# # Matej Urbančič , 2006 - 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 09:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-08 14:46+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Trenutna sporočila Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Pošlji in sprejmi trenutna sporočila" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Vedno odpri ločeno pogovorno okno za nov klepet." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Znak, ki naj bo dodan na koncu vzdevka ob uporabi možnosti zaključevanja (zavihek) vzdevka ob skupinskem klepetu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema klepetalnega okna" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: sl, en, fr,)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Skrči seznam stikov" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Kriterij razvrščanja seznama prijateljev" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Privzeta mapa z izbiro slik podob" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Omogoči pojavno obveščanje ob odsotnosti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Omogoči zvok ob odsotnosti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Privzeta mapa za prenos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Program je vprašal za uvoz računov." #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono pogovornega okna" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Omogoči pojavna okna ob novih sporočilih" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Omogoči črkovalnik" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Skrij glavno okno" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Skrivanje glavnega okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Uporabljen naj bo upravljavec omrežja" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Znak na koncu vzdevka" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Odpri nov klepet v ločenem oknu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "_Predvajaj zvok ob prijavi stika s sistem" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "_Predvajaj zvok ob prejavi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "_Predvajaj zvok ob odjavi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Pojavna okna, ko klepet ni dejaven." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Ustvarjen je Salut račun." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Prikaži podobe" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Prikaži namig ob zapiranju glavnega okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Pokaži tudi nepovezane prijatelje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jeziki za črkovanje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje datotek ob prenosih." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema, ki je uporabljena za prikaz pogovora v klepetalnem oknu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Uporabi grafične smeške" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Uporabi obvestilne zvoke" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Uporabi temo za klepetalnice" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Ali je program vprašal za uvoz računov drugih programov?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "Ali naj se program samodejno prijavi v račun ob zagonu?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Ali naj program uporabi podobe stikov kot ikone pogovornih oken." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Ali je bil Salut račun ustvarjen ob prvem zagonu Empathy?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "Ali naj upravitelj omrežja samodejno poveže in prekine povezavo?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v določenem jeziku?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Ali naj bodo smeški pretvorjeni v sličice?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "Ali nej se prikaže pojavno okno ob prejetju novega sporočila tudi, če je okno za klepet že odprto, vendar ni dejavno." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Ali nas se prikaže pojavno okno ob prejetju novega sporočila?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Ali naj se prikaže podoba za stike na seznamu in na oknu klepeta?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Ali naj se prikaže stike, ki niso povezani?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Ali nas se prikaže pojavno okno ob odsotnosti ali zasedenosti?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Ali naj bo prikazano pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna preko 'x' gumba na naslovni vrstici?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Ali naj bo prikazan seznam stikov v skrčenem načinu?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Ali naj bo uporabljena tema za klepetalnice?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "Kateri kriterij naj bo uporabljen za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je uporabljeno razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" razvrsti seznam glede na to lastnost." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 #: ../src/empathy.c:270 msgid "People nearby" msgstr "Uporabniki v bližini" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "N_a voljo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Odsoten" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Skrit" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Nepovezano" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Geslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "Zaslonsko _ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Strežnik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D prijave:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Kodni nabor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Novo omrežje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Kodni nabor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Ustvari novo IRC omrežje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Omrežje:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Vzdevek:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Zapusti sporočilo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "_Pravo ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Prepiši nastavitve strežnika" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Prednost:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Vir:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Uporabi šifriranje SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Prezri SSL napake potrdila" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_e-Pošta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_ID Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Priimek:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Vzdevek:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Objavljeno ime:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN odkrivanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "Strežnik STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "Vrata strežnika STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Uporabi _Yahoo Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Prezri konferenčna vabila in vabila klepetalnic" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Locale seznama sob:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Ni mogoče pretvoriti slike ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Noben izmed ustreznih zapisov slik ni sistemsko podprt." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Izberite sliko podobe" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Brez slike" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Kliknite za povečavo" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 msgid "offline" msgstr "nepovezan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 msgid "invalid contact" msgstr "neveljaven stik" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 msgid "permission denied" msgstr "ni dovoljenja" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "too long message" msgstr "predolgo sporočilo" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "not implemented" msgstr "ni del programa" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema določena na: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "No topic defined" msgstr "Ni določene teme" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Insert Smiley" msgstr "Vstavi smeška" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Preveri črkovanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s se je pridružil klepatalnici" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s je zapustil klepetalnico" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 #: ../src/empathy-call-window.c:721 msgid "Disconnected" msgstr "Povezava prekinjena" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Pogovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Skupinski klepet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Osebni podatki" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "_Uredi podrobnosti stika" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Podatki o stiku" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Nov stik" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Odloči se _kasneje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Zahteva po naročilu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" msgstr "Odstranjevanje skupine" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Zares želite odstraniti stik '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" msgstr "Odstranjevanje stika" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Klepet" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Klic" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Poglej predhodne pogovore" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "Pošlji datoteko" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "_Podrobnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "Povabila v klepetalnico" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Povabi v klepetalnico" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "Izbor stika" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Shrani podobe" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Ni mogoče shraniti podobe" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Podrobnosti odjemalca" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Podrobnosti stika" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Stik" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Račun:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Privzeto ime:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "_Rojstni dan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Odjemalec:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Podatki o stiku" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Polno ime:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Določilo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Zahtevane podrobnosti ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "Izberite skupino v kateri želite, da se pojavi stik. Izberete lahko eno ali več skupin, lahko pa polje tudi pustite prazno." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Spletna stran:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "Dodaj skupino" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "nov strežnik" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Datum" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Pogovori" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Predhodni pogovori" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Poišči" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Za:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Kliči" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Klepet" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ID stika:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Nov pogovor" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Sporočila po meri ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Sporočilo po meri" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Sporočilo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Shrani sporočilo" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Beseda" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Predlog za besedo" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Črkovalnik" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Predlog za besedo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Klasično" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Počisti" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 msgid "Select a file" msgstr "Izbor datoteke" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 msgid "Received an instant message" msgstr "Prejemanje trenutnega sporočila" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 msgid "Sent an instant message" msgstr "Pošiljanje trenutnega sporočila" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 msgid "Incoming chat request" msgstr "Prihajajoča zahteva za klepetanje" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 msgid "Contact connected" msgstr "Povezava s stikom je vzpostavljena" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 msgid "Contact disconnected" msgstr "Povezava s stikom je prekinjena" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 msgid "Connected to server" msgstr "Povezan s strežnikom" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 msgid "Disconnected from server" msgstr "Odjavljen s strežnika" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 msgid "Incoming voice call" msgstr "Dohodni klic" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Odhajajoč glasovni klic" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 msgid "Voice call ended" msgstr "Končan glasovni klic" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Trenutni locale" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armensko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Srednjeevropsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kitajsko poenostavljeno" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kitajsko tradicionalno" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Hrvaško" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilica" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirilica/Rusko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirilica/ukrajinsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhijsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejsko vizualni" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindujsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "japonsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korejsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordijsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Perzijsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Romunsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Južnoevropsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tajsko" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turško" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Zahodnjaško" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamsko" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "Stik, ki naj bo prikazan v apletu. Prazno polje pomeni, da stik ni prikazan." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima določene podobe." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Podrobnosti" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Lastnosti" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Prosimo, nastavite stik." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Izberi stik ..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Prisotnost" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Določite svojo prisotnost" #: ../src/empathy.c:428 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu" #: ../src/empathy.c:432 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Ne prikaži seznama stikov ob zagonu" #: ../src/empathy.c:436 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Prikaži in pogovorno okno računa" #: ../src/empathy.c:448 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy trenutna sporočila" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Empathy odjemalec trenutnega sporočanja za GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nov %s račun" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Odstranili boste vaš račun %s!\n" "Ali zares želite nadaljevati?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" "Vsi pogovori in vse izbrane sobe NE bodo izbrisane, če se odločite nadaljevati.\n" "\n" "V primeru, da se odločite povrniti račun, bodo podatki še vedno na voljo.." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Nov račun" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Ni nameščenih protokolov" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Ustvari" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Že imam račun, ki ga želim uporabljati" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "Uvozi račune ..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti hrbtenico za vsak protokol, ki ga želite uporabiti." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../src/empathy-call-window.c:334 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/empathy-call-window.c:337 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: ../src/empathy-call-window.c:340 msgid "Gamma" msgstr "Barva" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: ../src/empathy-call-window.c:520 msgid "_Sidebar" msgstr "_Bočno okno" #: ../src/empathy-call-window.c:538 msgid "Dialpad" msgstr "Številčnica" #: ../src/empathy-call-window.c:544 msgid "Audio input" msgstr "Dovod zvoka" #: ../src/empathy-call-window.c:548 msgid "Video input" msgstr "Dovod slike" #: ../src/empathy-call-window.c:561 msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:792 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Povezano -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Odloži" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "Pošlji zvočni posnetek" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" msgstr "Pošlji slikovni posnetek" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "Predogled videa" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Pogovori (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Pisanje sporočila." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 #: ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Novo sporočilo od %s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Po_čisti" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Vstavi _smeška" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "Besedilo povabila:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Povabi" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Izberite osebe, ki bi jih radi povabili:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Stik" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Pogovori" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odcepi zavihek" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Priljibljena klepetalnica" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prejšnji zavihek" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "_Zavihki" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Soba" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Samodejno povezovanje" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Uredi priljubljeno sobo" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Vstopi v sobo ob _zagonu." #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Upravljaj s priljubljenimi sobami" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Ime:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "Str_ežnik:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Soba:" #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "Dohodni klic" #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?" #: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "_Zavrni" #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "_Odgovori" #: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Dohodni klic od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s vam ponuja povabilo" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo." #: ../src/empathy-event-manager.c:575 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa za obdelavo." #: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "Vabilo v klepetalnico" #: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas vabi k %s" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1023 msgid "_Decline" msgstr "_Odkloni" #: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "_Join" msgstr "Pridruži se" #: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vas je povabil v %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Naročilo zahteva %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Sporočilo: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "Ni določenega vzroka" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "Zahtevana je zamenjava stanja" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Prenos datotek je preklican" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos." #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke." #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s od %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika" #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" prejeto od %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" poslano %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" msgstr "Prenos datoteke končan" #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "Prenos datotek je preklican: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../src/empathy-ft-manager.c:702 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:714 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/empathy-ft-manager.c:736 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:887 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto" #: ../src/empathy-ft-manager.c:933 msgid "Save file as..." msgstr "Shrani datoteke kot ..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "unknown size" msgstr "neznana velikost" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s želi poslati datoteko." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1014 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "_Accept" msgstr "_Sprejmi" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "Prenos datotek" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek s seznama" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Uvozi račune" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Ni določene napake" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev ni uspela" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Ime je v uporabi" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni overjeno" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni potrjeno" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Napaka potrdila" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Prikaži in uredi račune" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "Stik" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "_Uredi račun" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Seznam stikov" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Skladnost" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Pridruži se _priljubljenim ..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Pridruži se _novim ..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Uredi priljubljene" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_Računi" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj stik ..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Nov pogovor" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "_Osebni podatki" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Soba" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Klepetalnice" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Prebrskaj:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Vnesite ime sobe ali pa s klikom vstopite v eno ali več sob s seznama." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "Vnesite strežnik, ki gosti sobo ali pa pustite polje prazno, če je soba na strežniku računa" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Spoji" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Pridruži se novem" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem strežniku." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "Sporočilo prejeto" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "Sporočilo poslano" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "Nov pogovor" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "Stik je povezan" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "Stik ni povezan" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "Povezava z računom je prekinjena" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "Seznam stikov" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Omogoči črkovalnike za jezike:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "Predvajaj zvok ob dogodkih" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema klepetanja:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Onemogoči opominjanje ob _odsotnosti ali odjavi" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Omogoči opominjanje kadar _klepetalno okno ni v ospredju" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Prikaži _podobe" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Prikaži _smeške kot slike" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Prikaži _skrčeni seznam stikov" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Razvrsti po _imenu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Razvrsti po s_tanju" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Zvoki" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Omogoči balonske opomnike" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Omogoči zvočne opomnike" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Odpri novi klepet v ločenem oknu" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Zaključi" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Pokaži seznam stikov" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it" msgstr "Ponujeno je vabilo za storitev %s, vendar nimate ustreznega zunanjega programa za obdelavo." #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Zaprto" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "Ali je klic končan?" #~ msgid "Closing this window will end the call in progress." #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic." #~ msgid "_End Call" #~ msgstr "_Končaj klic" #~ msgid "Empathy Call" #~ msgstr "Empathy klicanje" #~ msgid "Readying" #~ msgstr "Pripravljanje" #~ msgid "%s - Empathy Call" #~ msgstr "%s - Empathy klicanje" #~ msgid "Ringing" #~ msgstr "Zvonjenje" #~ msgid "" #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." #~ msgstr "" #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v " #~ "teku." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Tipkovnica" #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv." #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?" #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "gtk-clear" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti." #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "Napaka povabila" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Zvok" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Vidno" #~ msgid "Enable sounds when _busy" #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost" #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "_Japoski strežnik:" #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to start configuring." #~ msgstr "" #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo " #~ "ustvarjen za začetek nastavitev." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " #~ "want to configure in the list on the left." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga " #~ "želite nastaviti s seznama na levi." #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "Ni nastavljenega računa" #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to started configuring.\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " #~ "want to configure in the list on the left." #~ msgstr "" #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov " #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n" #~ "\n" #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga " #~ "želite nastaviti s seznama na levi." #~ msgid "Invalid handle" #~ msgstr "Neveljavno držalo" #~ msgid "No matching connection" #~ msgstr "Ni primerne povezave" #~ msgid "Invalid account" #~ msgstr "Neveljaven račun" #~ msgid "Presence failure" #~ msgstr "Napaka prisotnosti" #~ msgid "Lowmem" #~ msgstr "Lowmem" #~ msgid "Channel request generic error" #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala" #~ msgid "Channel banned" #~ msgstr "Kanal zavržen" #~ msgid "Channel full" #~ msgstr "Kanal polno zaseden" #~ msgid "Channel invite only" #~ msgstr "Kanal na povabilo" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Neznana napaka kode"