# Serbian translation of gossip # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gossip package. # # Maintainer: Dejan Matijević # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Brzi glasnik" #: ../data/empathy.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Brzi glasnik" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Chat window theme" msgstr "Ćaskaj sa:" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "Dodaj u svoj spisak drugara" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Enable sound when away" msgstr "Isključi zvuk kada ste _odsutni" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable sound when busy" msgstr "Isključi zvuk kada ste _zauzeti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" msgstr "Sakrij glavni prozor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." msgstr "Sakrij glavni prozor." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "_Prikaži spisak kontakata" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Visina glavnog prozora." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" msgstr "Prikaži nepovezane kontakte" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Prikaži grafički smešak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" msgstr "Koristi zvuk za napomene" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Da li da pretvori smeške u grafičke slike u čavrljanju." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Da li da pusti zvuk kada je odsutan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Da li da pusti zvuk kada je zauzet." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" msgstr "Nepovezan" #: ../libempathy/gossip-presence.c:274 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #: ../libempathy/gossip-presence.c:276 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: ../libempathy/gossip-presence.c:279 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Show and edit accounts" msgstr "_Prikaži spisak kontakata" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List - Empathy" msgstr "_Sakrij spisak kontakata" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Poveži se" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "U_redi omiljene..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "_Prikaži nepovezane kontakte" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Akcije" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "_Akcije" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "_Chat" msgstr "_Razgovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Poveži se" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Izađi" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_Nova poruka..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Personal Information" msgstr "Lični podaci" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Room" msgstr "_Soba:" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" msgstr "S_ledeći razgovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Prikaži spisak kontakata" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Brzi glasnik za Gnoma" # Note to translators: put here your name (and address) so it # * will shop up in the "about" box #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "dejan@ns.sympatico.ca" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Dostupan" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 msgid "Enable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "No Account Selected" msgstr "Nalog:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "No Accounts Configured" msgstr "Nalog:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Ime naloga:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Nalog:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "Nalog:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Zvuk" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cr_eate" msgstr "Ćaskaj" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Imendio " msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Jabber" msgstr "Džaber" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Ime:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "_Tema:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Example: user@jabber.org" msgstr "Primer: korisnik@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "_Lozinka:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reso_urce:" msgstr "Izvor:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Koristi _šifrovanje (SSL)" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "jabber account settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 msgid "Disconnected" msgstr "Nepovezan" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Oč_isti" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "Ćaskaj" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Infor_mation" msgstr "Po_daci za kontakt" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Ćaskaj" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "Re_gistrovanje..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invitation _message:" msgstr "Unesite poruku o stanju:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premesti jezičak _levo" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premesti jezičak _desno" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Add To Favorites" msgstr "U_redi omiljene..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" msgstr "_Razgovor" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odvoji list" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sledeći list" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "P_rethodni list" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Show Contacts" msgstr "_Prikaži spisak kontakata" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" msgstr "_Listovi" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Umnoži adresu veze" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori vezu" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 #, fuzzy msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "_Nova poruka..." msgstr[1] "_Nova poruka..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "_Razgovor" msgstr[1] "_Razgovor" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 #, fuzzy msgid "Typing a message." msgstr "Pošalji poruku čavrljanja..." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Grupa" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 #, fuzzy msgid "Chat with contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "Infor_mation" msgstr "Po_daci za kontakt" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "View contact information" msgstr "Informacije za kontakt" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "/Prei_menuj grupu" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Ukloni" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "" "Unesite novi nadimak za kontakt\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "_Remove" msgstr "Ukloni" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "/Ukloni kontakt" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 #, fuzzy msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "Pošalji po_ruku..." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "Send a file" msgstr "Izaberi" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "S_ledeći razgovor" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Nalog:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Behaviour" msgstr "Omiljeno:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Poveži se" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "Podrazumevane poruke" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Zvuk" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "E-pošta:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Ime za čavrljanje:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Isključi zvuk kada ste _odsutni" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Isključi zvuk kada ste _zauzeti" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenje" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show _smileys as images" msgstr "Pretvori _smeške u grafičke simbole" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Prikaži spisak kontakata" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Sort by s_tate" msgstr "Podesite vaše stanje:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable spell checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "Puštaj zvuk po pristizanju poruka" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Use for chat rooms" msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 #, fuzzy msgid "Custom message..." msgstr "Posebna poruka..." #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 #, fuzzy msgid "Clear List..." msgstr "Oč_isti" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list?" msgstr "Da li želite da prihvatite zahtev?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 msgid "" "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " "status messages." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "Oč_isti" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" msgstr "Unesite poruku o stanju:" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status Message Presets" msgstr "Poruke o stanju" # Pretpostaviti je nešto smatrati datim bez izričitog navođenja, upravo kao i ovde. #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Add to status message list" msgstr "Pretpostavljene poruke stanja" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s prekide vezu" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s se poveza" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Oč_isti" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/empathy-main.c:145 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju" #: ../src/empathy-main.c:155 #, fuzzy msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "Brzi glasnik" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Brzi glasnik" #, fuzzy #~ msgid "Joining" #~ msgstr "_Pridruži" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "_Akcije" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznata greška" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "Obaveštenje" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "Nepoznata greška" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Dostupan" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Nepoznata greška" #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "Povezan" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Povezan" #, fuzzy #~ msgid "This feature is unavailable." #~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan." #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Nov nalog" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Početak" #, fuzzy #~ msgid "This service is unavailable or not found" #~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan." #, fuzzy #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "Registrovanje naloga" #, fuzzy #~ msgid "This feature is not implemented" #~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan." #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Raskini vezu" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Poveži se" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "Uspešno registrovan nalog" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "Nije uspeo da registruje nalog" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "Unesite vašu lozinku:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "Unesite vašu lozinku:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Unesite novo ime za grupu\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "No information is available for this contact." #~ msgstr "Preuzmite podatke o ovom kontaktu" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Tražio je informacije, molim sačekajte..." #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara." #, fuzzy #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "_Nova poruka..." #~ msgstr[1] "_Nova poruka..." #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "Zahtev za poboljšanjem" #~ msgstr[1] "Zahtev za poboljšanjem" #, fuzzy #~ msgid "%d server message" #~ msgid_plural "%d server messages" #~ msgstr[0] "Poruka sa zahtevom" #~ msgstr[1] "Poruka sa zahtevom" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "Uredi podatke o nalogu" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Nova poruka od %s" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Prihvati" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Večera" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime:" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "_Soba:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connect" #~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se" #, fuzzy #~ msgid "Information requested..." #~ msgstr "Tražio je informacije, molim sačekajte..." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "Da li želite da uklonite kontakt\n" #~ "%s\n" #~ "iz vašeg spiska drugara?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Unesite novo ime za grupu\n" #~ "%s" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Izaberi" # :-) #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nesvrstani" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "Nepoznata greška" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara." #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara." #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Izaberi" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Po_vezivanje..." #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?" #, fuzzy #~ msgid "Topic: %s" #~ msgstr "_Tema:" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "Ime naloga:" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Razgovor" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Spisak dostupnih naloga" #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "Sa kojim nalogom da uspostavi vezu pri pokretanju" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "IME NALOGA" #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Dostupni nalozi:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[podrazumevano]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Nepostoji nalog sa imenom '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "_Pridruži" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Ćaskaj" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "Tražio je informacije, molim sačekajte..." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Podrazumevano" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "Ćaskaj" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s će biti dodat u vašu listu drugara." #, fuzzy #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "Kontant će biti dodat u vašu listu drugara" #, fuzzy #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem" #, fuzzy #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Po_daci za kontakt" #, fuzzy #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Da li želite da uklonite kontakt\n" #~ "%s\n" #~ "iz vašeg spiska drugara?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Da li želite da uklonite kontakt\n" #~ "%s\n" #~ "iz vašeg spiska drugara?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Unesite vašu lozinku:" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Da li ste zapamtili lozinku?" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ćaskaj" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "%s se poveza" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "Da li želite da prihvatite zahtev?" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "_Korisničko ime:" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Veb sajt :" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "Veb sajt :" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Prihvati" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "O_dbij" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Zvuk" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Ime naloga:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" #, fuzzy #~ msgid "Join New" #~ msgstr "_Pridruži" #, fuzzy #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju" #, fuzzy #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "Ime:" #, fuzzy #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Nadimak:" #~ msgid "_Room:" #~ msgstr "_Soba:" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Nalog:" #, fuzzy #~ msgid "Client Information" #~ msgstr "Podaci o klijentu" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Nalog:" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Podešavanja naloga" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Zvuk" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Zvuk" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "Primer: korisnik@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Ime naloga:" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "Dodaj kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "Ćaskaj" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Klijent:" #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "Dodaj kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Dodaj kontakt" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Država:" #, fuzzy #~ msgid "Decide _Later" #~ msgstr "O_dluči kasnije" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "Dodaj kontakt" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Uredi grupe" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pošta:" # Džaber identifikaciona oznaka :-) #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "DŽIO" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Podešavanja naloga" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "Re_gistrovanje..." #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "_Traži..." #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Request" #~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem" #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzija:" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Conversations" #~ msgstr "S_ledeći razgovor" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite?" #, fuzzy #~ msgid "_Birthday:" #~ msgstr "_Važnost:" #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "Poveži se" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Raskini vezu" #, fuzzy #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "E-pošta:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "" #~ "Unesite korisnički ID od osobe kojoj želite da pošanjete poruku za " #~ "čavrljanje." #, fuzzy #~ msgid "_For:" #~ msgstr "P_ort:" #, fuzzy #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "Ime:" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Grupa" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "_Nadimak:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "_Quit Message:" #~ msgstr "Poruk_e o stanju" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "Veb sajt :" # Pretpostaviti je nešto smatrati datim bez izričitog navođenja, upravo kao i ovde. #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Pretpostavljene poruke stanja" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Pretpostavljene poruke stanja." #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Poveži se" #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s će biti dodat u vašu listu drugara." #, fuzzy #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "_Džaber ID novog kontakta:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Unesite vašu lozinku:" #, fuzzy #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Omiljeno:" #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Kontakt informacije za %s" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/Informacije za kontakt" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/_Preimenuj kontakt" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/Uredi _grupe" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "S_ledeći razgovor" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n" #~ "%s" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Uredi grupe za %s" #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Dnevnik razgovora" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Registrovanje naloga" #, fuzzy #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Razlog:" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "U_redi omiljene..." #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "Ime:" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Tražio je informacije, molim sačekajte..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Primer: korisnik@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Ime naloga:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms..." #~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" #, fuzzy #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "Da li već imate nalog na Džaber serveru?" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the user's contact ID:" #~ msgstr "Kliknite da dobijete korisničke kontakt informacije" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Podešavanje je završeno" #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Čavrljanje" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "Čavrljanje je moderan klijent za Džaber sistem brzih poruka.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i povežete se na vaš " #~ "omiljen Džaber server.\n" #~ "\n" #~ "Da počnete, samo kliknite „Napred“." #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "Zahtev će biti poslat i tražiti da vidite prisutnost korisnika, Dok se " #~ "zahtev ne odobri, korisnik će uvek biti prikazan kao \"Ne povezan\" u " #~ "vašoj listi prijatelja." #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "U koju grupu želite da rasporedite ovaj kontakt?" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Džaber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "_Nadimak:" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "P_ort:" #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "Registrovanje naloga" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Izvor:" #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "Zahtev za slanje" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Veb sajt :" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Dobrodošli u Čavrljanje" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Koji sistem trenutnih poruka korisnik koristi?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Kako se zovete?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Koji server želite da koristite?" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Koji nadimak koristite?" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite?" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "U koju grupu želite da rasporedite ovaj kontakt?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Sada je Čavrljanje odgovarajuće podešeno za vaš sistem.\n" #~ "Vi možete da promenite podešavanja vašeg naloga kasnije izborom menija " #~ "Razgovor->Povezivanje...." #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Džaber Nalog" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Vaš identitet" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Traži..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Budi tih na odsustvu" #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Budi tih na odsustvu" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Visina glavnog prozora" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora." #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora." #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Širina glavnog prozora." #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Širina glavnog prozora" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora" #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Čavrljanje, brzi glasnik za Gnoma" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat window" #~ msgstr "Sakrij glavni prozor." #, fuzzy #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "Podaci o _nalogu" #, fuzzy #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Pošalji poruku u _razgovor..." #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "%s prekide vezu" #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Dostupan..." #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Zauzet..." #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Odsutan..." #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "Po_daci za kontakt" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Nalog" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Priključi se grupnom čavrljanju..." #, fuzzy #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "P_ort:" #, fuzzy #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "Podaci o klijentu" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "Koji server želite da koristite?" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "Poveži se na server" #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Crteži:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "Ime naloga:" #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%sČavrljanje - %s" #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Prikaži _dnevnik" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Verzija:" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Razgovor" #, fuzzy #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Napuštam:" #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Pogledaj dne_vnik" #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Čavrljanje - Grupno Čavrljanje" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "Po_daci za kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Nalog" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Message" #~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Personal Details" #~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Koju poruku sa zahtevom želite da pošaljete %s?" #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni." #~ msgid "%s wants to be notified of your presence." #~ msgstr "%s želi obaveštenja o vašem prisustvu." #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "Vi ste razvezani sa servera. Želiteli da se ponovo povežete?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni, kao što je korisničko ime i " #~ "lozinka.." #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Uredi spisak..." #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Dogodila se greška prilikom čavrljanje sa %s." #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalji:" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Dogodila se greška prilikom čavrljanje u grupi %s." #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Nije moguće uneti grupu grupu za čavrljanje %s." #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Čavrljanje će sada probati da koristi vaš nalog:" #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Čavrljanje će sada probati da registruje vaš nalog:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Čavrljanje - Primi poruku" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Kao odgovor na:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Kome:" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "Odgo_vori..." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Pošalji" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "P_oveži se" #~ msgid "_Resource:" #~ msgstr "_Resurs:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "Dostupne sobe za čavrljanje" #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "Informacija sobe za čavrljanje" #~ msgid "Gossip - Join Group Chat" #~ msgstr "Čavrljanje - Pridruži se Grupnom Čavrljanju" #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "Nad_imak:" #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "" #~ "Da uđete, izaberite omiljeno ili unesite nadimak, ime servera i ime od " #~ "sobe za čavrljanje." #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "_Ukloni" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Pretpostavljene poruke stanja" #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "Informacija nije dostupana" #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Izaberi server" #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Odaberite iz spiska:" #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informacije o..." #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "Na kom serveru imate Džaber nalog?" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Status Message" #~ msgstr "Poruka o stanju" #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Koristi drugi server" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Koju poruku sa zahtevom želite da pošaljete ...?" #, fuzzy #~ msgid "About Gossip" #~ msgstr "Čavrljanje" # Note to translators: put here your name (and address) so it # * will shop up in the "about" box #, fuzzy #~ msgid "translator_credits_old" #~ msgstr "Dejan Matijević " #~ msgid "Gossip Website" #~ msgstr "Veb stranica Čavrljanja" #~ msgid "Unable to Authenticate" #~ msgstr "Ne mogu da se identifikujem" #~ msgid "Gossip, Jabber Client" #~ msgstr "Čavrljanje, Džaber Klijent" #~ msgid "About to leave..." #~ msgstr "Upravo odlazim..." #~ msgid "Autoaway message" #~ msgstr "Poruka za samoodsustvo" #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Poruke za odsustvo" #~ msgid "Busy messages" #~ msgstr "Poruke za zauzeće" #~ msgid "Message to show before going away" #~ msgstr "Poruka koja se prikazuje pre odlaska" #~ msgid "Not at the computer" #~ msgstr "Nisam za računarom" #~ msgid "Just about to leave..." #~ msgstr "Upravo odlazim..." #~ msgid "Custom Busy Message..." #~ msgstr "Posebna poruka za zauzeće..." #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Napusti..." #~ msgid "New Busy Message" #~ msgstr "Nova poruka za zauzeće" #~ msgid "New Away Message" #~ msgstr "Nova poruka za odsustvo" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Radim" #~ msgid "Eating" #~ msgstr "Jedem" #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "Spavam" #~ msgid "Enter the new message:" #~ msgstr "Unesite novu poruku:" #~ msgid "Leave" #~ msgstr "Napusti" #~ msgid "" #~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group " #~ "at all." #~ msgstr "" #~ "Pažnja: kontakti mogu da pripadaju većem broju grupa ili nijednoj grupi." #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status." #~ msgstr "Postavljanje poruke za brzo odlaženje na odsustvo." #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status." #~ msgstr "Postavljanje poruke za brzo podešavanje zauzeća." #~ msgid "Reason for being busy:" #~ msgstr "Razlog zauzeća:" #~ msgid "Reason for leaving:" #~ msgstr "Razlog odlaska:" #~ msgid "As _Windows" #~ msgstr "Kao _prozori" #~ msgid "As a _List" #~ msgstr "Kao _spisak" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Idi" #~ msgid "Open conversations in single window with list view" #~ msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru prikazujući ih u spisku" #~ msgid "[Eating,Sleeping]" #~ msgstr "[Jedem,spavam]" #~ msgid "[Working]" #~ msgstr "[Radim]" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view" #~ msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru kao sp_isak" #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Poruke za odsustvo" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Dostupan:" #~ msgid "Away:" #~ msgstr "Odsutan:" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Poruke" #~ msgid "" #~ "These messages are used to describe your status when you're about to " #~ "leave and when you're away." #~ msgstr "" #~ "Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada upravo odlazite ili " #~ "ste odsutni." #~ msgid "" #~ "These messages are used to describe your status when you're available, " #~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity." #~ msgstr "" #~ "Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada ste dostupni, upravo " #~ "odlazite ili ste odsutni usled neaktivnosti." #~ msgid "Use com_pact conversation style" #~ msgstr "Koristi stil sa_žetog razgovora" #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" #~ msgstr "Koristi zvuk za _obaveštenje kada nova poruka stigne" #~ msgid "Timestamp all messages" #~ msgstr "Označi vreme za sve poruke" #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." #~ msgstr "Da li da doda oznake vremena na sve poruke u razgovorima." #~ msgid "_Timestamp all messages" #~ msgstr "Dodaj oznaku _vremenskog trenutka na sve poruke" #~ msgid "Custom Away Message..." #~ msgstr "Posebna poruka za odsustvo..." # Translators: See comment for "%sChat - %s". #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "%sČavrljanje" # The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It # * might need a different translation, at least in Swedish. #~ msgid "Offline " #~ msgstr "Nepovezan" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Drugi" #~ msgid "Get _Info" #~ msgstr "_Podaci" #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" #~ msgstr "Koristi _listove umesto prozora za razgovore" #~ msgid "I'm here" #~ msgstr "Ovde sam" #~ msgid "I'm not here right now" #~ msgstr "Trenutno nisam ovde" #~ msgid "Auto away enabled" #~ msgstr "Automatski odsutan uključeno" #~ msgid "Extended autoaway time" #~ msgstr "Produženo vreme za automatski odsutan" #~ msgid "" #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away" #~ "\" mode." #~ msgstr "" #~ "Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod " #~ "\"odsutan\"" #~ msgid "" #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into " #~ "\"extended away\" mode." #~ msgstr "" #~ "Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod " #~ "\"dugo odsutan\"" #~ msgid "" #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time " #~ "of idling has passed." #~ msgstr "" #~ "Da li da ode u mod \"odsutan\" automatski kada određeno vreme " #~ "neaktivnosti prođe." #~ msgid "_Busy" #~ msgstr "_Zauzet" #~ msgid "Present" #~ msgstr "Prisutni" #~ msgid "Timestamp messages" #~ msgstr "Prikaži oznaku vremenskog trenutka na porukama" #~ msgid "Free to chat" #~ msgstr "Slobodan za ćaskanje" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Dugo odsutan" #~ msgid "_Edit Account..." #~ msgstr "_Uređivanje naloga..." #~ msgid "" #~ "Welcome to Gossip\n" #~ "\n" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u Čavrljanje\n" #~ "\n" #~ "Čavrljanje je moderan klijent za Džaber Trenutne Poruke.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i konektujete se na vaš " #~ "omiljen Džaber server." #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Dodatne informacije" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "Auto away" #~ msgstr "Automatski odsutan" #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity" #~ msgstr "Automatski uđi u mod odsutnosti za vreme neaktivnosti" #~ msgid "Enter away mode after" #~ msgstr "Uđi u mod odsutnosti posle" #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." #~ msgstr "Ja sam odsutan dok večeram, vraćam se za..." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Važnost:" #~ msgid "Set the status you want to use" #~ msgstr "Podesite stanje koje želite da koristite" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuta" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Džaber ID:" #~ msgid "Setup Finished" #~ msgstr "Postavka je završena" #~ msgid "" #~ "This user wants to subscribe to your presence.\n" #~ "Do you approve?" #~ msgstr "" #~ "Ovaj korisnik je poslao zahtev da vidi vašu prisutnost.\n" #~ "Da li odobravate?" #~ msgid "_Approve" #~ msgstr "Odo_bri" #~ msgid "_Defer" #~ msgstr "_Odbij" #~ msgid "Default Account" #~ msgstr "Podrazumevani Nalog" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Ne može da pristupi adresi „%s“: %s" #~ msgid "Available accounts" #~ msgstr "Dostupni nalozi" #~ msgid "What account do you want to use for this connection?" #~ msgstr "Koji nalog želite da koristite za ovu vezu?" #~ msgid "Use SS_L" #~ msgstr "Koristi SSL" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "Korisnik:" #~ msgid "What request message do you want to send to micke?" #~ msgstr "Koji zahtev želite da pošaljete Miljenku?"