# Serbian translation of gossip # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gossip package. # # Maintainer: Дејан Матијевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Брзи гласник" #: ../data/empathy.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Брзи гласник" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Chat window theme" msgstr "Ћаскај са:" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "Додај у свој списак другара" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Enable sound when away" msgstr "Искључи звук када сте _одсутни" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable sound when busy" msgstr "Искључи звук када сте _заузети" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" msgstr "Сакриј главни прозор" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." msgstr "Сакриј главни прозор." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "_Прикажи списак контаката" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Висина главног прозора." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" msgstr "Прикажи неповезане контакте" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Прикажи графички смешак" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" msgstr "Користи звук за напомене" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" msgstr "Неповезан" #: ../libempathy/gossip-presence.c:274 msgid "Available" msgstr "Доступан" #: ../libempathy/gossip-presence.c:276 msgid "Busy" msgstr "Заузет" #: ../libempathy/gossip-presence.c:279 msgid "Away" msgstr "Одсутан" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Show and edit accounts" msgstr "_Прикажи списак контаката" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Додај контакт" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List - Empathy" msgstr "_Сакриј списак контаката" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Повежи се" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "У_реди омиљене..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "_Прикажи неповезане контакте" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Акције" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "_Акције" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Додај контакт..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "_Chat" msgstr "_Разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Повежи се" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Изађи" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_Нова порука..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Personal Information" msgstr "Лични подаци" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Room" msgstr "_Соба:" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" msgstr "С_ледећи разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Стање" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Прикажи списак контаката" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Брзи гласник за Гнома" # Note to translators: put here your name (and address) so it # * will shop up in the "about" box #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "dejan@ns.sympatico.ca" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Доступан" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 msgid "Enable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "No Account Selected" msgstr "Налог:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "No Accounts Configured" msgstr "Налог:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Име налога:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Налог:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "Налог:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Звук" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cr_eate" msgstr "Ћаскај" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Imendio " msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Jabber" msgstr "Џабер" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Име:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "_Тема:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Example: user@jabber.org" msgstr "Пример: корисник@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "_Лозинка:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reso_urce:" msgstr "Извор:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Користи _шифровање (SSL)" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "jabber account settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 msgid "Disconnected" msgstr "Неповезан" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 msgid "Connected" msgstr "Повезан" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Оч_исти" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "Ћаскај" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Infor_mation" msgstr "По_даци за контакт" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Ћаскај" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "Ре_гистровање..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invitation _message:" msgstr "Унесите поруку о стању:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Премести језичак _лево" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Премести језичак _десно" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Add To Favorites" msgstr "У_реди омиљене..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" msgstr "_Разговор" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвоји лист" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "П_ретходни лист" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Show Contacts" msgstr "_Прикажи списак контаката" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 #, fuzzy msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "_Нова порука..." msgstr[1] "_Нова порука..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "Чаврљање - Чаврљај" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "_Разговор" msgstr[1] "_Разговор" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 #, fuzzy msgid "Typing a message." msgstr "Пошаљи поруку чаврљања..." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "Додај контакт" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Група" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 #, fuzzy msgid "Chat with contact" msgstr "Додај контакт" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "Infor_mation" msgstr "По_даци за контакт" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "View contact information" msgstr "Информације за контакт" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "/Преи_менуј групу" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Уклони" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "" "Унесите нови надимак за контакт\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "_Remove" msgstr "Уклони" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "/Уклони контакт" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 #, fuzzy msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "Пошаљи по_руку..." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "Send a file" msgstr "Изабери" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "С_ледећи разговор" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Налог:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Behaviour" msgstr "Омиљено:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Повежи се" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "Подразумеване поруке" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Звук" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Е-пошта:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Име за чаврљање:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Искључи звук када сте _одсутни" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Искључи звук када сте _заузети" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Обавештење" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Поставке" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show _smileys as images" msgstr "Претвори _смешке у графичке симболе" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Прикажи списак контаката" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Sort by s_tate" msgstr "Подесите ваше стање:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable spell checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "Пуштај звук по пристизању порука" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Use for chat rooms" msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 #, fuzzy msgid "Custom message..." msgstr "Посебна порука..." #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 #, fuzzy msgid "Clear List..." msgstr "Оч_исти" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list?" msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 msgid "" "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " "status messages." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "Оч_исти" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" msgstr "Унесите поруку о стању:" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status Message Presets" msgstr "Поруке о стању" # Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде. #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Add to status message list" msgstr "Претпостављене поруке стања" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s прекиде везу" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s се повеза" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Оч_исти" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/empathy-main.c:145 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не успостављај везу при покретању" #: ../src/empathy-main.c:155 #, fuzzy msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "Брзи гласник" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Брзи гласник" #, fuzzy #~ msgid "Joining" #~ msgstr "_Придружи" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "_Акције" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Непозната грешка" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "Обавештење" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "Непозната грешка" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Доступан" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Непозната грешка" #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "Повезан" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Повезан" #, fuzzy #~ msgid "This feature is unavailable." #~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан." #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Нов налог" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Почетак" #, fuzzy #~ msgid "This service is unavailable or not found" #~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан." #, fuzzy #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "Регистровање налога" #, fuzzy #~ msgid "This feature is not implemented" #~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан." #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Раскини везу" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Повежи се" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "Успешно регистрован налог" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "Није успео да региструје налог" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Унесите ново име за групу\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "No information is available for this contact." #~ msgstr "Преузмите податке о овом контакту" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Тражио је информације, молим сачекајте..." #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." #, fuzzy #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "_Нова порука..." #~ msgstr[1] "_Нова порука..." #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "Захтев за побољшањем" #~ msgstr[1] "Захтев за побољшањем" #, fuzzy #~ msgid "%d server message" #~ msgid_plural "%d server messages" #~ msgstr[0] "Порука са захтевом" #~ msgstr[1] "Порука са захтевом" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "Уреди податке о налогу" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Нова порука од %s" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Прихвати" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Вечера" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име:" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "_Соба:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connect" #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" #, fuzzy #~ msgid "Information requested..." #~ msgstr "Тражио је информације, молим сачекајте..." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "Да ли желите да уклоните контакт\n" #~ "%s\n" #~ "из вашег списка другара?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Унесите ново име за групу\n" #~ "%s" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Изабери" # :-) #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Несврстани" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "Непозната грешка" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Изабери" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "По_везивање..." #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" #, fuzzy #~ msgid "Topic: %s" #~ msgstr "_Тема:" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "Име налога:" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Разговор" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Списак доступних налога" #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "ИМЕ НАЛОГА" #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Доступни налози:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[подразумевано]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Непостоји налог са именом '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "_Придружи" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Ћаскај" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "Тражио је информације, молим сачекајте..." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Подразумевано" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "Ћаскај" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара." #, fuzzy #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "Контант ће бити додат у вашу листу другара" #, fuzzy #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Захтев за побољшањем" #, fuzzy #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "По_даци за контакт" #, fuzzy #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "Захтев за побољшањем" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Да ли желите да уклоните контакт\n" #~ "%s\n" #~ "из вашег списка другара?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Да ли желите да уклоните контакт\n" #~ "%s\n" #~ "из вашег списка другара?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Да ли сте запамтили лозинку?" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ћаскај" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "%s се повеза" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "_Корисничко име:" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Веб сајт :" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "Веб сајт :" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Прихвати" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "О_дбиј" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Звук" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Име налога:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" #, fuzzy #~ msgid "Join New" #~ msgstr "_Придружи" #, fuzzy #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "Не успостављај везу при покретању" #, fuzzy #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "Име:" #, fuzzy #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Надимак:" #~ msgid "_Room:" #~ msgstr "_Соба:" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Налог:" #, fuzzy #~ msgid "Client Information" #~ msgstr "Подаци о клијенту" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Налог:" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Подешавања налога" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Звук" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Звук" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "Пример: корисник@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Име налога:" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "Додај контакт" #, fuzzy #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "Ћаскај" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Клијент:" #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "Додај контакт" #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Не успостављај везу при покретању" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Додај контакт" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Држава:" #, fuzzy #~ msgid "Decide _Later" #~ msgstr "О_длучи касније" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "Додај контакт" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Уреди групе" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Е-пошта:" # Џабер идентификациона ознака :-) #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "ЏИО" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "ОС:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Подешавања налога" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "Ре_гистровање..." #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "_Тражи..." #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Request" #~ msgstr "Захтев за побољшањем" #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Верзија:" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Conversations" #~ msgstr "С_ледећи разговор" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "Који надимак желите да користите?" #, fuzzy #~ msgid "_Birthday:" #~ msgstr "_Важност:" #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "Повежи се" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Раскини везу" #, fuzzy #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "Е-пошта:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "" #~ "Унесите кориснички ID од особе којој желите да пошањете поруку за " #~ "чаврљање." #, fuzzy #~ msgid "_For:" #~ msgstr "П_орт:" #, fuzzy #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "Име:" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Група" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "_Надимак:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Лозинка:" #, fuzzy #~ msgid "_Quit Message:" #~ msgstr "Порук_е о стању" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "Уклони" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "Веб сајт :" # Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде. #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Претпостављене поруке стања" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Претпостављене поруке стања." #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Повежи се" #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара." #, fuzzy #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "_Џабер ID новог контакта:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" #, fuzzy #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Омиљено:" #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Контакт информације за %s" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/Информације за контакт" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/_Преименуј контакт" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/Уреди _групе" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "С_ледећи разговор" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Унесите нови надимак за контакт\n" #~ "%s" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Уреди групе за %s" #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Дневник разговора" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Регистровање налога" #, fuzzy #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Разлог:" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "У_реди омиљене..." #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "Име:" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Тражио је информације, молим сачекајте..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Пример: корисник@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Име налога:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms..." #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" #, fuzzy #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Унесите нови надимак за контакт\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Унесите нови надимак за контакт\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the user's contact ID:" #~ msgstr "Кликните да добијете корисничке контакт информације" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Подешавање је завршено" #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Чаврљање" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n" #~ "\n" #~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш " #~ "омиљен Џабер сервер.\n" #~ "\n" #~ "Да почнете, само кликните „Напред“." #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се " #~ "захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у " #~ "вашој листи пријатеља." #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Џабер ИД:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "_Надимак:" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "П_орт:" #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "Регистровање налога" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Извор:" #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "Захтев за слање" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Веб сајт :" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Добродошли у Чаврљање" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Како се зовете?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Који сервер желите да користите?" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Који надимак користите?" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Који надимак желите да користите?" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n" #~ "Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија " #~ "Разговор->Повезивање...." #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Џабер Налог" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Ваш идентитет" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Тражи..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Буди тих на одсуству" #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Буди тих на одсуству" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Висина главног прозора" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Водоравни положај главног прозора." #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Усправни положај главног прозора." #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Ширина главног прозора." #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Ширина главног прозора" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Водоравни положај главног прозора" #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Усправни положај главног прозора" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Чаврљање, брзи гласник за Гнома" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat window" #~ msgstr "Сакриј главни прозор." #, fuzzy #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "Подаци о _налогу" #, fuzzy #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Пошаљи поруку у _разговор..." #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "%s прекиде везу" #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Доступан..." #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Заузет..." #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Одсутан..." #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "По_даци за контакт" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Звук" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Прикључи се групном чаврљању..." #, fuzzy #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "П_орт:" #, fuzzy #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "Подаци о клијенту" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "Који сервер желите да користите?" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "Повежи се на сервер" #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Цртежи:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "Име налога:" #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%sЧаврљање - %s" #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Прикажи _дневник" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Верзија:" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Разговор" #, fuzzy #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Напуштам:" #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Погледај дне_вник" #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "По_даци за контакт" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Message" #~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Personal Details" #~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Поставке" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете %s?" #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни." #~ msgid "%s wants to be notified of your presence." #~ msgstr "%s жели обавештења о вашем присуству." #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "Ви сте развезани са сервера. Желители да се поново повежете?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и " #~ "лозинка.." #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Уреди списак..." #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање са %s." #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Детаљи:" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање у групи %s." #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Није могуће унети grupu групу за чаврљање %s." #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:" #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Од:" #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Чаврљање - Прими поруку" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Као одговор на:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Коме:" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "Одго_вори..." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Пошаљи" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "П_овежи се" #~ msgid "_Resource:" #~ msgstr "_Ресурс:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "Доступне собе за чаврљање" #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "Информација собе за чаврљање" #~ msgid "Gossip - Join Group Chat" #~ msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању" #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "Над_имак:" #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "" #~ "Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од " #~ "собе за чаврљање." #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "_Уклони" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Додај" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Претпостављене поруке стања" #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "Информација није доступана" #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Изабери сервер" #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Одаберите из списка:" #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Информације о..." #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "Status Message" #~ msgstr "Порука о стању" #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Користи други сервер" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете ...?" #, fuzzy #~ msgid "About Gossip" #~ msgstr "Чаврљање" # Note to translators: put here your name (and address) so it # * will shop up in the "about" box #, fuzzy #~ msgid "translator_credits_old" #~ msgstr "Дејан Матијевић " #~ msgid "Gossip Website" #~ msgstr "Веб страница Чаврљања" #~ msgid "Unable to Authenticate" #~ msgstr "Не могу да се идентификујем" #~ msgid "Gossip, Jabber Client" #~ msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент" #~ msgid "About to leave..." #~ msgstr "Управо одлазим..." #~ msgid "Autoaway message" #~ msgstr "Порука за самоодсуство" #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Поруке за одсуство" #~ msgid "Busy messages" #~ msgstr "Поруке за заузеће" #~ msgid "Message to show before going away" #~ msgstr "Порука која се приказује пре одласка" #~ msgid "Not at the computer" #~ msgstr "Нисам за рачунаром" #~ msgid "Just about to leave..." #~ msgstr "Управо одлазим..." #~ msgid "Custom Busy Message..." #~ msgstr "Посебна порука за заузеће..." #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Напусти..." #~ msgid "New Busy Message" #~ msgstr "Нова порука за заузеће" #~ msgid "New Away Message" #~ msgstr "Нова порука за одсуство" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Радим" #~ msgid "Eating" #~ msgstr "Једем" #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "Спавам" #~ msgid "Enter the new message:" #~ msgstr "Унесите нову поруку:" #~ msgid "Leave" #~ msgstr "Напусти" #~ msgid "" #~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group " #~ "at all." #~ msgstr "" #~ "Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи." #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status." #~ msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство." #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status." #~ msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа." #~ msgid "Reason for being busy:" #~ msgstr "Разлог заузећа:" #~ msgid "Reason for leaving:" #~ msgstr "Разлог одласка:" #~ msgid "As _Windows" #~ msgstr "Као _прозори" #~ msgid "As a _List" #~ msgstr "Као _списак" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Иди" #~ msgid "Open conversations in single window with list view" #~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку" #~ msgid "[Eating,Sleeping]" #~ msgstr "[Једем,спавам]" #~ msgid "[Working]" #~ msgstr "[Радим]" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view" #~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак" #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Поруке за одсуство" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Доступан:" #~ msgid "Away:" #~ msgstr "Одсутан:" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Поруке" #~ msgid "" #~ "These messages are used to describe your status when you're about to " #~ "leave and when you're away." #~ msgstr "" #~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или " #~ "сте одсутни." #~ msgid "" #~ "These messages are used to describe your status when you're available, " #~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity." #~ msgstr "" #~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо " #~ "одлазите или сте одсутни услед неактивности." #~ msgid "Use com_pact conversation style" #~ msgstr "Користи стил са_жетог разговора" #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" #~ msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне" #~ msgid "Timestamp all messages" #~ msgstr "Означи време за све поруке" #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." #~ msgstr "Да ли да дода ознаке времена на све поруке у разговорима." #~ msgid "_Timestamp all messages" #~ msgstr "Додај ознаку _временског тренутка на све поруке" #~ msgid "Custom Away Message..." #~ msgstr "Посебна порука за одсуство..." # Translators: See comment for "%sChat - %s". #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "%sЧаврљање" # The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It # * might need a different translation, at least in Swedish. #~ msgid "Offline " #~ msgstr "Неповезан" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Други" #~ msgid "Get _Info" #~ msgstr "_Подаци" #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" #~ msgstr "Користи _листове уместо прозора за разговоре" #~ msgid "I'm here" #~ msgstr "Овде сам" #~ msgid "I'm not here right now" #~ msgstr "Тренутно нисам овде" #~ msgid "Auto away enabled" #~ msgstr "Аутоматски одсутан укључено" #~ msgid "Extended autoaway time" #~ msgstr "Продужено време за аутоматски одсутан" #~ msgid "" #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away" #~ "\" mode." #~ msgstr "" #~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод " #~ "\"одсутан\"" #~ msgid "" #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into " #~ "\"extended away\" mode." #~ msgstr "" #~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод " #~ "\"дуго одсутан\"" #~ msgid "" #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time " #~ "of idling has passed." #~ msgstr "" #~ "Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време " #~ "неактивности прође." #~ msgid "_Busy" #~ msgstr "_Заузет" #~ msgid "Present" #~ msgstr "Присутни" #~ msgid "Timestamp messages" #~ msgstr "Прикажи ознаку временског тренутка на порукама" #~ msgid "Free to chat" #~ msgstr "Слободан за ћаскање" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Дуго одсутан" #~ msgid "_Edit Account..." #~ msgstr "_Уређивање налога..." #~ msgid "" #~ "Welcome to Gossip\n" #~ "\n" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server." #~ msgstr "" #~ "Добродошли у Чаврљање\n" #~ "\n" #~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n" #~ "\n" #~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш " #~ "омиљен Џабер сервер." #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Додатне информације" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адреса" #~ msgid "Auto away" #~ msgstr "Аутоматски одсутан" #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity" #~ msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности" #~ msgid "Enter away mode after" #~ msgstr "Уђи у мод одсутности после" #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." #~ msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Важност:" #~ msgid "Set the status you want to use" #~ msgstr "Подесите стање које желите да користите" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "минута" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Џабер ID:" #~ msgid "Setup Finished" #~ msgstr "Поставка је завршена" #~ msgid "" #~ "This user wants to subscribe to your presence.\n" #~ "Do you approve?" #~ msgstr "" #~ "Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n" #~ "Да ли одобравате?" #~ msgid "_Approve" #~ msgstr "Одо_бри" #~ msgid "_Defer" #~ msgstr "_Одбиј" #~ msgid "Default Account" #~ msgstr "Подразумевани Налог" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Не може да приступи адреси „%s“: %s" #~ msgid "Available accounts" #~ msgstr "Доступни налози" #~ msgid "What account do you want to use for this connection?" #~ msgstr "Који налог желите да користите за ову везу?" #~ msgid "Use SS_L" #~ msgstr "Користи SSL" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "Корисник:" #~ msgid "What request message do you want to send to micke?" #~ msgstr "Који захтев желите да пошаљете Миљенку?"