../src/empathy-event-manager.c:848 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்." #: ../src/empathy-event-manager.c:923 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்" #: ../src/empathy-event-manager.c:927 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "செய்தி: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்." #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை " #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை." #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "தெரியாத காரணம்" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:228 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:231 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது" #: ../src/empathy-ft-manager.c:242 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:251 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s %sல் %s/s இல்" #: ../src/empathy-ft-manager.c:259 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்" #: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது" #: ../src/empathy-ft-manager.c:278 msgid "File transfer completed" msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது" #: ../src/empathy-ft-manager.c:287 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து பெறப்படுகிறது" #: ../src/empathy-ft-manager.c:293 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்படுகிறது" #: ../src/empathy-ft-manager.c:296 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் ரத்து செய்யப்பட்டது.: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 msgctxt "remaining time" msgid "Stalled" msgstr "Stalled" #: ../src/empathy-ft-manager.c:313 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../src/empathy-ft-manager.c:372 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../src/empathy-ft-manager.c:668 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:680 msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: ../src/empathy-ft-manager.c:702 msgid "Remaining" msgstr "மீதமுள்ளவை" #: ../src/empathy-ft-manager.c:900 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "இந்த இடத்தில் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../src/empathy-ft-manager.c:946 msgid "Save file as..." msgstr "கோப்பை இவ்வாறு சேமி..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 msgid "unknown size" msgstr "தெரியாத அளவு" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr " %s உங்களுக்கு ஒரு கோப்பை அனுப்ப விழைகிறார்." #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "கோப்பு \"%s\" (%s) ஐ ஏற்க விருப்பமா?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1046 msgid "_Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள் (_A)" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File transfers" msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் " #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் இருந்து நீக்கு " #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:259 msgid "Import" msgstr "இறக்குமதி செய்" #: ../src/empathy-import-dialog.c:268 msgid "Protocol" msgstr "விதிமுறை" #: ../src/empathy-import-dialog.c:294 msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: ../src/empathy-import-dialog.c:388 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது." #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்" #: ../src/empathy-main-window.c:393 msgid "_Edit account" msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக" #: ../src/empathy-main-window.c:496 msgid "No error specified" msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை" #: ../src/empathy-main-window.c:499 msgid "Network error" msgstr "வலையமைப்பு பிழை" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "Authentication failed" msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Encryption error" msgstr "மறையாக்க பிழை" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Name in use" msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் " #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Certificate not provided" msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Certificate untrusted" msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate expired" msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate not activated" msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate self-signed" msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate error" msgstr "சான்றிதழ் பிழை" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../src/empathy-main-window.c:877 msgid "Contact" msgstr "தொடர்பு" #: ../src/empathy-main-window.c:1194 msgid "Show and edit accounts" msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் " #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "தொடர்பு பட்டியல்" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "சூழல்" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் " #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Show _File Transfers" msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்களை காட்டுக" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள் ஐ காட்டுக" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "கணக்குகள் (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Join..." msgstr "(_J) சேர்..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Personal Information" msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Room" msgstr "(_R) அறை" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:319 msgid "Chat Room" msgstr "அரட்டை அறை" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:335 msgid "Members" msgstr "உறுப்பினர்கள்" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:458 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:461 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:461 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ சொடுக்குக." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் வெற்றாக விடவும்." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "Join Room" msgstr "அறை இல் சேர் " #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Room List" msgstr "அறை பட்டியல்" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Room:" msgstr "(_R) அறை:" #: ../src/empathy-preferences.c:156 msgid "Message received" msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது" #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message sent" msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "New conversation" msgstr "புதிய உரையாடல்" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "Contact goes online" msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes offline" msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Account connected" msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account disconnected" msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "தோற்றம்" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "நடத்தை" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Contact List" msgstr " தொடர்பு பட்டியல்" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே காட்டுகிறது" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "அவதாரங்கள் என்பது தொடர்பு பட்டியலில் காணப்படும் பயனர் தேர்ந்தெடுத்த பிம்பங்கள்" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "அறிவிப்புகள்" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "(_a) அவதாரங்களை காட்டு" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "(_m) அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "(_n) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "(_t) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Themes" msgstr "கருத்துகள்" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு " #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான பயன்பாடு இல்லை"