# Slovak translation for empathy. # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Miroslav Biňas , 2010. # Pavol Klačanský , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-01 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 19:38+0200\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Komunikujte pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých ďalších" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy - internetová komunikácia" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "Komunikátor" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Call from %s" msgid "Call volume" msgstr "Hovor od %s" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Call volume, as a percentage." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Camera On" msgid "Camera device" msgstr "Zapnúť kameru" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Camera On" msgid "Camera position" msgstr "Zapnúť kameru" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania " "prezývok (tab) v skupinovom rozhovore." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Chat window theme" msgstr "Téma okna rozhovoru" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variant témy okna rozhovoru" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. \"en, fr, nl" "\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompaktný zoznam kontaktov" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Kritérium zoradenia zoznamu kontaktov" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Zakázať vyskakovacie upozornenia, keď som preč" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Zakázať zvuky, keď som preč" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Echo cancellation support" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Predvolený priečinok na sťahovanie" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Povoliť vyskakovacie upozornenia pre nové správy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Enable spell checker" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Hide main window" msgstr "Skryť hlavné okno" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Hide the main window." msgstr "Skryje hlavné okno." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre " "rozhovor." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení" # Mylsím že pop up je v tomto prípade sloveso preto si nie som istý správnosťou prekladu a neviem navrhnúť iný preklad - prekonzultuj preklad v mailing liste (Ďalej len ML) # viackrát nesprávne preložené pop up # PK: je to popis dconf kluca, myslim ze to moze #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Vyskakovacie upozornenia, ak rozhovor nie je aktívny" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Vyskakovacie upozornenia, keď sa kontakt prihlási" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Vyskakovacie upozornenia keď sa kontakt odhlási" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Zobraziť zostatok kreditu v zozname kontaktov" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show avatars" msgstr "Zobraziť podobizne" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show offline contacts" msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show protocols" msgstr "Zobraziť protokoly" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Použiť grafických smejkov" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use notification sounds" msgstr "Použiť zvukové upozornenia" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "Či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo obnovenie " "spojenia." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov s vami zadanými jazykmi." # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na prihlásenie kontaktu do siete." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na odhlásenie kontaktu zo siete." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na udalosti." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na prichádzajúce správy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na nové konverzácie." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na odchádzajúce správy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Či sa majú prehrávať zvukové upozornenia v stave preč alebo zaneprázdnený." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri odhlásení kontaktu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prihlásení kontaktu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prijatí novej správy aj " "vtedy, keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prijatí novej správy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať pri kontakoch protokoly." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Či sa majú zobrazovať podobizne kontaktov v zozname kontaktov a v oknách s " "rozhovormi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie upozornenia v stave preč alebo " "zaneprázdnený." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať pri kontakoch protokoly." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v kompaktnom režime." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v " "titulku okna." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" "Ktoré kritérium má byť použité pri triedení zoznamu kontaktov. Ako " "predvolené je použité triedenie podľa mena kontaktu pomocou hodnoty \"name" "\". Hodnota \"state\" utriedi zoznam kontaktov podľa stavu." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Spravovať rozhovory a VoIP účty" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Rozhovory a VoIP účty" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený" # znie to viac slovensky #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189 msgid "The selected file is empty" msgstr "Vybraný súbor je prázdny" #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Zmeškaný hovor od %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Called %s" msgstr "Hovor s %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:422 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od %s" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258 msgid "Socket type not supported" msgstr "Typ soketu nie je podporovaný" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377 msgid "No reason was specified" msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380 msgid "The change in state was requested" msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Zrušili ste prenos súboru" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "Preč" #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "Odhlásený" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "Network error" msgstr "Chyba siete" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrovania" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "Meno sa používa" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikát nebol poskytnutý" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikát vypršal" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikát nie je aktivovaný" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí" #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje" #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" msgstr "Chyba certifikátu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" msgstr "Pripojenie sa nedá vytvoriť" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "Pripojenie bolo prerušené" #: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Tento zdroj už je pripojený k serveru" #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Účet už na serveri existuje" #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie" #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 #, fuzzy msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát nebol poskytnutý" #: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Ľudia v okolí" #: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:563 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:564 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Chat" #: ../libempathy/empathy-time.c:88 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "pred %d sekundami" msgstr[1] "pred %d sekundou" msgstr[2] "pred %d sekundami" #: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "pred %d minútami" msgstr[1] "pred %d minútou" msgstr[2] "pred %d minútami" #: ../libempathy/empathy-time.c:98 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "pred %d hodinami" msgstr[1] "pred %d hodinou" msgstr[2] "pred %d hodinami" #: ../libempathy/empathy-time.c:103 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "pred %d dňami" msgstr[1] "pred %d dňom" msgstr[2] "pred %d dňami" #: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "pred %d týždňami" msgstr[1] "pred %d týždňom" msgstr[2] "pred %d týždňami" #: ../libempathy/empathy-time.c:113 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "pred %d mesiacmi" msgstr[1] "pred %d mesiacom" msgstr[2] "pred %d mesiacmi" #: ../libempathy/empathy-time.c:136 msgid "in the future" msgstr "v budúcnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540 msgid "All accounts" msgstr "Všetky účty" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 #, fuzzy msgid "My Web Accounts" msgstr "- Empathy účty" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209 #, fuzzy, c-format #| msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgid "The account %s is edited via %s." msgstr "Účet %s sa nedá upraviť v Empathy." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "Účet %s sa nedá upraviť v Empathy." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234 #, fuzzy msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "- Empathy účty" #. general handler #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Edit" msgid "Edit %s" msgstr "_Upraviť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910 msgid "A_pply" msgstr "Po_užiť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 msgid "L_og in" msgstr "_Prihlásiť sa" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Tento účet už na serveri existuje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Vytvoriť na serveri nový účet" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209 msgid "Ca_ncel" msgstr "_Zrušiť" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Účet %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517 msgid "New account" msgstr "Nový účet" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Príklad: MojaPrezvýka" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Heslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať si heslo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "Pr_ezývka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Príklad: používateľské meno" # Marcel chce miesto ID > Identifikátor, mne to kazal zmenit, tak tebe odporúčam to isté # alebo argumentuj prečo nie # Viackrát # #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Prihlasovací i_dentifikátor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Aký je váš používateľský identifikátor pre GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Príklad: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Zn_aková sada:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Aké je vaše UIN pre ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre ICQ?" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 # PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť! #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 msgid "Register" msgstr "Registrovať" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 msgid "Options" msgstr "Voľby" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 # PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť! #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "Sieť:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "Správa pri odchode:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "Skutočné meno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Aká je vaša prezývka pre IRC?" # TC #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "Ktorú IRC sieť?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Príklad: používateľ@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Príklad: používateľ@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "V_yžadovať šifrovanie (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorovať chyby SSL certifikátu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "Potlačiť nastavenia servera" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Priori_ty:" msgstr "_Priorita:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Zdroj:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Toto je vaše používateľské meno, nie vaše prihlasovacie meno pre Facebook.\n" "Ak ste facebook.com/otrava, zadajte otrava.\n" "Ak ešte používateľské meno pre Facebook nemáte, na jeho vytvorenie použite " "túto stránku." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "Použiť staré _SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Aké je vaše používateľské meno pre Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Aký je váš identifikátor pre Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Aký je váš identifikátor pre Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Aký je váš požadovaný identifikátor pre Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Aké je vaše požadované heslo pre Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Príklad: používateľ@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Aký je váš identifikátor pre Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "E_mailová adresa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Prezýv_ka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Meno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Identifikátor pre _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "_Priezvisko:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Zverejnené meno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Príklad: používateľ@môj.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Používateľské meno na overenie totožnosti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Discover Binding" msgstr "Vyhľadať STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Automaticky objaviť server STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Ignorovať chyby TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (sekundy)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Loose Routing" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Mechanism:" msgstr "Mechanizmus:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Ďalšie voľby" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Proxy Options" msgstr "Voľby proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "Transport:" msgstr "Prenos:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Aké je heslo pre váš SIP účet?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Aký je váš identifikátor pre SIP prihlásenie?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "_Username:" msgstr "_Používateľské meno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "I_gnorovať pozvánky do konferencií a diskusných miestností" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Aký je váš identifikátor pre Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_dentifikátor pre Yahoo!:" # Locale nie je slovenské slovo # prosím prediskutuj všetky výrazy podobného charakteru v ML #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Room List locale:" msgstr "Locale _zoznamu miestností" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Nepodarilo sa previesť obrázok" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "" "Žiadny z prípustných formátov obrázkov nie je podporovaný vo vašom systéme" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 #, fuzzy #| msgid "Couldn't save pixbuf to png" msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Nepodarilo sa uložiť pixbuf do png" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Vyberte si obrázok podobizne" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 msgid "Take a picture..." msgstr "Odfotiť..." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "Žiadny obrázok" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Kliknutím zväčšíte" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Zvolený kontakt nie je platný" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "“%s” je neplatný identifikátor kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : nastaví tému aktuálnej konverzácie" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : vstúpi do novej diskusnej miestnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "" "/j : vstúpi do novej diskusnej miestnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [] []: opustí diskusnú " "miestnosť, predvolene tú aktuálnu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: otvorí súkromný rozhovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : otvorí súkromný rozhovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : zmeni vašu prezývku na aktuálnom serveri" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say : pošle do aktuálnej konverzácie. Používa sa na " "odoslanie správy začínajúcej s '/'. Napríklad: \"/say /join sa používa na " "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help []: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je " "zadaný aj , zobrazí sa jeho použitie." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1126 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Použitie: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171 msgid "Unknown command" msgstr "Neznámy príkaz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469 msgid "not capable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476 msgid "offline" msgstr "odpojený" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479 msgid "invalid contact" msgstr "neplatný kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1482 msgid "permission denied" msgstr "prístup zamietnutý" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1485 msgid "too long message" msgstr "príliš dlhá správa" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488 msgid "not implemented" msgstr "nie je implementované" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1492 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Chyba pri posielaní správy '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1502 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 ../src/empathy-chat-window.c:761 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Téma nastavená na: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 msgid "No topic defined" msgstr "Nebola nastavená žiadna téma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Žiadne návrhy)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Pridať '%s' do slovníka" # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.) #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2191 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Pridať '%s' do slovníka pre jazyk %s" #  http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261 msgid "Insert Smiley" msgstr "Vložiť smejka" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840 msgid "_Send" msgstr "_Poslať" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2422 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Kontakt %s sa odpojil" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "Kontakt %1$s bol vykopnutý používateľom %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "Kontakt %s bol vykopnutý" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "Kontakt %1$s dostal zákaz od %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2580 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Kontakt %s dostal zákaz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Kontakt %s opustil miestnosť" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2593 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2618 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Kontakt %s vstúpil do miestnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2643 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Kontakt %s je teraz známy ako %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2796 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2641 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojený" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3446 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3456 msgid "Not now" msgstr "Teraz nie" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3500 msgid "Retry" msgstr "Opakovať" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3504 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Miestnosť je chránená heslom:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661 msgid "Join" msgstr "Vstúpiť" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3863 ../src/empathy-event-manager.c:1281 msgid "Connected" msgstr "Pripojený" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3918 msgid "Conversation" msgstr "Konverzácia" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3923 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 msgid "Permission Denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 msgid "Could not block contact" msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Upraviť zablokované kontakty" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 #| msgid "_Blocked Contacts" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Zablokované kontakty" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d.%m.%Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Upraviť informácie o kontakte" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zablokovať %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 msgid "_Block" msgstr "Za_blokovať" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce" msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci" msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Rozhodnúť _neskôr" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Žiadosť o zapísanie" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" msgstr "Za_blokovať používateľa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 msgid "Favorite People" msgstr "Obľúbení ľudia" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378 msgid "Removing group" msgstr "Skupina sa odstraňuje" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521 msgid "Removing contact" msgstr "Kontakt sa odstraňuje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Pridať kontakt…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 msgid "_Block Contact" msgstr "Za_blokovať kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "_Rozhovor" # PŠ: navrhujem Hlasový #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Zvukový hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Video hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "P_redchádzajúce konverzácie" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 msgid "Share My Desktop" msgstr "Zdieľať moju plochu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 msgid "Favorite" msgstr "Obľúbený" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 msgid "Infor_mation" msgstr "_Podrobnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Pozýva vás do tejto miestnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 msgid "Search contacts" msgstr "Hľadať kontakty" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 msgid "Search: " msgstr "Hľadať: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 msgid "_Add Contact" msgstr "_Pridať kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 msgid "No contacts found" msgstr "Nenájdený žiadny kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Vybrať kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" msgstr "Celé meno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "Telefónne číslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Emailová adresa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 msgid "Website:" msgstr "Webová stránka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "Narodeniny:" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 msgid "Last seen:" msgstr "Naposledy videný:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 msgid "Connected from:" msgstr "Pripojený z:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 msgid "Away message:" msgstr "Správa pri odchode:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO kód krajiny:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Area:" msgstr "Oblasť:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "Postal Code:" msgstr "PSČ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Building:" msgstr "Budova:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Floor:" msgstr "Poschodie:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Stupeň presnosti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Bearing:" msgstr "Azimut:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Climb Speed:" msgstr "Rýchlosť stúpania:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Last Updated on:" msgstr "Posledná aktualizácia:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "Longitude:" msgstr "Zemepisná dĺžka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Latitude:" msgstr "Zemepisná šírka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Altitude:" msgstr "Nadmorská výška:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Location" msgstr "Poloha" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%d. %B %Y, %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 msgid "Save Avatar" msgstr "Uložiť podobizeň" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Poloha dňa (dátum)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 msgid "Alias:" msgstr "Prezývka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Informácie o klientovi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Klient:" # Podrobnosti, že? #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Informácie o kontakte" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "Získavajú sa informácie…" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako " "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 msgid "_Add Group" msgstr "_Pridať skupinu" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 #: ../src/empathy-main-window.c:1833 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:" msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:" msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:" msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:" msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 msgid "Linked Contacts" msgstr "Prepojené kontakty" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 msgid "Select contacts to link" msgstr "Vyberte kontakt na prepojenie" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 msgid "New contact preview" msgstr "Náhľad nového kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "Kontakty vybrané v zozname vľavo budú navzájom prepojené." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "Hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "Mobile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 msgid "Work" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 msgid "HOME" msgstr "" #. add an SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Prepojiť kontakty…" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340 msgid "Delete and _Block" msgstr "Odstrániť a za_blokovať" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "Poloha dňa (dátum)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 msgid "New Network" msgstr "Nová sieť" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Zvoľte IRC sieť" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Vynulovať zoznam _sietí" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "nový server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "Prepojiť kontakty" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "Zr_ušiť prepojenie…" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "" "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "Úplne oddelí zobrazené prepojené kontakty na samostatné kontakty." #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "_Prepojiť" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format msgid "Unlink linked contacts '%s'?" msgstr "Zrušiť prepojenie kontaktov '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." msgstr "" "Ste si istý, že chcete zrušiť prepojenie medzi týmito kontaktami? Toto " "úplne oddelí prepojené kontakty na samostatné kontakty." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "Zr_ušiť prepojenie" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 msgid "History" msgstr "História" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Chat with %s" msgid "Chat in %s" msgstr "Rozhovor s kontaktom %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Rozhovor s kontaktom %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358 #, fuzzy msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d.%m.%Y" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d second ago" #| msgid_plural "%d seconds ago" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "pred %d sekundami" msgstr[1] "pred %d sekundou" msgstr[2] "pred %d sekundami" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d minute ago" #| msgid_plural "%d minutes ago" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "pred %d minútami" msgstr[1] "pred %d minútou" msgstr[2] "pred %d minútami" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444 msgid "Anytime" msgstr "Hocikedy" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372 msgid "Anyone" msgstr "Všetci" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685 msgid "Who" msgstr "Kto" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889 msgid "When" msgstr "Kedy" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005 msgid "Anything" msgstr "Všetko" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007 msgid "Text chats" msgstr "Textové rozhovory" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Calls" msgstr "Hovory" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014 msgid "Incoming calls" msgstr "Prichádzajúce hovory" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015 msgid "Outgoing calls" msgstr "Odchádzajúce hovory" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016 msgid "Missed calls" msgstr "Zmeškané hovory" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "What" msgstr "Čo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751 msgid "Clear All" msgstr "Vymazať všetko" # nazov uctu alebo vsetky ucty #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758 msgid "Delete from:" msgstr "Odstrániť z:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Loading..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Delete All History..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "strana 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "Identifikátor kontaktu:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 msgid "C_hat" msgstr "_Rozhovor" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 msgid "New Conversation" msgstr "Nová konverzácia" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 msgid "Send _Video" msgstr "Odoslať _video" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 msgid "C_all" msgstr "Z_avolať" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 msgid "New Call" msgstr "Nový hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "Zadajte vaše heslo pre účet\n" "%s" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message…" msgstr "Vlastná správa…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Upraviť vlastné správy…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" msgstr "Nastaviť stav" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Nastaviť vašu prítomnosť a aktuálny stav" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 msgid "Custom messages…" msgstr "Vlastné správy…" #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nový účet %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Phrase not found" msgstr "Fráza sa nenašla" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Next Tab" msgid "_Next" msgstr "Ďalšia _karta" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous" msgstr "_Predchádzajúca karta" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Prijatá okamžitá správa" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Odoslaná okamžitá správa" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt sa pripojil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt sa odpojil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Pripojenie k serveru" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Odpojenie od servera" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Prichádzajúci hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Odchádzajúci hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Hlasový hovor bol ukončený" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Upraviť vlastné správy" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036 #, fuzzy, c-format #| msgid "Message received" msgid "Message edited at %s" msgstr "Prijatá správa" # Téma rozhovoru: #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1740 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Classic" msgstr "Klasická" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchá" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 msgid "Clean" msgstr "Čistá" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikátu vypršala platnosť." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "Certifikát nie je aktivovaný." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 #, fuzzy msgid "The certificate is malformed." msgstr "Certifikát vypršal" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Toto pripojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 msgid "Certificate Details" msgstr "Podrobnosti certifikátu" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nie je možné otvoriť URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte súbor" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Prichádzajúci súbor od %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuálne miestne nastavenia" # prebraté z modulu totem #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Arménske" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Stredoeurópske" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínske - zjednodušené" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Čínske - tradičné" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátske" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrilika/Ruské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrilika/Ukrajinské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínske" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Grécke" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátske" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejské vizuálne" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Kórejské" # "Škandinávske" je tiež pekné... #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordické" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Perzské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumunské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Juhoeurópske" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thajské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Západné" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Zvolený kontakt nemôže prijímať súbory." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Žiadna chybová správa" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Okamžitá správa (Empathy)" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nepripájať sa po spustení" #: ../src/empathy.c:438 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Nezobrazovať zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení" #: ../src/empathy.c:453 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Komunikátor Empathy" #: ../src/empathy.c:640 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "" #: ../src/empathy.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "Počas rozpoznávania informácií o účte nastala chyba." #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa " "ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydaná " "organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, " "alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI " "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej " "verejnej licencii GNU." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s programom " "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miroslav Biňas \n" "Pavol Klačanský " #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Počas importovania účtov nastala chyba." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Počas rozpoznávania informácií o účte nastala chyba." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Počas vytvárania účtu nastala chyba." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Došlo ku chybe." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Chybová správa bola: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "Môžete sa buď vrátiť a pokúsiť sa zadať podrobnosti vášho účtu znova, alebo " "môžete ukončiť tohto sprievodcu a vytvoriť účet neskôr pomocou ponuky " "Upraviť." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Aký typ účtu máte?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Máte nejaké ďalšie účty, ktoré chcete nastaviť?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "Zadajte podrobnosti vášho účtu" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Aký typ účtu chcete vytvoriť?" # chýba preklad chat # PK: to ani nevadi, moc to tu nechyba a nic lepsi ma nenapada #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Chcete vytvoriť ďalší účet?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Zadajte podrobnosti pre nový účet" # hlasové hovory? #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "S Empathy sa môžete rozprávať on-line s ľuďmi v okolí a s priateľmi a " "kolegami, ktorí používajú Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho ďalších " "komunikátorov. S mikrofónom a webovou kamerou môžete taktiež realizovať " "audio a video hovory." #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Máte účet, ktorý používate v inom komunikátore?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Áno, importovať podrobnosti môjho účtu z " #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Áno, teraz zadám podrobnosti svojho účtu" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "Nie, chcem nový účet" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Nie, teraz chcem len vidieť pripojených ľudí v okolí" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Vyberte si účty, ktoré chcete importovať:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/empathy-account-assistant.c:820 msgid "No, that's all for now" msgstr "Nie, zatiaľ je to všetko" # prvá veta znie čudne použil by som to preložil # PK: nic lepsi ma nenapada, mozno Emapthy vam umoznuje #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "Empathy môže automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v rovnakej " "sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, prosím, " "správnosť údajov uvedených nižšie. Pomocou dialógového okna 'Účty' ich " "môžete jednoducho zmeniť, alebo túto funkciu vypnúť." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Upraviť->Účty" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "Teraz _nechcem povoliť túto funkciu" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" "Nebudete sa môcť rozprávať s ľuďmi pripojenými v lokálnej sieti, ak nie je " "telepathy-salut nainštalovaný. Ak chcete túto funkciu povoliť, nainštalujte, " "prosím, balík telepathy-salut a pomocou dialógového okna Účty vytvorte účet " "pre Ľudí v okolí." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut nie je nainštalovaný" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 #, fuzzy msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Konverzácie a VoIP účty" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Vitajte v Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importovať vaše existujúce účty" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 msgid "Please enter personal details" msgstr "Zadajte, prosím, osobné údaje" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Vo vašom účte %s máte neuložené zmeny." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 #: ../src/empathy-call-window.c:1330 msgid "Connecting…" msgstr "Pripája sa…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Odhlásený — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Odpojený — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Odhlásený — Žiadne sieťové pripojenie" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Unknown Status" msgstr "Neznámy stav" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Odhlásený — Účet zablokovaný" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Chystáte sa vytvoriť nový účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n" "Naozaj chcete pokračovať?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s z vášho počítača?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n" "Naozaj chcete pokračovať?" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 # PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť! #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 msgid "_Disable" msgstr "_Zakázať" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n" "Naozaj chcete pokračovať?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Pridať…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Loading account information" msgstr "Načítavajú sa informácie o účte" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "No protocol installed" msgstr "Nebol nainštalovaný žiadny protokol" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať podporu pre každý " "protokol, ktorý chcete použiť." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Import…" msgstr "_Importovať…" #: ../src/empathy-auth-client.c:249 #, fuzzy msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- Komunikátor Empathy" #: ../src/empathy-auth-client.c:265 #, fuzzy msgid "Empathy authentication client" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "Ľudia v okolí" #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy - klient pre zvuk a video" #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy - klient pre zvuk a video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 msgid "_Sidebar" msgstr "_Bočný panel" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 msgid "Audio input" msgstr "Zvukový vstup" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 msgid "Video input" msgstr "Video vstup" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Dialpad" msgstr "Číselník" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 #: ../src/empathy-call-window.c:1939 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Hovor s %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 #: ../src/empathy-call-window.c:2183 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 #: ../src/empathy-call-window.c:2185 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 #: ../src/empathy-call-window.c:2187 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 #: ../src/empathy-call-window.c:2189 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 #: ../src/empathy-call-window.c:2191 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" # PŠ: som za "%d min %d s" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Pripojený — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 msgid "Technical Details" msgstr "Technické údaje" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 #: ../src/empathy-call-window.c:2998 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "Softvér používateľa %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo " "vašom počítači" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 #: ../src/empathy-call-window.c:3003 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "Softvér používateľa %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo " "vašom počítači" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 #: ../src/empathy-call-window.c:3009 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "Spojenie s %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, ktorá " "neumožňuje priame pripojenie." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 #: ../src/empathy-call-window.c:3015 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Došlo k výpadku v sieti" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 #: ../src/empathy-call-window.c:3019 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 #: ../src/empathy-call-window.c:3022 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 #: ../src/empathy-call-window.c:3034 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. Nahláste, " "prosím, túto chybu a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z " "ponuky Pomocník." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 #: ../src/empathy-call-window.c:3043 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 #: ../src/empathy-call-window.c:3046 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 #: ../src/empathy-call-window.c:3086 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 #: ../src/empathy-call-window.c:3096 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Disable" msgid "Disable camera" msgstr "_Zakázať" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Display the dialpad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Položiť" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Položiť aktuálny hovor" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Maximise me" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Odoslať zvuk" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Send _Video" msgid "Send Video" msgstr "Odoslať _video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Dialpad" msgid "Show dialpad" msgstr "Číselník" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Start a video call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start an audio call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Swap camera" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Prepnúť prenos zvuku" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Toggle audio transmission" msgid "Toggle video transmission" msgstr "Prepnúť prenos zvuku" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-call-window.c:2590 ../src/empathy-call-window.c:2591 #: ../src/empathy-call-window.c:2592 ../src/empathy-call-window.c:2593 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 #, fuzzy #| msgctxt "menu item" #| msgid "_Video Call" msgid "Video call" msgstr "_Video hovor" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "Za_volať" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Camera On" msgid "_Camera" msgstr "Zapnúť kameru" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "_Ladiť" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "_Microphone" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)" msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)" msgstr[2] "%s (%d neprečítané)" #: ../src/empathy-chat-window.c:493 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (a %u ostatných)" msgstr[1] "%s (a %u ostatný)" msgstr[2] "%s (a %u ostatní)" #: ../src/empathy-chat-window.c:509 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d neprečítaných od iných)" msgstr[1] "%s (%d neprečítaná od iných)" msgstr[2] "%s (%d neprečítané od iných)" #: ../src/empathy-chat-window.c:518 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d neprečítaných od všetkých)" msgstr[1] "%s (%d neprečítaná od všetkých)" msgstr[2] "%s (%d neprečítané od všetkých)" #: ../src/empathy-chat-window.c:733 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:743 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Posiela sa %d správ" msgstr[1] "Posiela sa %d správa" msgstr[2] "Posielajú sa %d správy" #: ../src/empathy-chat-window.c:765 msgid "Typing a message." msgstr "Píše správu." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Vy_mazať" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "_Kontakt" # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Vložiť _smejka" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "_Pozvať účastníka…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Upozorniť na všetky správy" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Konverzácia" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Oddeliť kartu" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "Ďalšia _karta" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Miestnosť" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "Pripojiť sa automaticky" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Spravovať obľúbené miestnosti" #: ../src/empathy-event-manager.c:521 msgid "Incoming video call" msgstr "Prichádzajúci video hovor" #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563 msgid "Incoming call" msgstr "Prichádzajúci hovor" #: ../src/empathy-event-manager.c:525 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vám volá. Chcete prijať tento video hovor?" #: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vám volá. Chcete hovor prijať?" #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Prichádzajúci hovor od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:554 msgid "_Reject" msgstr "_Odmietnuť" #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "_Answer" msgstr "_Prijať" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "_Answer with video" msgstr "_Prijať (s videom)" #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 #: ../src/empathy-call-window.c:1569 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Prichádzajúci video hovor od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:836 msgid "Room invitation" msgstr "Pozvanie do miestnosti" #: ../src/empathy-event-manager.c:838 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Pozvánka na vstup do %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:845 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vás pozýva, aby ste vstúpili do %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:853 msgid "_Decline" msgstr "_Odmietnuť" #: ../src/empathy-event-manager.c:858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Vstúpiť" #: ../src/empathy-event-manager.c:885 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vás pozval do %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:891 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:942 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378 msgid "Password required" msgstr "Vyžadované heslo" #: ../src/empathy-event-manager.c:1210 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:1214 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Správa: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "0:%02u:%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s z %s pri %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Prijíma sa súbor \"%s\" od %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Odosiela sa súbor \"%s\" pre %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Chyba pri prijímaní súboru \"%s\" od %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Chyba pri prijímaní súboru" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Chyba pri odosielaní súboru \"%s\" pre %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Chyba pri odosielaní súboru" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "Súbor \"%s\" bol prijatý od %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "Súbor \"%s\" bol odoslaný pre %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Prenos súboru bol dokončený" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Kontrola integrity \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosy súborov" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstrániť dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje " "import účtov iba z aplikácie Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Importovať účty" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/empathy-main-window.c:395 msgid "Provide Password" msgstr "Poskytnúť heslo" #: ../src/empathy-main-window.c:401 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: ../src/empathy-main-window.c:642 msgid "No match found" msgstr "Nenájdená žiadna zhoda" #: ../src/empathy-main-window.c:803 msgid "Reconnect" msgstr "Obnoviť spojenie" #: ../src/empathy-main-window.c:809 msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: ../src/empathy-main-window.c:815 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." #: ../src/empathy-main-window.c:954 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Dobiť %s (%s)..." #: ../src/empathy-main-window.c:1001 msgid "Top up account credit" msgstr "Dobiť kredit na účte" #. top up button #: ../src/empathy-main-window.c:1072 msgid "Top Up..." msgstr "Dobiť..." #: ../src/empathy-main-window.c:1815 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/empathy-main-window.c:2190 msgid "Contact List" msgstr "Zoznam kontaktov" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Kontakty na _mape" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 msgid "Credit Balance" msgstr "Zostatok kreditu" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" msgstr "Nájsť v _zozname kontaktov" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Vstúpiť do _obľúbených" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Spravovať obľúbené" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "Normálna _veľkosť" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Nový _hovor…" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "_Normálna veľkosť s podobizňami" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "Nas_tavenia" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "_Zobraziť protokoly" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Usporiadať podľa _mena" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Usporiadať podľa _stavu" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "Účt_y" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Za_blokované kontakty" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompaktná veľkosť" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "_Prenosy súborov" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Join…" msgstr "_Vstúpiť…" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nová konverzácia…" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" msgstr "_Odhlásené kontakty" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 msgid "_Personal Information" msgstr "_Osobné informácie" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Room" msgstr "_Miestnosť" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Hľadať kontakty…" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" msgstr "Diskusná miestnosť" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 msgid "Members" msgstr "Účastníci" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n" "Vyžaduje sa heslo: %s\n" "Účastníkov: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654 msgid "Could not start room listing" msgstr "Vymenovávanie miestností sa nedá spustiť" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Vymenovávanie miestností sa nedá zastaviť" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Zoznam miestností sa nedá načítať" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu " "či viacero miestností v zozname." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na " "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Vstúpiť do miestnosti" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Zoznam miestností" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Miestnosť:" #: ../src/empathy-preferences.c:169 msgid "Message received" msgstr "Prijatá správa" #: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Message sent" msgstr "Odoslaná správa" #: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "New conversation" msgstr "Nová konverzácia" #: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Contact goes online" msgstr "Kontakt sa pripojil" #: ../src/empathy-preferences.c:173 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt sa odpojil" #: ../src/empathy-preferences.c:174 msgid "Account connected" msgstr "Účet pripojený" #: ../src/empathy-preferences.c:175 msgid "Account disconnected" msgstr "Účet odpojený" #: ../src/empathy-preferences.c:484 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:734 msgid "Juliet" msgstr "Júlia" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:741 msgid "Romeo" msgstr "Rómeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:747 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:750 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:753 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:756 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:759 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:762 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil" #: ../src/empathy-preferences.c:1166 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Téma rozhovoru:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "_Zakázať upozornenia v stave preč alebo zaneprázdnený" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Povoliť upozornenia, keď sa kontakt prihlási" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Povoliť upozornenia, keď sa kontakt odhlási" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Povoliť upozornenia, keď _rozhovor nie je aktívny" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Input level:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Input volume:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Location sources:" msgstr "Zdroje umiestnenia:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Log conversations" msgstr "Zaznamenávať konverzácie" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Play sound for events" msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "_Mobil" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Povoliť bublinové upozornenia" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Povoliť zvukové upozornenia" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Nové rozhovory otvárať v samostatných oknách" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publikovať umiestnenie do mojich kontaktov" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Volať kontakt znova" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Vypnúť kameru" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Zapnúť kameru" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Zakázať kameru a ukončiť odosielanie videa" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Povoliť kameru a posielať video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Povoliť kameru, ale neodosielať video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Vytočiť znova" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "V_ideo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Vypnúť video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Zapnúť video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "Náhľad videa" #: ../src/empathy-map-view.c:448 #, fuzzy msgid "Contact Map View" msgstr "Zoznam kontaktov" #: ../src/empathy-debug-window.c:1228 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../src/empathy-debug-window.c:1435 msgid "Debug Window" msgstr "Okno ladenia" #: ../src/empathy-debug-window.c:1517 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ../src/empathy-debug-window.c:1529 msgid "Level " msgstr "Úroveň" #: ../src/empathy-debug-window.c:1549 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" #: ../src/empathy-debug-window.c:1555 msgid "Info" msgstr "Informácie" #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 msgid "Message" msgstr "Správa" #: ../src/empathy-debug-window.c:1567 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../src/empathy-debug-window.c:1573 msgid "Critical" msgstr "Kritická" #: ../src/empathy-debug-window.c:1579 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "Domain" msgstr "Doména" #: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../src/empathy-debug-window.c:1605 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../src/empathy-debug-window.c:1642 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 msgid "Invite Participant" msgstr "Pozvať účastníka" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Nezobrazovať žiadne dialógové okná; urobiť nejakú činnosť (napr. " "importovanie) a skončiť" #: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 #: ../src/empathy-accounts.c:194 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:197 #, fuzzy #| msgid "Show Balance in contact list" msgid "Show account assistant" msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov" #: ../src/empathy-accounts.c:203 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- účty Empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:242 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy - účty" #: ../src/empathy-debugger.c:70 msgid "Show a particular service" msgstr "" #: ../src/empathy-debugger.c:75 #, fuzzy #| msgid "Empathy Debugger" msgid "- Empathy Debugger" msgstr "Odlaďovač Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:114 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Odlaďovač Empathy" #: ../src/empathy-chat.c:107 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Komunikátor Empathy" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 msgid "Respond" msgstr "Odpovedať" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 #: ../src/empathy-call-window.c:1573 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 msgid "Answer" msgstr "Prijať" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 msgid "Answer with video" msgstr "Prijať (s videom)" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 msgid "Provide" msgstr "Poskytnúť" #: ../src/empathy-call-observer.c:134 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206 msgid "i" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2889 msgid "On hold" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2892 msgid "Mute" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2894 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Duration" msgstr "Poloha" # PŠ: som za "%d min %d s" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2897 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." #~ msgstr "Či sa má Empathy pýtať na importovanie účtov z iných programov." #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Nájsť ďalšie" #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "Nájsť predchádzajúce" #~ msgid "Enter Custom Message" #~ msgstr "Zadajte vlastnú správu" #~ msgid "Save _New Status Message" #~ msgstr "Uložiť _novú stavovú správu" #~ msgid "Saved Status Messages" #~ msgstr "Uložené stavové správy" #~ msgctxt "encoding video codec" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámy" #~ msgctxt "encoding audio codec" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámy" #~ msgctxt "decoding video codec" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámy" # #~ msgctxt "decoding audio codec" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámy" #~ msgid "_Dialpad" #~ msgstr "Čí_selník" #~ msgid "Show and edit accounts" #~ msgstr "Zobraziť a upraviť účty" #~ msgid "Call with %d participants" #~ msgstr "Hovor s %d poslucháčmi"