# Serbian translation of Empathy # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009. # # This file is distributed under the same license as the Empathy package. # # From Pidgin translation: # # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # Aleksandar Urosevic , 2003, 2004. # Filip Miletic , 2004. # Nikola Kotur , 2006. # Miloš Popović , 2007, 2008. # # Maintainder: Branko Kokanović , 2009. # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidžin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-10 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-16 15:43+0200\n" "Last-Translator: Branko Kokanović \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Internet pismonoša" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Šaljite i primajte brze internet poruke" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje " "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema prozora za ćaskanje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. sr, en, " "fr)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Zbijeni spisak prijatelja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja u spisku prijatelja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Podrazumevana fascikla za odabir slika" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Omogućava proveru pisanja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Sakriva glavni prozor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Sakriva glavni prozor programa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Da li da koristi upravnika mrežom" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Ispisuje obaveštenje ako ćaskanje nije u fokusu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut nalog je napravljen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Prikazuje slike" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jezici za proveru pisanja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Da li je Salut nalog napravljen kada je Internet pismonoša prvi put pokrenut." # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno " "uspostavljanje veze." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavljujete sa mreže." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je " "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na " "„x“ dugme." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano je " "sortiranje po imenu prijatelja (vrednost „name“). Ako je vrednost „state“, " "sortiranje se vrši po stanju prijatelja." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" msgstr "Ljudi u okolini" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Dostupan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Sakriven" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Nepovezan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Zaboravi lozinku i očisti unos." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Lozinka" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Nadimak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "Se_rver:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Kodni raspored:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Nova mreža" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Kodni raspored:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Napravi novu IRC mrežu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Izmeni izabranu IRC mrežu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Mreža:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Poruka za kraj:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Pravo ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Ukloni izabranu IRC mrežu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Prevaziđi postavke servera" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "Res_urs:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Koristi stari SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_E-pošta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "I_me:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Dža_ber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Prezime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nadimak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Ime za o_bjavu:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Otkrivaj STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Koristi _Jahu Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Jahu ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "Lok_alni spisak soba:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Odaberite vašu sliku" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "Bez slike" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Kliknite za uvećanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "offline" msgstr "nepovezan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525 msgid "invalid contact" msgstr "neispravan prijatelj" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528 msgid "permission denied" msgstr "pristup je zabranjen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531 msgid "too long message" msgstr "poruka je predugačka" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534 msgid "not implemented" msgstr "nije podržano" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema je postavljena na: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573 msgid "No topic defined" msgstr "Tema nije postavljena" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988 msgid "Insert Smiley" msgstr "Ubaci smešak" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "Proveri pi_sanje..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" msgstr "Veza je prekinuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Razgovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Grupno ćaskanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Umnoži adresu veze" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori vezu" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Podaci o profilu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Izmeni podatke o prijatelju" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Podaci o prijatelju" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ja bih voleo da te dodam u moj spisak prijatelja." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Novi prijatelj" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Od_luči kasnije" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Zahtev za pretplatu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" msgstr "Uklanjam grupu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" msgstr "Uklanjam prijatelja" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Izvini, ne želim te više u mom spisku prijatelja." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "Ća_skanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Pozovi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Pogledaj prethodne razgovore" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "Pošalji datoteku" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "_Podaci" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "Izm_eni" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "Pozivam u ovu sobu za ćaskanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "Odaberite prijatelja" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360 msgid "Save Avatar" msgstr "Sačuvaj sliku" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Podaci o programu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Podaci o prijatelju" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Prijatelj" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Nalog:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Nadimak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Rođendan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Program:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Podaci o prijatelju" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "E-pošta" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Puno ime:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Zahtevni su podaci..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Odaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete " "da odaberete i više grupa kao i nijednu." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Izdanje:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Veb adresa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "Dod_aj grupu" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "novi server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Datum" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Razgovori" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Prethodni razgovori" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Traži" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Za:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Pozovi" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "Ć_askaj" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ID prijatelja:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Novi razgovor" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Proizvoljne poruke..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Proizvoljna poruka" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Sačuvaj poruku" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Reč" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Predlozi za reč" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Provera pisanja" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Predlozi za reč:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Klasično" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Prosto" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Čisto" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Plavo" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "Ne mogu da otvorim adresu" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 msgid "Select a file" msgstr "Izaberite datoteku" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 msgid "Received an instant message" msgstr "Primljena je brza poruka" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 msgid "Sent an instant message" msgstr "Poslata je brza poruka" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 msgid "Incoming chat request" msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 msgid "Contact connected" msgstr "Prijatelj je na vezi" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 msgid "Contact disconnected" msgstr "Prijatelj je otišao sa veze" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 msgid "Connected to server" msgstr "Na vezi sa serverom" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 msgid "Disconnected from server" msgstr "Isključen sa servera" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 msgid "Incoming voice call" msgstr "Dolazeći poziv" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Odlazeći poziv" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 msgid "Voice call ended" msgstr "Poziv je završen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Trenutni lokalitet" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "armenijski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "baltički" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "keltski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "centralni evropski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "kineski jednostavni" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "kineski tradicionalni" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "hrvatski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "ćirilični" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ćirilični/ruski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ćirilični/ukrajinski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "grčki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmuki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "hebrejski vizuelni" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "hindu" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "islandski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "korejski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "nordijski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "persijski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "rumunski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "južnoevropski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "tajlandski (tai)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "turski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "unikod" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "zapadni" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Prijatelj za prikazivanje u programčetu. Prazno znači da nijedan prijatelj nije " "prikazan." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "Slika prijatelja. Prazno znači da prijatelj nema sliku." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Pričaj!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "Podac_i" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Podesite prijatelja." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Izaberite prijatelja..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Prisustvo" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Postavite prisustvo" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ne povezuj se po pokretanju" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Ne prikazuj spisak prijatelja po pokretanju" #: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Prikaži dijalog sa nalozima" #: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Internet pismonoša" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga " "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje " "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po " "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ " "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više " "detalja." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet " "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software " "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gnomov program za brze poruke" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šergan \n" "Aleksandar Urošević \n" "Filip Miletić \n" "Nikola Kotur \n" "Miloš Popović \n" "Branko Kokanović \n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Novi %s nalog" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Uklonićete nalog %s!\n" "Da li želite da nastavite?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Svi pridruženi razgovori i sobe za ćaskanje NEĆE biti uklonjeni ako " "nastavite.\n" "\n" "Ako ikada poželite da vratite nalog, oni će biti dostupni." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Novi nalog" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Nijedan protokol nije instaliran" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "N_apravi" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "Uvezi naloge..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve " "protokole koje želite da koristite." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../src/empathy-call-window.c:346 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/empathy-call-window.c:349 msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/empathy-call-window.c:352 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" #: ../src/empathy-call-window.c:547 msgid "_Sidebar" msgstr "_Bočna površ" #: ../src/empathy-call-window.c:565 msgid "Dialpad" msgstr "Brojčanik" #: ../src/empathy-call-window.c:571 msgid "Audio input" msgstr "Zvučni ulaz" #: ../src/empathy-call-window.c:575 msgid "Video input" msgstr "Video ulaz" #: ../src/empathy-call-window.c:588 msgid "Connecting..." msgstr "Uspostavljam vezu..." #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:844 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Povezan -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Spusti" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "Pošalji zvuk" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" msgstr "Pošalji video" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "Pregled videa" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Razgovori (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Kuca poruku." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Nova poruka od %s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Očisti" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Ubaci _smešak" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "Pozi_vnica:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Pozovi" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premesti jezičak _levo" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premesti jezičak _desno" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Izaberite koga želite da pozovete:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Pozvani ste da se priključite konferencijskom ćaskanju." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Prijatelj" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Razgovor" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Otkači list" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "O_miljena soba za ćaskanje" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sledeći list" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "P_rethodni list" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "_Listovi" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Soba" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automatsko povezivanje" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Izmeni omiljenu sobu" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Priključi se sobi po pokretanju" # Da ne komplikujemo, a? ~Miloš #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Pridruži se ovoj sobi za ćaskanje po povezivanju Internet pismonoše" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Uredi omiljene sobe" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Ime:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Soba:" #: ../src/empathy-event-manager.c:376 msgid "Incoming call" msgstr "Dolazni poziv" #: ../src/empathy-event-manager.c:379 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s vas zove, želite li da se javite?" #: ../src/empathy-event-manager.c:386 msgid "_Reject" msgstr "_Odbaci" #: ../src/empathy-event-manager.c:392 msgid "_Answer" msgstr "_Javi se" #: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Dolazni poziv od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:563 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s vam nudi pozivnicu" #: ../src/empathy-event-manager.c:569 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Spoljni program će biti pokrenut za obradu." #: ../src/empathy-event-manager.c:574 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Nemate potrebni spoljni program za obradu." #: ../src/empathy-event-manager.c:697 msgid "Room invitation" msgstr "Pozivnice za sobu" #: ../src/empathy-event-manager.c:700 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 msgid "_Decline" msgstr "_Odbij" #: ../src/empathy-event-manager.c:713 msgid "_Join" msgstr "_Priključi se" #: ../src/empathy-event-manager.c:743 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:866 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:960 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu" #: ../src/empathy-event-manager.c:964 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Poruka: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "Nije naveden razlog" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "Zahtevana je promena stanja" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Obustavili ste prenos datoteke" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Primam „%s“ od %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Šaljem „%s“ za %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "Čekam na odgovor druge strane" #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s“ je primljen od %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr " „%s“ je poslat za %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" msgstr "Prenos datoteke završen" #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "„%s“ se prima od %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "„%s“ se šalje za %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "Prenos datoteke je obustavljen: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/empathy-ft-manager.c:663 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:675 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/empathy-ft-manager.c:697 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:895 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku na ovo mesto" #: ../src/empathy-ft-manager.c:941 msgid "Save file as..." msgstr "Sačuvaj kao..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 msgid "unknown size" msgstr "nepoznata veličina" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "Da li želite da prihvatite datoteku „%s“ (%s)?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 msgid "_Accept" msgstr "P_rihvati" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "Prenosi datoteka" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:260 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: ../src/empathy-import-dialog.c:269 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-dialog.c:295 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/empathy-import-dialog.c:383 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava " "samo uvoženje naloga iz Pidžina." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Uvezite naloge" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Nije navedena nijedna greška" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Greška u mreži" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Neuspešna prijava" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Greška pri šifrovanju" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Ime je u upotrebi" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat nije prosleđen" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikat nije od poverenja" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikat je istekao" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikat nije aktiviran" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikat je samopotpisan" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Greška u sertifikatu" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Prikaži i izmeni naloge" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "Prijatelj" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "Izm_eni nalog" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Spisak prijatelja" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "P_ridruži se omiljenim" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Pridruži se _novoj..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Uredi omiljene" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Prikaži nep_ovezane prijatelje" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "N_alozi" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "Dod_aj prijatelja..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Novi razgovori..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "Lični _podaci" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Soba" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Sobe za ćaskanje" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Razgledaj:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na " "serveru na kojem vam je nalog" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Priključi se" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Priključi se novoj" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "O_sveži" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "Ova lista predstavlja sve sobe za ćaskanje na serveru koji ste uneli." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "Poruka je primljena" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "Poruka je poslata" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "Novi razgovor" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "Prijatelj se prijavio" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "Prijatelj se odjavio" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "Nalog je na vezi" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "Nalog nije na vezi" #: ../src/empathy-preferences.c:398 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "Spisak prijatelja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "Pusti zvuk za događaje" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate " "instalirane rečnike." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Automatski se pove_ži po pokretanju " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Slike bira korisnik i one se prikazuju u spisku prijatelja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Tema ćaskanja:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Prik_aži slike" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Prikaži slike _smešaka" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Prikaži z_bijeni spisak prijatelja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Sortiraj po ime_nu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Sor_tiraj po stanju" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Zvukovi" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Provera pisanja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Prikaži _spisak prijatelja" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem program servisa %s“: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "Pozivnica je ponuđena za servis %s, ali nemate potreban program za obradu."