# Sinhala translation for empathy. # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-26 20:29+0530\n" "Last-Translator: Prabhash Rajarathne \n" "Language-Team: Sinhala \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "පණිවිඩ ගන්න සහ යවන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "හැමවිටම නව නථා වෙනම වින්‍ඩෝවක අරඔන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "සංයුක්ත සබඳතා ලැයිස්තුව" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "සම්බන්දතා කළමනාකරුවන් භාවිතා කල යුතුයි" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "ඉවත සිටිනවිට ශබ්ද නවත්වන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy හට ඔබගේ පිහිටුම GPS මගින් අනුමාන කල හැක" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy හට ඔබගේ පිහිටුම ජංගම දුරකථන ජාලය මගින් අනුමාන කල හැක" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy හට ඔබගේ පිහිටුම ජාලය මගින් අනුමාන කල හැක" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathyහි පෙරනිමි බාගත ෆෝල්ඩරය" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස පරීක්ෂකය සක්‍රීය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "ප්‍රධාන වින්ඩෝ ස‍ඟවන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "ප්‍රධාන වින්ඩෝව සඟවන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "නව පිළිසඳරවල් නව වින්ඩෝවක විවෘත කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "එන පණිවිඩ සඳහා ශබිදයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "නව කථාබහක් සඳහා ශබිදයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "යන පණිවිඩ සඳහා ශබිදයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "සබඳතාවක් පැමිනීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "සබඳතාවක් පිටවීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "අපි ඇකුල්වනවිට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "අපි පිටවනවිට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "කාමරවලදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Show protocols" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "අක්ෂර වින්්‍යාස භාෂාව" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "ැදැන්වීමේ ශබ්ද හාව්කා කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "ගොණු හුවමාරුව සඳහා දුරස්ථ සබඳතාවය සහය නොදක්වයි" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "තෝරාගත් ගොණුව සාමාන්‍ය ගොණුවක් නො‍වේ" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "තෝරාගත් ගොණුව හිස්ය" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 #: ../src/empathy.c:293 msgid "People nearby" msgstr "අවට පුද්ගයින්" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "හේතුවක් දක්වා නැත" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" msgstr "නොදන්නා කාරණයකි" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "කාර්යබහුලයි" #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "ඉවත්ව" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgid "Hidden" msgstr "සැඟවී" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "No reason specified" msgstr "හේතුවක් දක්වා නැත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "User requested disconnect" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Network error" msgstr "ජාලයේ දෝශයකි" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Authentication failed" msgstr "සහතික කිරීම අසමත්විය" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Encryption error" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Name in use" msgstr "නම භාවිතයේ ඇත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Certificate not provided" msgstr "සහතිකය සපයා නැත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Certificate untrusted" msgstr "සහතිකය විශ්වාස නැත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "Certificate expired" msgstr "සහතිකය යල්පැනගොස් ඇත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate not activated" msgstr "සහතිකය සක්‍රීයකරනැත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "සහතිකයේ ඇගිලිසලකුණ ෙනාගැලෙප්" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate self-signed" msgstr "තමන්ම අත්සන්කල සහතිකය" #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Certificate error" msgstr "සහතිකයේ ‍දෝශයකි" #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "ජපන් යාහූ! " #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "Facebook Chat" msgstr "ෆේස්බුක් චැට්" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d පැයකට පෙර" msgstr[1] "%d පැය කිහිපයකට පෙර" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "අනාගතයේදී" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450 msgid "All" msgstr "සියල්ල" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:582 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1300 msgid "L_og in" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1508 msgid "Enabled" msgstr "" #. Translators: this is used only when built on a moblin platform  #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "ගිණුම:" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1773 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s හි %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1791 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s ගිණුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1795 msgid "New account" msgstr "නව ගිණුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "උදාහරණය: මගේ තිරනාමය" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "මුරපදය (_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "ඔබගේ AIM මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "ඔබගේ AIM පරිශීලක නාමය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "සේවාදායකය(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr " " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "ඔබගේ ICQ UIN කුමකුද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "ඔබගේ ICQ මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "නව ජාලය " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 msgid "Register" msgstr "ලියාපදිංවි වන්න" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" msgstr "විකල්ප" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 msgid "None" msgstr "කිසිවක් නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "ජාලය" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "ජාලය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "සුරතල්නාමය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "මුරපදය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "පණිවිඩායෙන් ඉවත්වන්න:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "සැබෑ නම:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "ෙස්වාදායක" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "ප්‍රමුඛතාව (_O):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "සම්පත් (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "පරණ SS_Lභාවිතාකරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "ඔබගේ ගූගල් පරිශීලක නාමය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "ඔබගේ ගූගල් මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "ඔබගේ Jabber පරිශීලක නාමය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "ඔබගේ Jabber මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත Jabber පරිශීලක නාමය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත Jabber මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "ඔබගේ වින්ඩෝස් ලයිව් මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "ඔබගේ වින්ඩෝස් ලයිව් පරිශීලක නාමය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "විද්‍යුත් ලිපිනය (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "පළමු නාමය(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber නාමය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "අවසන් නාමය(_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "සුරතල්නාමය(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "ප්‍රසිද්ධකල නාමය(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Proxy Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Authentication username:" msgstr "සහතිකකල පරිශීලක නාමය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Discover Binding" msgstr "" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "Interval (seconds)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Loose Routing" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Port:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN සේවාදායකය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Server:" msgstr "සේවාදායකය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "" "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" "username." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Transport:" msgstr "ප්‍රවාහනය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "ඔබගේ SIP මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "ඔබගේ SIP නාමය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "_Username:" msgstr "පරිශීලක නාමය:(U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "ජපන් යාහූ භාවිතා කරන්න (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "ඔබගේ යාහූ! නාමය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "ඔබගේ යාහූ! මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "යාහූ නාමය (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "පින්තූරය වෙනස්කල නොහැක" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "පින්තූරයක් නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "පින්තූරය" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "සියලුම ගොනු" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "ව්ශාලනයට ඔබන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "මෙ‍ම කථාබහ නැවත සම්බන්ධකිරීම අසාර්ථකවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621 msgid "Failed to join chatroom" msgstr "කථාබහ කාමරයට එකතුවීම අසාර්ථකවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639 msgid "Failed to open private chat" msgstr "පුද්ගලික කථාබහ විවෘත කිරීම‍ට අසමත්විය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "මෙම සංවාදයට මාතෘකාව සහය නොදක්වයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "ඔබට මාතෘකාව වෙනස්කරීමට අවසර නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805 msgid "/topic , set the topic of the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808 msgid "/join , join a new chatroom" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811 msgid "/j , join a new chatroom" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814 msgid "/query [], open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817 msgid "/msg , open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820 msgid "/nick , change your nickname on current server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823 msgid "/me , send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826 msgid "/say , send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chatroom\"" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 msgid "/help [], show all supported commands. If is defined, show its usage." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 msgid "Unknown command" msgstr "ෙනාදන්නා අණකි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 msgid "Unknown command, see /help for the available commands" msgstr "නොදන්නා විධානයකි, භාවිතාකලහැකි විධාන සඳහා /උදවු බලන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130 msgid "offline" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133 msgid "invalid contact" msgstr "වැරදි සබඳතාවකි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136 msgid "permission denied" msgstr "අවසර නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139 msgid "too long message" msgstr "පණිවිඩය දිග වැඩිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145 msgid "unknown" msgstr "නොදනී" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "පණිවිඩය යැවීමේ දෝෂයකි '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 msgid "No topic defined" msgstr "මාතෘකාවක් නිශ්වයකර නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(යෝජනා නැත)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657 msgid "_Send" msgstr "යවන්න (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s විසන්ධිවිය" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ව එලවන ලදී" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s තහනමට ලක්විය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s කාමරයෙන් ඉවත්විය" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s කාමරයට සම්බන්ධවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s දැන් %s ලෙස හදුන්වයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 #: ../src/empathy-call-window.c:1537 msgid "Disconnected" msgstr "විසන්ධිවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "වැරදි මුරපදයකි; නැවත උත්සහ කරන්න:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 msgid "Retry" msgstr "නැවත උත්සහ කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "මෙම කාමරය මුරපදයකින් ආරක්ෂා කර ඇත:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528 msgid "Join" msgstr "එකතුවන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668 msgid "Connected" msgstr "සම්බන්ධවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546 msgid "Conversation" msgstr "සංවාදය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 #: ../src/empathy-chat-window.c:650 msgid "Topic:" msgstr "මාතෘකාව:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824 msgid "_Open Link" msgstr "" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "සබඳතා තොරතුරු වෙනස් කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "නව සම්බන්ධය" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "පසුව_තීරණය_කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "දායකත්වය ඉල්ලීම" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "ඔබට '%s' කණ්ඩායම ඉවත්කිරීමට අවශ්‍යද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559 msgid "Removing group" msgstr "සමූහය ඉවත්කරන්න" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683 msgid "_Remove" msgstr "ඉවත්කරන්න (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "ඔබට '%s' සබඳතාව ඉවත්කිරීමට අවශ්‍යද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 msgid "Removing contact" msgstr "සබඳතාව ඉවත්කරමින්" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact..." msgstr "සබඳතාවක් එකතුකරන්න (_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "කථාබහ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ඕඩියෝ ඇමතුම (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "වීඩියෝ ඇමතුම (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "පෙර සංවාද (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "ගොණුව යවන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "තොරතුරු (_M)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "සංස්කරනය(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "මෙ‍ම කාමරයට කැදවීම" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "සබඳතාවක් ‍තෝරාගන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001 msgid "Select" msgstr "තෝරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010 #: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "Group" msgstr "කණ්ඩායම" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261 msgid "Country ISO Code:" msgstr "රටේ ISO කේතය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263 msgid "Country:" msgstr "රට:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265 msgid "State:" msgstr "පළාත:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267 msgid "City:" msgstr "නගරය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269 msgid "Area:" msgstr "පළාත:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271 msgid "Postal Code:" msgstr "තැපැල් සංෙක්තය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273 msgid "Street:" msgstr "මාවත:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275 msgid "Building:" msgstr "ගොඩනැගිල්ල:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277 msgid "Floor:" msgstr "මහල:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279 msgid "Room:" msgstr "කාමරය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281 msgid "Text:" msgstr "අකුරු:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283 msgid "Description:" msgstr "විස්තරය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287 msgid "Accuracy Level:" msgstr "නිවැරදිතා මට්ටම:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289 msgid "Error:" msgstr "දෝෂය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295 msgid "Speed:" msgstr "වේගය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297 msgid "Bearing:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301 msgid "Last Updated on:" msgstr "අවසන්වරට යාවත්කාලීන වූයේ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303 msgid "Longitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305 msgid "Latitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307 msgid "Altitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368 msgid "Location" msgstr "පිහිටුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381 msgid "Location, " msgstr "පිහිටුම," #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y at %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "උපන්දිනය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "සේවාදායකයා:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1021 msgid "Contact" msgstr "සබඳතාව" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "සබඳතා විස්තර" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "විද්‍යුත් තැපෑල:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "සම්පූර්ණ නම:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "සමූහ" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "හදුන්වනය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "තොරතුරු ඉල්ලනලදී..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "මෙහෙයුම් පද්ධතිය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "අනුවාදනය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "වෙබ් අඩව්ය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "කණ්ඩායමක් එක්කරන්න (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "නව සේවාදායකය" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "සේවාදායකය" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "ගිණුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556 msgid "Date" msgstr "දිනය" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "සංවාද" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "පෙර සංවාද" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "සොයන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "සබඳතා අනන්‍යතා අංකය:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "සංවාදය (_H)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "නව සංවාදය" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 msgid "Send _Video" msgstr "වීඩියෝව යවන්න (_V)" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "අමතන්න(_C)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 msgid "New Call" msgstr "නව ඇමතුම" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "තත්වය සකසන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 msgid "Custom messages..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "කථාබහ ඉල්ලීමක් පැමිනෙමින්" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "සබඳතාව සම්බන්ධවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "සබඳතාව විසන්ධිවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ධවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "සේවාදායකයෙන් විසන්ධිවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "නව පෙරනිමියක් එකතුකරන්න (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "සුරක්‍ෂිත පෙරනිමි" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "පැරණි" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "සරල" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "නිල්" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519 msgid "Unable to open URI" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649 msgid "Select a file" msgstr "ගොණුවක් තෝරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709 msgid "Select a destination" msgstr "ගමනාන්තයක් ෙතා්රන්න" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "වර්තමාන පිහිටුම" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "අරාබි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "කෙල්ටික" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "මධ්‍යම යු‍රෝපානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "සරල චීන" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "සිරිලික්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "සිරිලික්/රුසියානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "සිරිලික්/යුක්රේනියානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ෙජාර්ජියානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ග්‍රීක්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "ගුජරාටි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "යුදෙව් " #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "දෘශ්‍ය යුදෙව් " #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "හින්දි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "අයිස්ලන්ත" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "ජපන්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "කොරියන්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "නෝඩික" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "පර්සියන්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "රුෙම්නියානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "දකුණු යුරෝපීය" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "තායි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "තුර්කි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "යුනිකේත" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "බටහිර" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "වියට්නාම" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The contact selected cannot receive files." msgstr "" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The contact selected is offline." msgstr "" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "දෝශ පණිවිඩයක් නොමැත" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "ක්ෂනික පණිවිඩ (Empathy)" #: ../src/empathy.c:893 msgid "Don't connect on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:897 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:901 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "" #: ../src/empathy.c:913 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "දෝශයක් ඇතිවිය" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "නව %s ගිණුම" #: ../src/empathy-account-assistant.c:403 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:409 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 msgid "Enter your account details" msgstr "ඔබගේ ගිණුම් විස්තර ඇතුලත් කරන්න" #: ../src/empathy-account-assistant.c:420 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "ඔබට කුමන ආකාරයේ චැට් ගිණුමක් සෑදීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:426 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:433 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "නව ගිණුම සඳහා විස්තර ඇතුලත් කරන්න" #: ../src/empathy-account-assistant.c:519 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:536 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:559 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:580 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "ඔවු, මම මගේ ගිණුම් විස්තර දැන් ඇතුලත් කරන්නම්" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I want a new account" msgstr "නැත, මට අළුත් ගිණුමක් අවශ්‍යයි" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:633 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "ඔවු" #: ../src/empathy-account-assistant.c:727 msgid "No, that's all for now" msgstr "නැහැ, දැනට එපමනයි" #: ../src/empathy-account-assistant.c:920 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empathy සඳහා සාදරෙයන් පිළිගනිමු" #: ../src/empathy-account-assistant.c:929 msgid "Import your existing accounts" msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "ඔබගේ ගිණුම තවමත් සුරක්ෂික කර නැත." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231 #: ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting..." msgstr "සම්බන්ධවෙම්න්..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:258 #, c-format msgid "Disconnected - %s" msgstr "%s විසන්ධිවිය" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 #, c-format msgid "Offline - %s" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276 msgid "Offline - No Network Connection" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:284 msgid "Unknown Status" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 msgid "Offline - Account disabled" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:634 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:924 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. Translators: this is used only when built on a moblin platform  #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1768 msgid "_Next" msgstr "ඊළඟ (_N)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "ගිණුම්" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "අළුතින් එක්කරන්න" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "සාදන්න (_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "එක්කරන්න(_A)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Import..." msgstr "අායාත (_I)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "account" msgstr "ගිණුම" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "දීප්තිය" #: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "ගැමා" #: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "ශබ්ද පරිමාව" #: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Dialpad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1047 msgid "Audio input" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1051 msgid "Video input" msgstr "" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1116 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s සමඟ ඇමතුමක" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:1197 msgid "Call" msgstr "ඇමතුම" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1700 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "සම්බන්ධවිය — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:1761 msgid "Technical Details" msgstr "කාක්‍ෂණීක විස්තර" #: ../src/empathy-call-window.c:1799 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1804 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1810 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1816 msgid "There was a failure on the network" msgstr "ජාලයේ අැනහිටීමකි" #: ../src/empathy-call-window.c:1820 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1823 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1833 #, c-format msgid "Something not expected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1841 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1880 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1890 msgid "Can't establish video stream" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Call the contact again" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Camera Off" msgstr "කැමරාව අක්‍රීය" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera On" msgstr "කැමරාව සක්‍රීය" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Preview" msgstr "පූර්වදර්ශණය" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "නැවත අමතන්න" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" msgstr "වීඩියෝ (_I)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Video Off" msgstr "වීඩියෝ අක්‍රීය" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Video On" msgstr "වීඩියෝ සක්‍රීය" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Video Preview" msgstr "වීඩියෝ පූර්වදර්ශණය" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:408 #: ../src/empathy-chat-window.c:428 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:420 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:436 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:445 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:654 msgid "Typing a message." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "සංවාදය" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "උදවු (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "නම" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "කාමරය" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "Incoming video call" msgstr "වීඩියෝ ඇමතුමක් එමින්" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "Incoming call" msgstr "ඇමතුමක් එමින්" #: ../src/empathy-event-manager.c:342 #, c-format msgid "%s is video calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:365 msgid "_Reject" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:371 msgid "_Answer" msgstr "ප්‍රතිචාර දක්වන්න (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:488 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s ගෙන් වීඩියෝ ඇමතුමක් එමින්" #: ../src/empathy-event-manager.c:488 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s ගෙන් ඇමතුමක් එමින්" #: ../src/empathy-event-manager.c:534 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s ඔබට ආරාධනයක් එවමින්" #: ../src/empathy-event-manager.c:540 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:545 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:673 msgid "Room invitation" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:676 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:684 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:728 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:754 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:934 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:938 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:978 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "" #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:994 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s දැන් මාර්ගගතය" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "නොදනී" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "ගොණුව ලැබීම දෝශසහගතයි" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "ගොණුව යැවීම දෝශසහගතයි" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "ගොණුව" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "අායාත" #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "" #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s ගිණුම" #: ../src/empathy-main-window.c:431 msgid "Reconnect" msgstr "නැවත සම්බන්ධවන්න" #: ../src/empathy-main-window.c:438 msgid "Edit Account" msgstr "ගිණුම වෙනස්කරන්න" #: ../src/empathy-main-window.c:445 msgid "Close" msgstr "වසන්න" #: ../src/empathy-main-window.c:1331 msgid "Show and edit accounts" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call..." msgstr "නව අැමතුම (_C)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "අභිමත (_R)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "නමින් ෙපලගස්වන්න (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "ගිණුම් (_A):" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Join..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation..." msgstr "නව සංවාදය(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 msgid "Chat Room" msgstr "කථාබහ කාමරය" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 msgid "Members" msgstr "සාමාජිකයන්" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 #, c-format msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "No" msgstr "නැත" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "කාමර ලැයිස්තුව පූරනයකල ෙනාහැක" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "කාමරයට සම්බන්ධවන්න" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "කාමර ලැයිස්තුව" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "කාමරය (_R)" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "ලැබුණු පණිවිඩ" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "යැවූ පණිවිඩ" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "නව සංවාදය" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "ගිණුම සම්බන්ධයි" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "ගිණුම විසන්ධියි" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "භාෂාව" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "පෙනුම" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "පණගැන්වුමේදී සම්බන්ධ කරන්න" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "පිහිටුම" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "නිෙව්දන" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "අභිමත" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "පෞද්ගලිකත්වය" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "ශබ්ද" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සමින්" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" msgstr "ජංගම දුරකථන(_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wifi)" msgstr "ජාල‍ය (IP, Wifi) (_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "මගේ පිහිටුම සබඳතාවලට ප්‍රසිද්ධ කරන්න (_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.c:179 msgid "Respond" msgstr "ප්‍රතිචාර දක්වන්න" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "ඉවත්වන්න (_Q)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it" msgstr "%s සඳහා ආරාධනයක් කලමුත් ඔබ සතුව හැසිරවීමට අවශ්‍ය මෘදුකාංගය නැත" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1063 msgid "Save" msgstr "සුරකින්න" #: ../src/empathy-debug-window.c:1185 msgid "Debug Window" msgstr "දෝෂහරණ කවුළුව" #: ../src/empathy-debug-window.c:1265 msgid "Pause" msgstr "විරාමය" #: ../src/empathy-debug-window.c:1277 msgid "Level " msgstr "මට්ටම" #: ../src/empathy-debug-window.c:1297 msgid "Debug" msgstr "දෝෂහරණය" #: ../src/empathy-debug-window.c:1303 msgid "Info" msgstr "ෙතාරතුරු" #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1358 msgid "Message" msgstr "පණිවිඩය" #: ../src/empathy-debug-window.c:1315 msgid "Warning" msgstr "අවවාදයයි" #: ../src/empathy-debug-window.c:1321 msgid "Critical" msgstr "වැදගත්" #: ../src/empathy-debug-window.c:1327 msgid "Error" msgstr "වැරැද්ද" #: ../src/empathy-debug-window.c:1346 msgid "Time" msgstr "වේලාව" #: ../src/empathy-debug-window.c:1349 msgid "Domain" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1351 msgid "Category" msgstr "වර්ගය" #: ../src/empathy-debug-window.c:1353 msgid "Level" msgstr "මට්ටම" #: ../src/empathy-debug-window.c:1385 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr ""