# Përkthimi i empathy në shqip. # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Laurent Dhima , 2004, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 18:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 12:23+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy - Mesazhe të menjëhershëm" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Dërgo dhe merr mesazhe të menjëhershëm" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Hap gjithmonë në një dritare të veçantë bisedat e reja." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Simboli që duhet shtuar mbas pseudonimit kur përdoret plotësimi i pseudonimit " "tek chat-ime në grup." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema e dritares së bisedimeve" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Lista e fjalorëve për kontrollin ortografik, elementët duhen ndarë me presje " "(p.sh. sq, en, it)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Listë kompakte kontaktesh" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Kriteri i renditjes të listës së kontakteve" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Directory e paracaktuar nga ku duhet zgjedhur një figurë për avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy duhet të lidhet automatikisht në nisje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy duhet të përdorë avatar-in e kontaktit si ikonë e dritares së " "bisedimeve" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Shfaq një pop-up kur kontakti gjendet në dispozicion" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "Aktivizo tingujt kur nuk je prezent" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Aktivizo tingujt kur je i zënë" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktivizo kontrolluesin e drejtshkrimit" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "Fshih dritaren qendrore" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "Fshih dritaren qendrore." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager duhet të përdoret" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "Simboli i pseudonimit të plotësuar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Hap bisedat e reja në dritare të veçanta" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "Profili Salut është krijuar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "Shfaq avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Shfaq këshillat në lidhje me mbylljen e dritares kryesore" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "Shfaq kontaktet jashtë linje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "Gjuhët e kontrollit ortografik" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Directory e fundit nga ku është zgjedhur një figurë avatar-i." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema e përdorur për të shfaqur bisedimet në dritaret e bisedimeve." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Përdor smileys grafike" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "Përdor tinguj për njoftime" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Përdor një temë për dritaret e bisedimeve" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" "Tregon nëse Empathy duhet ose jo të identifikohet automatikisht në profilet " "tuaj në nisje." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Tregon nëse Empathy duhet ose jo të përdorë avatar-in e kontaktit si ikonë " "për dritaren e bisedimeve. " #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Tregon nëse profili Salut është krijuar ose jo gjatë nisjes për herë të " "parë të Empathy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Tregon nëse menazhuesi i rrjetit duhet përdorur ose jo për tu lidhur/shkëputur " "automatikisht." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Tregon nëse duhen ose jo kontrolluar fjalët e shkruara me gjuhët e zgjedhura." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Nëse duhen ose jo konvertuar smileys në figura grafike gjatë bisedimeve." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Tregon nëse duhet ose jo riprodhuar një tingull kur arrijnë mesazhe." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Tregon nëse duhen ose jo riprodhuar tinguj kur nuk je i pranishëm." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Tregon nëse duhet ose jo riprodhuar tinguj kur je i zënë." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" "Tregon nëse duhet ose jo shfaqur një mesazh lajmërues kur një kontakt " "kthehet në dispozicion." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Tregon nëse duhen ose jo shfaqur avatar-ët për kontaktet në listën e " "kontakteve dhe dritaret e bisedimeve." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Tregon nëse duhen ose jo shfaqur në listën e kontakteve kontaktet " "që nuk janë në linjë." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Tregon nëse duhet ose jo shfaqur një dialog në lidhje me mbylljen e dritares " "kryesore me butonin 'x' tek shtylla e titullit." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Tregon nëse lista e kontakteve duhet shfaqur në menyrë kompakte ose jo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Tregon nëse duhet ose jo përdorur një temë për dritaret e bisedimeve." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Çfarë kriteri duhet përdorur për renditjen e listës së kontakteve. Renditja e " "paracaktuar është sipas emrit të kontaktit me vlerën \"name\". Vlera \"state\" " "do të rendisë listën e kontakteve sipas gjëndjes së kontakteve." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244 msgid "People nearby" msgstr "Persona afër" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "Në dispozicion" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "I zënë" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "Nuk jam këtu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "I padukshëm" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "Jashtë linje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 msgid "All" msgstr "Të gjithë" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Të detajuara" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Harro fjalëkalimin dhe pastro fushën." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "Fjalë_kalimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "Emri i ekra_nit:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Serveri:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D e hyrjes:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "_UIN ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Kodifikimi i shkronjave:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i ri" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Rrjeti" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Serverët" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Kodifikimi i shkronjave:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Krijo një rrjet të ri IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Ndrysho rrjetin e zgjedhur IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Rrjeti" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Rrjeti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Mesazhi i daljes:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Emri i vërtetë:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Hiq rrjetin e zgjedhur IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Mbishkruaj rregullimet e serverit" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oriteti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "Rezer_va:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Përdor SS_L e vjetër" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Kërkoh_et shifrimi (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "Shpërf_ill gabimet e çertifikatave SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Emri: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Mbiemri:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Pseudonimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Emri i _dukshëm:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Zbulo STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "Serveri STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "Porta e STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Përdoruesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Përdor _Yahoo Japonia" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Shpërf_ill konferencat dhe ftesat në kanale chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Shteti i listës së kanaleve:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Zgjidh figurën e avatar-it tënd" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "Asnjë figurë" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "Figura" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "Të gjithë files" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Kliko për të zmadhuar" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "jashtë linje" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "kontakt i pavlefshëm" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "nuk u lejua" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "mesazh tepër i gjatë" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "nuk është realizuar" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "nuk njihet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë dërgimit të mesazhit '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Argumenti u vendos në: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë argument" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "Fut smiley" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "_Dërgo" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Kontrolli ortografik..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s është futur në kanal" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s është larguar nga kanali" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "Shkëputur" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "Lidhur" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Argumenti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Bisedë në grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "_Hap lidhjen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Informacione personale" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Ndrysho informacionet e kontaktit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Informacionet e kontaktit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Dëshiroj t'ju shtoj në listën time të kontakteve." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "Kontakt i ri" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Vendos më _vonë" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Kërkesë regjistrimi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Me të vërtetë dëshiron të heqësh grupin '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 msgid "Removing group" msgstr "Heqja e grupit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Me të vërtetë dëshiron të heqësh kontaktin '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 msgid "Removing contact" msgstr "Heqja e kontaktit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Më vjen keq, nuk dëshiroj më praninë tuaj në listën time të kontakteve." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "_Telefonim" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Shfaq bisedat e kaluara" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macione" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Ruaj avatar-in" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "E pamundur ruajtja e avatar-it" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Select" msgstr "Zgjidh" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 #: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Informacione në lidhje me klientin" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Detajet e kontaktit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Profili:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Pseudonimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Ditëlindja:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Klienti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Informacione mbi kontaktin" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Emri i plotë:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikuesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Kërkesë informacioni..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Zgjidh grupet në të cilët dëshirohet të shfaqet ky kontakt. Ki parasysh " "që mund të zgjidhet më shumë se një grup ose asnjë grup." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Versioni:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Siti web:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Shto grupin" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "server i ri" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Serveri" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "Profili" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 msgid "Conversation" msgstr "Biseda" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Data" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Bisedat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Bisedat e kaluara" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Kërko" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Për:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "Call" msgstr "Thirrje" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Bisedë në linjë" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ID e kontaktit:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Bisedë e re" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Mesazhe të personalizuar..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Mesazhi i personalizuar" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Mesazhi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Ruaj mesazhin" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Gjëndja:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Fjala" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Propozime për fjalën" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrolli ortografik" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Propozime për fjalën:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "Klasike" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "E thjeshtë" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "E pastër" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "E pamundur hapja e URI" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Gjuha aktuale" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabisht" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armenisht" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Balltike" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Europa Qendrore" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineze tradicionale" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroate" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Rusisht" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukrahina" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gjeorgjisht" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Greqisht" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraike" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebraike vizuale" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeze" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japonisht" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordike" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persiane" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumanisht" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Europa jugore" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tailandeze" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turqisht" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Perëndimore" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Kontakti për tu shfaqur në miniaplikativ. Bosh do të thotë asnjë kontakt " "i shfaqur." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "Avatar i kontaktit. Nëse bosh, kontakti nuk ka asnjë avatar." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafoni" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Flisni!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Informacione" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferimet" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Prania" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Përcakto praninë tënde" #: ../src/empathy.c:376 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Mos u lidh në nisje" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Mos shfaq listën e kontakteve në nisje" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Shfaq dialogun e profileve" #: ../src/empathy.c:396 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy, mesazhe të menjëhershëm" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy është program i lirë; ju mund ta rishpërndani dhe/ose ndryshoniatë " "sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga " "Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas " "opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË " "LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM " "PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Së bashku me Empathy duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës " "Publike të Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Një klient për mesazhe të menjëhershëm për GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" "Për të shtuar një profil të ri, mund të klikohet tek butoni 'Shto' dhe një zë i ri " "do të krijohet gati për tu konfiguruar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Për të shtuar një profil të ri duhet fillimisht instaluar një backend për secilin " "nga protokollet që dëshirohet të përdoren." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë profil" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 msgid "" "\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "\n" "\n" "Nëse nuk dëshirohet të shtohet një profil, thjesht klikohet tek profili që " "dëshirohet të konfigurohet tek lista majtas." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 msgid "No Accounts Configured" msgstr "Nuk është konfiguruar asnjë profil" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Enabled" msgstr "Aktivizuar" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Profilet" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Je duke hequr profilin tënd %s!\n" "Je sigurt që dëshiron të vazhdosh?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Asnjë nga bisedat dhe kanalet chat përkatëse NUK do të hiqen nëse " "vendosni të vazhdoni.\n" "\n" "Nëse më vonë do të dëshironi të rifusni përsëri profilin, ato do të " "gjenden akoma në dispozicion." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Profil i ri" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Rregullimet" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "Kri_jo" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "E kam rregullisht profilin që dëshiroj të përdor" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "Mbyllur" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "Përfundon këtë telefonatë?" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "Mbyllja e kësaj dritareje do të përfundojë telefonatën në progres." #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "_Përfundo telefonatën" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "Telefonatë në hyrje" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s është duke ju telefonuar, dëshiron të përgjigjesh?" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "_Refuzo" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "_Përgjigju" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "Telefonatë Empathy" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "Në përgatitje" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Telefonatë Empathy" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "Duke rënë zilja" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "Duke u lidhur" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" "Telefonata në hyrje nga %s nuk u pranua meqenëse është duke u kryer " "një tjetër bisedë telefonike." #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "Tastiera telefonike" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "Zëri" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "Mbylle" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "Dërgo video" #: ../src/empathy-chat-window.c:319 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Bisedat (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:397 msgid "Topic:" msgstr "Argumenti:" #: ../src/empathy-chat-window.c:400 msgid "Typing a message." msgstr "Duke shkruar një mesazh." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "P_astro" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Fut _smiley" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "_Mesazhi i ftesës:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Fto" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lëviz skedën _majtas" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lëviz skedën _djathtas" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Zgjidh kë do të ftosh:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Jeni ftuar të merrni pjesë në një konferencë." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakti" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbledhja" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Biseda" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Shkëput skedën" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 msgid "_Next Tab" msgstr "Skeda në _vazhdim" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Previous Tab" msgstr "Skeda _paraardhëse" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Kanali" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Lidhje automatike" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Ndrysho kanalin e preferuar" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Fut_u në kanal në nisje" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Futu në këtë kanal kur niset Empathy dhe kur të jeni lidhur" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Menazho kanalet e preferuar" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "E_mri:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "S_erveri:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Kanali:" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "Mesazh i ri nga %s:\n" "%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Telefonatë në hyrje nga %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" "%s ju ka dërguar një ftesë, por ju nuk keni aplikativin e jashtëm të nevojshëm " "për ta përdorur." #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "Gabim në ftesë" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" "%s ju ka dërguar një ftesë. Një aplikativ i jashtëm do të niset për ta " "trajtuar." #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Është kërkuar regjistrimi nga %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mesazhi: %s" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Shfaq dhe ndrysho profilet" #: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "_Ndrysho profilin" #: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "No error specified" msgstr "Nuk është specifikuar asnjë gabim" #: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Network error" msgstr "Gabim në rrjet" #: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "Identifikimi dështoi" #: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "Gabim shifrimi" #: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "Emër në përdorim" #: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "Mungon çertifikata" #: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Çertifikatë e pasigurt" #: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "Çertifikata ka skaduar" #: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "Çertifikatë akoma e pa aktivizuar" #: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Çertifikata nuk korrespondon me emrin e host" #: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Firma jo korresponduese në çertifikatë" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Çertifikatë e vetë-firmosur" #: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "Gabim në çertifikatë" #: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Lista e kontakteve" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Konteksti" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Futu tek kanalet e pre_feruar" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Futu _tek..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Menazho të preferuarit" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Shfaq k_ontaktet jashtë linje" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_Profilet" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Shto kontaktin..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Bisedë e re..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "Informacione _personale" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Kanali" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "Kanale chat" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Shfleto:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Shkruaj emrin e kanalit për tu futur ose kliko tek një apo më shumë kanale " "në listë." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Shkruaj serverin ku gjendet kanali, ose lëre bosh nëse kanali gjendet në " "serverin e këtij profili" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Futu" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Futu në një kanal të ri" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "Ri_fresko" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "Kjo listë paraqet të gjithë kanalet chat të pranishëm në serverin ku jeni futur." #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Paraqitja" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "Sjellja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "Lista e kontakteve" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Aktivizo kontrollin ortografik për gjuhët:" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "Vizive" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Lista e gjuhëve paraqet vetëm gjuhët për të cilat është instaluar " "fjalori përkatës." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Lidh_je automatike në nisje " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Avatar-ët janë figura të zgjedhura nga përdoruesi që shfaqen në listën e " "kontakteve" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema e bisedave:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Shfaq njoftimet kur kontaktet kthehen _në linjë" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Aktivizo tingujt kur jo i pr_anishëm" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Aktivizo tingujt kur i _zënë" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Njoftime" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Preferime" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "Shfaq _avatar-ët" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Shfaq _smileys si figura" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Shfaq listën ko_mpakte të kontakteve" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "Rendit sipas _emrit" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Rendit sipas _gjëndjes" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "Temat" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Hap bisedat e reja në dritare të veçanta" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Riprodho një tingull kur arrijnë mesazhe" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Gjëndja" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Dalja" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Shfaq listln e kontakteve"