# Sinhala translation for empathy. # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # Danishka Navin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 23:52+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empathy IM සේවාලාභියා" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "IM සේවාලාභියා" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "පණිවිඩ යවන්න සහ ලබා ගන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "හැමවිටම නව සල්පාල සඳහා වෙනම කවුළුවක් අරඔන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "සමූහ සල්ලාපයේදී අන්වර්ථනාම සම්පූර්ණ කිරීම (පටිත්ත) භාවිතා කිරීමේදී අන්වර්ථ නාමයට පසුව එක් කිරීමට අනුලකුණ." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "සල්ලාප කවුළු තේමාව" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "භාවිතා කළ යුතු අක්ෂර වින්‍යාස පරීක්ෂා භාෂාවල කොමා වලින් වෙන් කළ ලැයිස්තුවක් (උදා en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "සංයුක්ත සබඳතා ලැයිස්තුව" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "සම්බන්ධතා කළමනාකරුවන් භාවිතා කල යුතුයි" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "සබඳතා ලැයිස්තු සුබෙදුම් උපමානය" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "මූර්ති පින්තූරයක් තේරීමට පෙරනිමි නාමාවලිය" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "බැහැරව සිටින විට උත්පතන දැනුම්දීම් අක්‍රිය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "බැහැරව සිටිනවිට ශබ්ද අක්‍රිය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathyට පරිශීලකගේ පිහිටීම ප්‍රකාශයට පත් කල හැක" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට GPS භාවිතා කල හැක" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට ජංගම දුරකථන ජාලය භාවිතා කල හැක" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "පිහිටීම අනුමාන කිරීමට Empathyට ජාලය භාවිතා කල හැක" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathyහි පෙරනිමි බාගත කිරීමේ බහලුම" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy, ගිණුම් ආයාත කිරීම ගැන විමසා ඇත" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "ආරම්භයේදී Empathy ස්වයංව සම්බන්ධ විය යුතුයි" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy පිහිටීමේ නිරවද්‍යතාව අඩු කල යුතුයි" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy, සල්ලාප කවුළු අයිකනය ලෙස සබඳතාවේ මූර්තිය භාවිතා කල යුතුය" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit සංවර්ධක මෙවලම් සක්‍රිය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "නව පණිවිඩ සඳහා උත්පතන දැන්වීම් සක්‍රිය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස පරීක්ෂකය සක්‍රීය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "ප්‍රධාන කවුළු ස‍ඟවන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව සඟවන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 ගිණුම් ආයාත කර ඇත" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 ගිණුම් ආයාත කර ඇත." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "අන්වර්ථ නාම සම්පූර්ණ කල අනුලකුණ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "නව සල්ලාප නව කවුළුවල විවෘත කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "භාවිතා කිරීමට adium තේමාවේ පෙත" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "සල්ලාපයේ භාවිතා කර ඇති තේමාව adium නම් භාවිතා කිරීමට adium තේමාවේ පෙත." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "එන පණිවිඩ සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "නව සංවාද සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "යැවෙන පණිවිඩ සඳහා ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "සබඳතාවක් පැමිණීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "සබඳතාවක් පිටවීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "අපි පිවිසෙන විට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "අපි පිටවන විට ශබ්දයක් වාදනය කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "සල්ලාපය එල්ල වී නැත්නම් උත්පතන දැනුම්දීම්" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "සබඳතාවක් පිවිසි විට උත්පතන දැනුම්දීම්" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "සබඳතාවක් ඉවත් වූ විට උත්පතන දැනුම්දීම්" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut ගිණුම තනා ඇත" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "මූර්ති පෙන්වන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "කාමරවලදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව වැසීම පිළිබඳව ඉඟියක් පෙන්වන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "නොබැඳි පරිශීලකයින් පෙන්වන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Show protocols" msgstr "නියමාවලි පෙන්වන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීමේ භාෂාව" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "ගොනු හුවමාරු සුරැකීමට පෙරනිමි බහලුම." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "මූර්ති පින්තූරයක් තෝරාගනු ලැබූ අවසන් නාමාවලිය." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "සල්ලාප කවුළු වල සංවාද පෙන්වීම සඳහා භාවිතා කල තේමාව." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "දැන්වීමේ ශබ්ද හාව්තා කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප සඳහා තේමාව භාවිතා කරන්න" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Web Inspector වැනි WebKit සංවර්ධක මෙවලම් සක්‍රිය කල යුතුද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Empathyට පරිශීලකගේ පිහිටීම ඔහුගේ සබඳතාවලට ප්‍රකාශ කල හැකිද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කල හැකිද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කිරීමට මෙම ජංගම ජාලය භාවිතා කල හැකිද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathyට පිහිටීම අනුමාන කිරීමට ජාලය භාවිතා කල හැකිද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Empathy වෙනත් වැඩසටහන් වලින් ගිණුම් ආයාත කිරීම සම්බන්ධව විමසා ඇත්ද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "ආරම්භයේදී Empathy ඔබගේ ගිණුම් වලට ස්වයංව පිවිසිය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "පෞද්ගලිකත්ව හේතු නිසා Empathy පිහිටීමේ නිරවද්‍යතාව අඩු කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "සල්ලාප කවුළු අයිකනය ලෙස Empathy සබඳතාවේ මූර්තිය භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "ස්වයංව විසන්ධි කිරීමට/සම්බන්ධ කිරීමට සම්බන්ධතා කළමනාකරුවන් භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "පළමු Empathy ධාවනයේදී Salut ගිණුම තනා ඇත්ද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "ඔබට පරීක්ෂා කිරීමට අවශ්‍ය භාෂා වලට එදිරිව ටයිප් කල වචන පරීක්ෂා කරන්නද එපාද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "සබඳතා ජාලයට පිවිසීම දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." msgstr "සබඳතා ජාලයෙන් ඉවත්වීම දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "සිද්ධි සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "ලැබෙන පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "නව පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "යැවෙන පණිවිඩ සඳහා දැනුම්දීමට ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "ජාලයක පිවිසීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "ජාලයක ඉවත්වීමේදී ශබ්දයක් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "බැහැරව හෝ කාර්යබහුල විට ශබ්ද දැනුම්දීම් වාදනය කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "සබඳතාවක් නොබැඳි වන විට උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "සබඳතාවක් සබැඳි වන විට උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "සල්ලාපය දැනටමත් විවෘතව නමුත් එල්ල වී නොමැති විට පවා නව පණිවිඩයක් ලැබීමේදී උත්පතන දැනුම්දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "නව පණිවිඩයක් ලැබීමේදී උත්පතන දැනුම් දීමක් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ සහ සල්ලාප කවුළුවේ සබඳතා සඳහා මූර්ති පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ නොබැඳි සබඳතා පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "බැහැරව හෝ කාර්යබහුල විට උත්පතන දැනුම්දීම් පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුවේ සබඳතා සඳහා නියමාවලි පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප වල සල්ලාප කවුළුව පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "තේමා තීරුවේ 'x' බොත්තම සමඟ ප්‍රධාන කවුළුව වැසීම පිළිබඳ පණිවිඩ සංවාදය පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "සංක්ෂිප්ත ආකාරයේදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්විය යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "සල්ලාප මණ්ඩප සඳහා තේමා භාවිතා කල යුතුද නැද්ද යන්න." #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව සුබෙදීමේදී කුමන උපමානය භාවිතා කරන්නද. පෙරනිමිය නම් \"නම\" අගය සමඟ සබඳතාවේ නමින් සුබෙදීමයි. \"තත්වය\"යේ අගයක් සබඳතා ලැයිස්තුව තත්වයෙන් සුබෙදනු ඇත." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "ලැබූ ගොනුවේ hash සහ යැවූ ගොනුවේ hash ගැළපෙන්නේ නැත" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "ගොනු හුවමාරුව සඳහා දුරස්ථ සබඳතාවය සහය නොදක්වයි" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "තෝරාගත් ගොනුව සාමාන්‍ය ගොනුවක් නො‍වේ" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "තෝරාගත් ගොනුව හිස්ය:" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 #: ../src/empathy.c:293 msgid "People nearby" msgstr "ආසන්නයේ පුද්ගලයින්" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "කෙවෙනි වර්ගය සහය නොදක්වයි" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "හේතුවක් විශේෂණය කර නොතිබුණි" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "තත්වයේ වෙනස්වීම ඉල්ලන ලදි" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ඔබ ගොනු හුවමාරුව අවලංගු කරන ලදි" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "අනිත් සහභාගිකයින් ගොනු හුවමාරුව අවලංගු කරන ලදි" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ගොනුව හුචමාරු කිරීමට උත්සහ කිරීමේදී දෝෂය" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "අනෙක් සහභාගිකයාට ගොනුව හුවමාරු කිරීමට නොහැක" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" msgstr "නොදන්නා කාරණය" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "භාවිතයට ඇති" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "කාර්යබහුලයි" #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "බැහැර" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgid "Hidden" msgstr "සැඟවී" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "නොබැඳි" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "No reason specified" msgstr "හේතුවක් විශේෂණය කර නැත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "User requested disconnect" msgstr "පරිශීලක ඉල්ලූ විසන්ධි වීම" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Network error" msgstr "ජාල දෝෂය" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Authentication failed" msgstr "සහතික කිරීම අසමත්විය" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Encryption error" msgstr "සංකේතාංකන දෝෂය" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Name in use" msgstr "නම භාවිතයේ ඇත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Certificate not provided" msgstr "සහතිකය සපයා නැත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Certificate untrusted" msgstr "සහතිකය විශ්වාස නැත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "Certificate expired" msgstr "සහතිකය කල් ඉකුත් වී ඇත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate not activated" msgstr "සහතිකය සක්‍රීයකර නැත" #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "සංග්‍රහක නාම සහතිකය නොගැළපේ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "සහතිකයේ ඇගිලි සළකුණ නොගැළපේ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate self-signed" msgstr "තමන්ම අත්සන්කල සහතිකය" #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Certificate error" msgstr "සහතික දෝෂය" #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "ආසන්නයේ පුද්ගලයින්" #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "Facebook Chat" msgstr "ෆේස්බුක් සල්ලාපය" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "තත්පර %dකට පෙර" msgstr[1] "තත්පර %dකට පෙර" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "මිනිත්තු %dකට පෙර" msgstr[1] "මිනිත්තු %dකට පෙර" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d පැයකට පෙර" msgstr[1] "%d පැය කිහිපයකට පෙර" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "දින %dකට පෙර" msgstr[1] "දින %dකට පෙර" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "සති %dකට පෙර" msgstr[1] "සති %dකට පෙර" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "මාස %dකට පෙර" msgstr[1] "මාස %dකට පෙර" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "අනාගතයේදී" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450 msgid "All" msgstr "සියල්ල" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:582 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1300 msgid "L_og in" msgstr "පිවිසෙන්න (_o)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1508 msgid "Enabled" msgstr "සක්‍රීය කල" #. Translators: this is used only when built on a moblin platform #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "ගිණුම:" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1773 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s හි %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1791 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s ගිණුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1795 msgid "New account" msgstr "නව ගිණුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "උදාහරණය: මගේ තිර නාමය" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "උසස්" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "මුරපදය: (_w)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "තිර නාමය: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "ඔබගේ AIM මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "ඔබගේ AIM තිර නාමය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "පේනුව: (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "සේවාදායකය: (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "උදාහරණය: පරිශීලක නාමය" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Login ID: (_D)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr " ඔබගේ Groupwise පරිශීලක ID එක කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "ඔබගේ Groupwise මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "උදාහරණය: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ UIN: (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "ඔබගේ ICQ UIN එක කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "ඔබගේ ICQ මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "අනුලකුණු කුලකය: (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "නව ජාලය " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" msgstr "ස්වයං" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 msgid "Register" msgstr "ලියාපදිංවි කරන්න" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" msgstr "අභිරුචි" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 msgid "None" msgstr "කිසිවක් නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "අනුලකුණු කුලකය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "ජාලය" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "ජාලය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "අන්වර්ත නාමය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "මුරපදය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "පණිවිඩයෙන් ඉවත්වන්න:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "සැබෑ නම:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "සේවාදායක" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "උදාහරණය: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "උදාහරණය: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "සේවාදායක සිටුවම් අභිබවා යයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "ප්‍රමුඛතාව: (_o)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "සම්පත්: (_u)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "පැරණි SSL භාවිතාකරන්න (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "ඔබගේ Google ID එක කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "ඔබගේ Google මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "ඔබගේ Jabber ID එක කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "ඔබගේ Jabber මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත Jabber ID එක කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත Jabber මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "සංකේතාංකනය අවශ්‍යයි (TLS/SSL) (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL සහතික දෝෂ නොතකන්න (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "උදාහරණය: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "ඔබගේ Windows Live මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "ඔබගේ Windows Live පරිශීලක නාමය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ඉ-තැපැල් ලිපිනය (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "මුල් නම: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Jabber ID: (_J)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "අවසන් නම: (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "අන්වර්ත නාමය: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "ප්‍රකාශයට පත් කල නාමය: (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "සජීවීව තබන්න අභිරුචි" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "විවිධ අභිරුචි" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "NAT දෘෂ්‍යපථ අභිරුචි" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Proxy Options" msgstr "ප්‍රොක්සි අභිරුචි" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "උදාහරණය: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Authentication username:" msgstr "සහතිකකල පරිශීලක නාමය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Discover Binding" msgstr "බන්ධනය අනාවරණය කරන්න" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "STUN සේවාදායකය ස්වයංව අනාවරණය කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." msgstr "පිටත බැඳි ඉල්ලීම් සඳහා ප්‍රොක්සියේ සංග්‍රහක නාමය." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "Interval (seconds)" msgstr "අන්තරය (තත්පර)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Loose Routing" msgstr "නිදහස් මාර්ගගත කිරීම" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism:" msgstr "යාන්ත්‍රණය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Port:" msgstr "පේනුව:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN සේවාදායකය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Server:" msgstr "සේවාදායකය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "" "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" "username." msgstr "SIP සහතික කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය, SIP URI පරිශීලක නාමයෙන් වෙනස් නම්." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Transport:" msgstr "ප්‍රවාහනය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "ඔබගේ SIP ගිණුම් මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "ඔබගේ SIP පිවිසීමේ ID එක කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "_Username:" msgstr "පරිශීලක නාමය: (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan භාවිතා කරන්න (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "ඔබගේ Yahoo! ID එක කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "ඔබගේ Yahoo! මුරපදය කුමක්ද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo ID: (_D)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "සම්මන්ත්‍රණ සහ සල්ලාප මණ්ඩප ආරාධනා නොතකන්න (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "කාමර ලැයිස්තු පෙදෙසිය: (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "පින්තූරය පරිවර්තනය කල නොහැක" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "පිළිගත් එක් පින්තූර හැඩතලයකටවත් මෙම පද්ධතිය සහය දක්වන්නේ නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "ඔබගේ මූර්ති පින්තූරය තෝරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "පින්තූරයක් නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "පින්තූරය" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "සියළු ගොනු" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "විශාලනය කිරීමට ක්ලික් කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "මෙ‍ම සල්ලාපය නැවත සම්බන්ධ කිරීම අසාර්ථකවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621 msgid "Failed to join chatroom" msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපයට එක්වීම අසාර්ථකවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639 msgid "Failed to open private chat" msgstr "පුද්ගලික සල්ලාපය විවෘත කිරීම‍ට අසමත් විය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "මෙම සංවාදයේ මාතෘකාව සහය නොදක්වයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "ඔබට මාතෘකාව වෙනස් කිරීමට අවසර නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear, වත්මන් සංවාදයෙන් සියළු පණිවිඩ පැහැදිලි කරයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805 msgid "/topic , set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <තේමාව>, වත්මන් සංවාදයේ තේමාව පිහිටුවයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808 msgid "/join , join a new chatroom" msgstr "/join <සල්ලාප පණ්ඩප id>, නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වෙන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811 msgid "/j , join a new chatroom" msgstr "/j <සල්ලාප පණ්ඩප id>, නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වෙන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814 msgid "/query [], open a private chat" msgstr "/query <සබඳතා id> [], පුද්ගලික සල්ලාපයක් විවෘත කරයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817 msgid "/msg , open a private chat" msgstr "/msg <සබඳතා id> <පණිවිඩය>, පුද්ගලික සල්ලාපයක් විවෘත කරයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820 msgid "/nick , change your nickname on current server" msgstr "/nick <අන්වර්ථ නාමය>, වත්මන් සේවාදායකයේ ඔබගේ අන්වර්ථ නාමය වෙනස් කරයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823 msgid "/me , send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <පණිවිඩය>, වත්මන් සංවාදයට ACTION පණිවිඩයක් යවයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826 msgid "/say , send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chatroom\"" msgstr "/say <පණිවිඩය>, වත්මන් සංවාදයට <පණිවිඩය> යවයි. මෙය '/' සමඟ ආරම්භවෙන පණිවිඩයක් යැවීමට භාවිතා කරයි. උදාහරණයක් ලෙස: \"/say /join නව සල්ලාප මණ්ඩපයකට එක් වීමට භාවිතා කරයි\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 msgid "/help [], show all supported commands. If is defined, show its usage." msgstr "/help [<පණිවිඩය>], සියළු සහය දක්වන විධාන පෙන්වන්න. <පණිවිඩය> අර්ථදක්වා ඇත්නම්, එහි භාවිතය පෙන්වන්න." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "භාවිතය: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 msgid "Unknown command" msgstr "නොදන්නා විධාන" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 msgid "Unknown command, see /help for the available commands" msgstr "නොදන්නා විධානයකි, භාවිතාකලහැකි විධාන සඳහා /help බලන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130 msgid "offline" msgstr "නොබැඳි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133 msgid "invalid contact" msgstr "අවලංගු සබඳතාවකි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136 msgid "permission denied" msgstr "අවසරය ප්‍රතික්ෂේප කරන ලදි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139 msgid "too long message" msgstr "ඉතා දිග පණිවිඩය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 msgid "not implemented" msgstr "ක්‍රියාවට නංවා නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145 msgid "unknown" msgstr "නොදන්නා" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' පණිවිඩය යැවීමේ දෝෂයකි: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "තේමාව මෙයට පිහිටුවා ඇත: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 msgid "No topic defined" msgstr "මාතෘකාවක් අර්ථ දක්වා නැත" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(යෝජනා නැත)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657 msgid "_Send" msgstr "යවන්න (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස යෝජනා (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s විසන්ධිවිය" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s, %2$s විසින් එළවන ලදි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ව එලවන ලදී" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s, %2$s විසින් තහනම් කරන ලදි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s තහනමට ලක්විය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s කාමරයෙන් ඉවත්විය" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s කාමරයට එක් විය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s දැන් %s ලෙස හදුන්වයි" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 #: ../src/empathy-call-window.c:1537 msgid "Disconnected" msgstr "විසන්ධිවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "වැරදි මුරපදයකි; කරුණාකර නැවත උත්සහ කරන්න:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 msgid "Retry" msgstr "නැවත උත්සහ කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "මෙම කාමරය මුරපදයකින් ආරක්ෂා කර ඇත:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528 msgid "Join" msgstr "එක් වෙන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668 msgid "Connected" msgstr "සම්බන්ධවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546 msgid "Conversation" msgstr "සංවාදය" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 #: ../src/empathy-chat-window.c:650 msgid "Topic:" msgstr "මාතෘකාව:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817 msgid "_Copy Link Address" msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824 msgid "_Open Link" msgstr "සබැඳිය විවෘත කරන්න (_P)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "සබඳතා තොරතුරු සංස්කරණය කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "නව සම්බන්ධය" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "පසුව තීරණය කරන්න (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "දායකත්වය ඉල්ලීම" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "ඔබට ඇත්තටම '%s' කණ්ඩායම ඉවත්කිරීමට අවශ්‍යද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559 msgid "Removing group" msgstr "සමූහය ඉවත් කරමින්" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683 msgid "_Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "ඔබට ඇත්තටම '%s' සබඳතාව ඉවත්කිරීමට අවශ්‍යද?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 msgid "Removing contact" msgstr "සබඳතාව ඉවත්කරමින්" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact..." msgstr "සබඳතාවක් එක් කරන්න... (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "සල්ලාප (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "වීඩියෝ ඇමතුම (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "පෙර සංවාද (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "ගොනුව යවන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "මගේ වැඩතලය හවුල් කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "තොරතුරු (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "සංස්කරණය කරන්න (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "මෙ‍ම කාමරයට කැඳවමින්" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපයට ආරාධනා කරන්න (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "සබඳතාවක් ‍තෝරාගන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "මූර්තිය සුරකින්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "මූර්තිය සුරැකීමට නොහැක" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001 msgid "Select" msgstr "තෝරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010 #: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "Group" msgstr "කණ්ඩායම" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261 msgid "Country ISO Code:" msgstr "රටේ ISO කේතය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263 msgid "Country:" msgstr "රට:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265 msgid "State:" msgstr "පළාත:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267 msgid "City:" msgstr "නගරය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269 msgid "Area:" msgstr "ප්‍රදේශය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271 msgid "Postal Code:" msgstr "තැපැල් කේතය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273 msgid "Street:" msgstr "මාවත:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275 msgid "Building:" msgstr "ගොඩනැගිල්ල:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277 msgid "Floor:" msgstr "මහල:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279 msgid "Room:" msgstr "කාමරය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281 msgid "Text:" msgstr "පෙළ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283 msgid "Description:" msgstr "විස්තරය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287 msgid "Accuracy Level:" msgstr "නිවැරදිතා මට්ටම:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289 msgid "Error:" msgstr "දෝෂය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "සිරස් දෝෂය (මීටර):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "තිරස් දෝෂය (මීටර):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295 msgid "Speed:" msgstr "වේගය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297 msgid "Bearing:" msgstr "බෙයාරිම:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299 msgid "Climb Speed:" msgstr "නැඟීමේ වේගය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301 msgid "Last Updated on:" msgstr "අවසන්වරට යාවත්කාලීන කලේ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303 msgid "Longitude:" msgstr "දේශාංශය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305 msgid "Latitude:" msgstr "අක්ෂාංශය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307 msgid "Altitude:" msgstr "උන්නතාංශය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368 msgid "Location" msgstr "පිහිටුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381 msgid "Location, " msgstr "පිහිටුම," #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y at %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "පිහිටීම (දින)හි\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "අපරනාම:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "උපන්දිනය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "සේවාලාභියාගේ තොරතුරු" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "සේවාලාභියා:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1021 msgid "Contact" msgstr "සබඳතාව" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "සබඳතා විස්තර" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "ඉ-තැපෑල:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "සම්පූර්ණ නම:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "සමූහ" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "හදුන්වනය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "ඉල්ලූ තොරතුරු..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "මෙහෙයුම් පද්ධතිය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "ඔබට මෙම සබඳතාවය පෙනීමට අවශ්‍ය සමූහ තෝරන්න. ඔබට සමූහ එකකට වඩා හෝ කිසිම සමූහයක් නොතේරීමට හැකි බව සටහන් කර ගන්න." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "අනුවාදය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "වෙබ් අඩව්ය:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "කණ්ඩායම එක් කරන්න (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "නව සේවාදායකය" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "සේවාදායකය" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "පේනුව" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "ගිණුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556 msgid "Date" msgstr "දිනය" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "සංවාද" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "පෙර සංවාද" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "සොයන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "සඳහා: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "සබඳතා ID:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "සල්ලාපය (_h)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "නව සංවාදය" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 msgid "Send _Video" msgstr "වීඩියෝව යවන්න (_V)" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "අමතන්න(_C)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 msgid "New Call" msgstr "නව ඇමතුම" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message..." msgstr "රිසි පණිවිඩය..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "රිසි පණිවිඩය සංස්කරණය කරන්න..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "මෙම තත්වය ප්‍රියතමයක් ලෙස ඉවත් කිරීමට ක්ලික් කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "මෙම තත්වය ප්‍රියතමයක් ලෙස හැදීමට ක්ලික් කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "තත්වය සිටුවන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 msgid "Set your presence and current status" msgstr "ඔබගේ පෙනී සිටීම සහ වත්මන් තත්වය පිහිටුවන්න" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 msgid "Custom messages..." msgstr "රිසි පණිවිඩ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩයක් ලැබුණි" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩයක් යවන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "ලැබෙන සල්ලාප ඉල්ලුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "සබඳතාව සම්බන්ධවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "සබඳතාව විසන්ධිවිය" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ධ විය" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "සේවාදායකයෙන් විසන්ධි විය" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "ලැබෙන ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "යැවෙන ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ඇමතුම අවසන් විය" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "රිසි පණිවිඩය ඇතුල් කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "රිසි පණිවිඩය සංස්කරණය කරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "නව තෑග්ගක් එක් කරන්න (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "සුරැකි තෑගි" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "පැරණි" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "සරල" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "පිරිසිදු" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "නිල්" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI විවෘත කිරීමට නොහැක" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649 msgid "Select a file" msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709 msgid "Select a destination" msgstr "ගමනාන්තයක් තෝරන්න" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "වත්මන් පිහිටුම" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "අරාබි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ආර්මේනියන්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "බැල්ටික්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "කෙල්ටික" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "මධ්‍යම යු‍රෝපානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "සරල චීන" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ක්‍රොඒෂියානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "සිරිලික්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "සිරිලික්/රුසියානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "සිරිලික්/යුක්රේනියානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ජෝර්ජියානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ග්‍රීක්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "ගුජරාටි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "ගර්මුකි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "යුදෙව් " #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "දෘශ්‍ය යුදෙව් " #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "හින්දි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "අයිස්ලන්ත" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "ජපන්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "කොරියන්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "නෝඩික" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "පර්සියන්" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "රුෙම්නියානු" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "දකුණු යුරෝපීය" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "තායි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "තුර්කි" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "යුනිකේත" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "බටහිර" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "වියට්නාම" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The contact selected cannot receive files." msgstr "තේරූ සබඳතාවයට ගොනු ලබාගත නොහැක." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The contact selected is offline." msgstr "තේරූ සබඳතාව නොබැඳියි." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "දෝෂ පණිවිඩයක් නොමැත" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "ක්ෂණික පණිවිඩය (Empathy)" #: ../src/empathy.c:893 msgid "Don't connect on startup" msgstr "ආරම්භයේදී සම්බන්ධ කරන්න එපා" #: ../src/empathy.c:897 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "ආරම්භයේදී සබඳතා ලැයිස්තුව හෝ වෙනත් කිසිම සංවාදයක් ප්‍රදර්ශනය කරන්න එපා" #: ../src/empathy.c:901 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "ගිණුම් සංවාදය පෙන්වන්න" #: ../src/empathy.c:913 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM සේවාලාභියා" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME සඳහා ක්ෂණික පණිවිඩ සේවාලාභියෙක්" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්, කල්ප පැතුම්, ප්‍රභාෂ් රාජරත්න" #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "ගිණුම් ආයාත කිරීමේදී දෝෂයක් තිබී ඇත." #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "ගිණුම් තොරතුරු විග්‍රහ කිරීමේදී දෝෂයක් විය." #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "ගිණුම තැනීමේදී දෝෂයක් තිබී ඇත." #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." msgstr "දෝෂයක් තිබී ඇත." #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "දෝෂ පණිවිඩය: %s විය" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "ඔබට නැවත ආපස්සට ගොස් ඔබගේ ගිණුම් විස්තර ඇතුල් කිරීමට උත්සහ කිරීමට හෝ මෙම සහායකයෙන් ඉවත් වී සංස්කරණය කරන්න මෙනුවෙන් පසුව ගිණුම් එක් කල හැක." #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "දෝෂයක් මතු විය" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "නව %s ගිණුම" #: ../src/empathy-account-assistant.c:403 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "ඔබට අවශ්‍ය කුමන ආකාරයේ සල්ලාප ගිණුමක්ද?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:409 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "ඔබට පිහිටුවීමට අවශ්‍ය වෙනත් සල්ලාප ගිණුම් ඔබට තිබේද?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 msgid "Enter your account details" msgstr "ඔබගේ ගිණුම් විස්තර ඇතුල් කරන්න" #: ../src/empathy-account-assistant.c:420 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "ඔබට තැනීමට අවශය කුමන ආකාරයේ සල්ලාප ගිණුමක්ද?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:426 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "ඔබට වෙනත් සල්ලාප ගිණුම් තැනීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:433 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "නව ගිණුම සඳහා විස්තර ඇතුල් කරන්න" #: ../src/empathy-account-assistant.c:519 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." msgstr "Empathy සමඟ Google Talk, AIM, Windows Live සහ තවත් බොහෝ සල්ලාප වැඩසටහන් භාවිතා කරන ආසන්නයේ පුද්ගලයින් සහ මිතුරන් සමඟ සබැඳිව සල්ලාපයේ යෙදීමට ඔබට හැක. මයික්‍රොෆෝනයක් සහ වෙබ් කැමරාවක් සමඟ ඔබට ශ්‍රව්‍ය සහ දෘෂ්‍ය ඇමතුම් ලබාගැනීමටද හැක." #: ../src/empathy-account-assistant.c:536 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "ඔබ වෙනත් සල්ලාප වැඩසටහනක් සමඟ භාවිතා කරමින් සිටි ගිණුමක් ඔබට තිබේද?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:559 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "ඔව්, මෙමඟින් මගේ ගිණුම් තොරතුරු ආයාත කරන්න" #: ../src/empathy-account-assistant.c:580 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "ඔවු, මම මගේ ගිණුම් විස්තර දැන් ඇතුල් කරන්නම්" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I want a new account" msgstr "නැත, මට නව ගිණුමක් අවශ්‍යයි" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "නැත, මට අවශ්‍ය දැන් ආසන්නයේ සබැඳි පුද්ගලයින් බලා ගැනීමට පමණි" #: ../src/empathy-account-assistant.c:633 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "ඔබට ආයාත කිරීමට අවශ්‍ය ගිණුම් තෝරන්න:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "ඔවු" #: ../src/empathy-account-assistant.c:727 msgid "No, that's all for now" msgstr "නැහැ, දැනට එපමණයි" #: ../src/empathy-account-assistant.c:920 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empathy සඳහා සාදරයෙන් පිළිගනිමු" #: ../src/empathy-account-assistant.c:929 msgid "Import your existing accounts" msgstr "ඔබගේ දැනට පවතින ගිණුම් ආයාත කරන්න" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "ඔබගේ %s ගිණුම සම්බන්ධව සුරැකී නැති විකරණ ඇත." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "ඔබගේ නව ගිණුම තවමත් සුරැකා නැත." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231 #: ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting..." msgstr "සම්බන්ධවෙමින්..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:258 #, c-format msgid "Disconnected - %s" msgstr "%s විසන්ධිවිය" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 #, c-format msgid "Offline - %s" msgstr "නොබැඳි - %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276 msgid "Offline - No Network Connection" msgstr "නොබැඳි - ජාල සම්බන්ධතාවක් නැත" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:284 msgid "Unknown Status" msgstr "නොදන්නා තත්වය" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 msgid "Offline - Account disabled" msgstr "නොබැඳි - ගිණුම සක්‍රිය කර ඇත" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:634 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම් ඉවත ලද නව ගිණුමක් තැනීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍ය බව සහතිකද?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:924 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "ඔබට ඔබගේ පරිගණකයෙන් %s ඉවත් කිරීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "මෙය ඔබගේ ගිණුම සේවාදායකයෙන් ඉවත් නොකරනු ඇත." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම ඉවත ලන වෙනත් ගිණුමක් තේරීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍ය බව සහතිකද?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "ඔබ ඔබගේ වෙනස්කම ඉවත ලන කවුළුව වැසීමට සූදානමින් සිටී. ඔබට දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍ය බව සහතිකද?" #. Translators: this is used only when built on a moblin platform #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1768 msgid "_Next" msgstr "ඊළඟ (_N)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "ගිණුම්" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "නව එක් කරන්න" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "තනන්න (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "නියමාවලියක් ස්ථාපනය කර නැත" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "එක්කරන්න...(_A)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "නව ගිණුමක් තනන්න (_C)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Import..." msgstr "ආයාත කරන්න... (_I)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "දැනට පවතින ගිණුමක් නැවත භාවිතා කරන්න (_R)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "account" msgstr "ගිණුම" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "ප්‍රභේදනය:" #: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "දීප්තිය" #: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "ගැමා" #: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "ශබ්ද ප්‍රමාණය" #: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "පැති තීරුව (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Dialpad" msgstr "අංක මුහුණත" #: ../src/empathy-call-window.c:1047 msgid "Audio input" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය" #: ../src/empathy-call-window.c:1051 msgid "Video input" msgstr "දෘෂ්‍ය ආදානය" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1116 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s සමඟ ඇමතුමක" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:1197 msgid "Call" msgstr "ඇමතුම" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1700 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "සම්බන්ධවිය — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:1761 msgid "Technical Details" msgstr "කාක්‍ෂණීක විස්තර" #: ../src/empathy-call-window.c:1799 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" msgstr "%sගේ මෘදුකාංගය ඔබගේ පරිගණකය සහය දක්වන කිසිම ශ්‍රව්‍ය හැඩතලයක් අවබෝධකර ගන්නේ නැත" #: ../src/empathy-call-window.c:1804 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" msgstr "%sගේ මෘදුකාංගය ඔබගේ පරිගණකය සහය දක්වන කිසිම දෘෂ්‍ය හැඩතලයක් අවබෝධකර ගන්නේ නැත" #: ../src/empathy-call-window.c:1810 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "%sට සම්බන්ධතාවයක් ගොඩනැගීමට නොහැක. ඔබගෙන් කෙනෙක් සෘජු සම්බන්ධතා අවසර නොදෙන ජාලයක සිටිය හැක." #: ../src/empathy-call-window.c:1816 msgid "There was a failure on the network" msgstr "ජාලයේ අසමර්ථයක් විය" #: ../src/empathy-call-window.c:1820 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "මෙම ඇමතුමට අවශ්‍ය ශ්‍රව්‍ය හැඩතල ඔබගේ පරිගණකයේ ස්ථාපනය කර නැත" #: ../src/empathy-call-window.c:1823 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "මෙම ඇමතුමට අවශ්‍ය දෘෂ්‍ය හැඩතල ඔබගේ පරිගණකයේ ස්ථාපනය කර නැත" #: ../src/empathy-call-window.c:1833 #, c-format msgid "Something not expected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "Telepathy අංගයක බලාපොරොත්තු නොවූ යමක් සිදු විය. කරුණාකර මෙම දෝෂය වාර්තා කරන්න සහ උදව් මෙනුවේ 'දෝෂ නිරාකරණය කරන්න' කවුළුවෙන් ලබාගත් ලොග් ඈදන්න." #: ../src/empathy-call-window.c:1841 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "ඇමතුම් එංජිමේ අසමත්වීමක් විය" #: ../src/empathy-call-window.c:1880 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරක් ගොඩනැගීමට නොහැක" #: ../src/empathy-call-window.c:1890 msgid "Can't establish video stream" msgstr "දෘෂ්‍ය දහරක් ගොඩනැගීමට නොහැක" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Call the contact again" msgstr "සබඳතාවට නැවත අමතන්න" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Camera Off" msgstr "කැමරාව අක්‍රීය" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera On" msgstr "කැමරාව සක්‍රීය" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "කැමරාව අක්‍රිය කර වීඩියෝ යැවීම නවත්වන්න" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" msgstr "කැමරාව සක්‍රිය කර වීඩියෝ යවන්න" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "කැමරාව සක්‍රිය කරන්න නමුත් වීඩියෝ යවන්න එපා" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "අවසන් කරන්න" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" msgstr "වත්මන් ඇමතුම නතර කරන්න" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Preview" msgstr "පෙර දැක්ම" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "නැවත අමතන්න" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය යවන්න" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" msgstr "වීඩියෝ (_i)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Video Off" msgstr "වීඩියෝ අක්‍රීය" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Video On" msgstr "වීඩියෝ සක්‍රීය" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Video Preview" msgstr "වීඩියෝ පෙර දැක්ම" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "දසුන (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:408 #: ../src/empathy-chat-window.c:428 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d නොකියවූ)" msgstr[1] "%s (%d නොකියවූ)" #: ../src/empathy-chat-window.c:420 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (සහ %u වෙනත්)" msgstr[1] "%s (සහ %u වෙනත්)" #: ../src/empathy-chat-window.c:436 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d අන්‍යයන්ගෙන් නොකියවූ)" msgstr[1] "%s (%d අන්‍යයන්ගෙන් නොකියවූ)" #: ../src/empathy-chat-window.c:445 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d සියල්ලන්ගෙන් නොකියවූ)" msgstr[1] "%s (%d සියල්ලන්ගෙන් නොකියවූ)" #: ../src/empathy-chat-window.c:654 msgid "Typing a message." msgstr "පණිවිඩය ටයිප් කරමින්." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "පැහැදිලි (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "සබඳතාව (_o)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "සල්ලාපය" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Left" msgstr "පටිත්ත වමට ගෙනයන්න (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Right" msgstr "පටිත්ත දකුණට ගෙනයන්න (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "අන්තර්ගතය (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "සංවාදය (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "පටිත්ත වියුක්ත කරන්න (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "ප්‍රියතම සල්ලාප මණ්ඩපය (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "උදවු (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "ඊළඟ පටිත්ත (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "පෙර පටිත්ත (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "පටිති (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "නම" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "කාමරය" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "ස්වයං සම්බන්ධවීම" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ප්‍රියතම කාමර කළමනාකරණය කරන්න" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "Incoming video call" msgstr "ලැබෙන වීඩියෝ ඇමතුම" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "Incoming call" msgstr "ලැබෙන ඇමතුම" #: ../src/empathy-event-manager.c:342 #, c-format msgid "%s is video calling you, do you want to answer?" msgstr "%s ඔබට දෘෂ්‍යව අමතමින් සිටී, ඔබට පිළිතුරු දීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s ඔබට අමතමින් සිටී, ඔබට පිළිතුරු දීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/empathy-event-manager.c:365 msgid "_Reject" msgstr "ප්‍රතික්ෂේප කරන්න (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:371 msgid "_Answer" msgstr "පිළිතුරු දෙන්න (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:488 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s ගෙන් ලැබෙන වීඩියෝ ඇමතුම" #: ../src/empathy-event-manager.c:488 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s ගෙන් ලැබෙන ඇමතුම" #: ../src/empathy-event-manager.c:534 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s ඔබට ආරාධනයක් පිළිගන්වමින්" #: ../src/empathy-event-manager.c:540 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "එය හසුරුවීමට භාහිර යෙදුමක් ආරම්භවනු ඇත." #: ../src/empathy-event-manager.c:545 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "එය හසුරුවීමට අවශ්‍ය භාහිර යෙදුම ඔබට නැත." #: ../src/empathy-event-manager.c:673 msgid "Room invitation" msgstr "මණ්ඩප ආරාධනා" #: ../src/empathy-event-manager.c:676 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ඔබට %sට එක් වීමට ආරාධනා කරයි" #: ../src/empathy-event-manager.c:684 msgid "_Decline" msgstr "ප්‍රතික්ෂේප කරන්න (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "එක් වෙන්න (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:728 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ඔබට %sට සම්බන්ධ වීමට ආරාධනා කරන ලදි" #: ../src/empathy-event-manager.c:754 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%sගෙන් ලැබෙන ගොනු හුවමාරුව" #: ../src/empathy-event-manager.c:934 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%sගෙන් දායකත්ව ඉල්ලීම" #: ../src/empathy-event-manager.c:938 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "පණිවිඩය: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:978 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s දැන් නොබැඳියි." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:994 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s දැන් සබැඳිය" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "නොදන්නා" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s at %s/s හි %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s හි %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබෙමින්" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "%sට \"%s\" යවමින්" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබීමේ දෝෂයක්" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "ගොනුවක් ලැබීමේ දෝෂය" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%sට \"%s\" යැවීමේ දෝෂයක්" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "ගොනුවක් යැවීම දෝෂය" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%s ගෙන් \"%s\" ලැබෙන ලදි" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "%sට \"%s\" යවන ලදි" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "ගොනු හුවමාරුව සම්පූර්ණයි" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "අනෙක් සහභාගිකයාගේ ප්‍රතිචාරය සඳහා රැදී සිටිමින්" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" හි සම්පූර්ණත්වය පරීක්ෂා කරමින්" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "\"%s\" අවුල් කරමින්" #: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "ඉතිරි" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "ගොනු හුවමාරු" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "ඉවත් කිරීම සම්පූර්ණයි, ලැයිස්තුවෙන් අවලංගු කල සහ අසමත් වූ ගොනු හුවමාරු" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "ආයාත කිරීමට ගිණුමක් හමු නොවුණි. Empathy දැනට සහය දක්වන්නේ Pidginගෙන් ගිණුම් ආයාත කිරීමට පමණි." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "ගිණුම් ආයාත කරන්න" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "ආයාත කරන්න" #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "නියමාවලිය" #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "මූලය" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s ගිණුම" #: ../src/empathy-main-window.c:431 msgid "Reconnect" msgstr "නැවත සම්බන්ධවෙන්න" #: ../src/empathy-main-window.c:438 msgid "Edit Account" msgstr "ගිණුම සංස්කරණය කරන්න" #: ../src/empathy-main-window.c:445 msgid "Close" msgstr "වසන්න" #: ../src/empathy-main-window.c:1331 msgid "Show and edit accounts" msgstr "ගිණුම් පෙන්වා සංස්කරණය කරන්න" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "සබඳතා ලැයිස්තුව" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "සිතියමක් මත සබඳතා (_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "සන්දර්භය" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "ප්‍රියතමයන්ට එක් වෙන්න (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "ප්‍රියතමයන් කළමනාකරණය කරන්න" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call..." msgstr "නව ඇමතුම... (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "මූර්ති සමඟ සාමාන්‍යය ප්‍රමාණය (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "අභිප්‍රේත (_r)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "නියමාවලි පෙන්වන්න (_r)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "නම මඟින් සුබෙදන්න (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "තත්වය අනුව සුබෙදන්න (_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "ගිණුම් (_A):" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "සංක්ෂිප්ත ප්‍රමාණය (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "දෝෂ නිරාකරණය කිරීම (_D)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "ගොනු හුවමාරු (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Join..." msgstr "එක් වෙන්න... (_J)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation..." msgstr "නව සංවාදය... (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "නොබැඳි සබඳතා (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "කාමරය (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 msgid "Chat Room" msgstr "සල්ලාප මණ්ඩපය" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 msgid "Members" msgstr "සාමාජිකයන්" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 #, c-format msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "ආරාධනා කිරීම අවශ්‍යයි: %s\n" "මුරපදය අවශ්‍යයි: %s\n" "සාමාජිකයින්: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "No" msgstr "නැත" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 msgid "Could not start room listing" msgstr "කාමර ලැයිස්තුගත කිරීම ආරම්භ කිරීමට නොහැකි විය" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 msgid "Could not stop room listing" msgstr "කාමර ලැයිස්තුගත කිරීම නැවැත්වීමට නොහැකි විය" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "කාමර ලැයිස්තුව ප්‍රවේශනය කල නොහැකි විය" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "මෙහි එක් වීමට කාමර නාමය ඇතුල් කරන්න හෝ ලැයිස්තුවේ කාමර එකක් හෝ කීපයක් මත ක්ලික් කරන්න." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "කාමරය දරා සිටින සේවයක ඇතුල් කරන්න, හෝ කාමරය වත්මන් සේවාදායකය මත තිබේ නම් එය හිස්ව තබන්න." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "කාමරයට එක් වෙන්න" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "කාමර ලැයිස්තුව" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "කාමරය (_R)" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "පණිවිඩය ලැබී ඇත" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "යැවූ පණිවිඩය" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "නව සංවාදය" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "සබඳතාව සබැඳි වෙයි" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "සබඳතාව නොබැඳි වෙයි" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "සම්බන්ධිත ගිණුම" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "විසන්ධි කල ගිණුම" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "භාෂාව" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "පෙනුම" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "පණගැන්වුමේදී ස්වයංව සම්බන්ධ වෙන්න (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "හැසිරීම" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "සල්ලාප තේමාව: (_e)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "බැහැර හෝ කාර්යබහුල විට දැන්වීම් අක්‍රිය කරන්න (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "බැහැර හෝ කාර්යබහුල විට ශබ්ද අක්‍රිය කරන්න (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "සබඳතාවක් සබැඳි වෙන විට දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "සබඳතාවක් නොබැඳි වෙන විට දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "සල්ලාපය එල්ල වී නැති විට දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "භාෂා සඳහා අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂා කිරීමේ සක්‍රිය කරන්න:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "පිහිටුම" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "පිහිටුම් මූලය:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "නිෙව්දන" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "සිද්ධි සඳහා ශබ්දය වාදනය කරන්න" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "අභිප්‍රේත" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "පෞද්ගලිකත්වය" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." msgstr "අඩු කල පිහිටීම් නිරවද්‍යතාව යනු ඔබගේ නගරය, පළාත සහ රටට වඩා වැඩි නිරවද්‍ය යමක් ප්‍රකාශයටපත් නොකෙරෙනු ඇත. GPS ඛණ්ඩාංගක එක් දශමස්ථානයකට නිවැරදි වනු ඇත." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "කාමරවලදී සබඳතා ලැයිස්තුව පෙන්වන්න (_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "ශබ්ද" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "අක්ෂර වින්‍යාස පිරික්සමින්" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "භාෂා ලැයිස්තුව ඔබ ශබ්දකෝෂයක් ස්ථාපනය කර ඇති භාෂා පමණක් පරාවර්තනය කරයි." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "තේමා" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" msgstr "ජංගම දුරකථනය (_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "බුබුළු දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "ශබ්ද දැනුම්දීම් සක්‍රිය කරන්න (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" msgstr "GPS (_G)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wifi)" msgstr "ජාල‍ය (IP, Wifi) (_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "නව සල්ලාප වෙමන කවුළුවල විවෘත කරන්න (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "මගේ සබඳතාවලට පිහිටුම ප්‍රකාශයට පත් කරන්න (_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "පිහිටීම් නිරවද්‍යතාව අඩු කරන්න (_R)" #: ../src/empathy-status-icon.c:179 msgid "Respond" msgstr "ප්‍රතිචාර දක්වන්න" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "තත්වය" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "ඉවත්වෙන්න (_Q)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s සේවය සඳහා යෙදුම ආරම්භ කිරීමට නොහැක: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it" msgstr "%s සේවය සඳහා ආරාධනයක් කරන ලදි, නමුත් එය හසුරුවීමට අවශ්‍ය යෙදුම් ඔබ ළඟ නැත" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "සබඳතා සිතියම් දැක්ම" #: ../src/empathy-debug-window.c:1063 msgid "Save" msgstr "සුරකින්න" #: ../src/empathy-debug-window.c:1185 msgid "Debug Window" msgstr "දෝෂහරණ කවුළුව" #: ../src/empathy-debug-window.c:1265 msgid "Pause" msgstr "විරාමය" #: ../src/empathy-debug-window.c:1277 msgid "Level " msgstr "මට්ටම" #: ../src/empathy-debug-window.c:1297 msgid "Debug" msgstr "දෝෂහරණය" #: ../src/empathy-debug-window.c:1303 msgid "Info" msgstr "තොරතුරු" #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1358 msgid "Message" msgstr "පණිවිඩය" #: ../src/empathy-debug-window.c:1315 msgid "Warning" msgstr "අනතුරු හැඟවීම" #: ../src/empathy-debug-window.c:1321 msgid "Critical" msgstr "බරපතල" #: ../src/empathy-debug-window.c:1327 msgid "Error" msgstr "දෝෂය" #: ../src/empathy-debug-window.c:1346 msgid "Time" msgstr "වේලාව" #: ../src/empathy-debug-window.c:1349 msgid "Domain" msgstr "වසම" #: ../src/empathy-debug-window.c:1351 msgid "Category" msgstr "ප්‍රභේදය" #: ../src/empathy-debug-window.c:1353 msgid "Level" msgstr "මට්ටම" #: ../src/empathy-debug-window.c:1385 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "තේරූ සම්බන්ධතා කළමනාකරු දුරස්ථ දෝෂ නිරාකරණය කිරීමේ දිගුවට සහය නොදක්වයි."