# Russian translation of Empathy # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Grigory Bakunov , 2003, 2005. # Il'ya Mertsalov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:02+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 22:07+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Обмен сообщениями Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Получение и отправка мгновенных сообщений" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема окна беседы" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Сжатый список собеседников" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Присоединяться при запуске" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Показывать всплывающее окно, когда собеседник доступен" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "Включить звуки в состоянии «ушёл»" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Включить звуки в состоянии «занят»" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "Включить проверку орфографии" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "Скрывать главное окно" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "Скрывать главное окно." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Используемый менеджер сети" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "Символ автодополнения псевдонима" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "Учётная запись Salut создана" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "Показывать аватары" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "Языки для проверки орфографии" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Использовать графические улыбки" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "Использовать звуки" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Использовать тему для бесед" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "Автоматически подключать учётные записи при запуске." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Использовать ли аватары собеседников как значки окон с беседами." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Создавать учётную запись Salut при первом запуске." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "Использовать менеджер сети для автоматической установки/разрыва связи." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Проверять ли набранные слова по списку языков для проверки орфографии." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в разговорах в графические изображения." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Проигрывать ли звук при получении сообщения." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Воспроизводить ли звуки в состоянии «ушёл»." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Воспроизводить ли звуки в состоянии «занят»." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Показывать ли всплывающее окно при появлении собеседника." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке или окнах разговоров." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Показывать недоступных в сети собеседников в списке или нет." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Подтверждать закрытие главного окна." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Показывать ли список собеседников сжатым или нет." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Использовать темы для окон бесед или нет." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "Критерий для упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 #: ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "Люди поблизости" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "Ушёл" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "Все" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Забыть пароль и очистить строку." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "_Идентификатор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Кодировка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Новая сеть" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Кодировка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Создать новую IRC сеть" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Редактировать выбранную IRC сеть" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Сеть:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Сообщение при выходе:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Настоящее имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Удалить выбранную IRC сеть" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Замещать настройки сервера" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "При_оритет:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "Ре_сурс:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_Электронная почта:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Имя: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Фамилия:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Псевдоним:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Имя:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Найти STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "Сервер STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "Порт STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Использовать _Yahoo япония" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Игнорировать приглашения в беседы и конференции" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Локаль списка бесед:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Выберите изображение вашего аватара" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "Нет изображения" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Щёлкните для увеличения" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "не в сети" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "неверный собеседник" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "отказано" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "слишком длинное сообщение" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "эта возможность не санкционирована" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "Тема не установлена" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставить улыбку" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "От_править" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "П_роверить правописание слова..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s присоединился к беседе" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинул беседу" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 #: ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "Отсоединён" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "Соединён" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Редактировать информацию о собеседнике" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Информация о собеседнике" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хотел бы добавить вас в свой список собеседников." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "Новый собеседник" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Решить _позже" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос на подписку" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "Удаляю группу" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "Удаляю собеседника" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Извините, я не хочу добавлять вас в свой список." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "_Вызов" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "Просмотр предыдущих _бесед" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "Информ_ация" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Сохранить аватар" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Невозможно сохранить аватар" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 #: ../src/empathy-main-window.c:855 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Информация об используемой программе" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Информация о собеседнике" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Собеседник" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Прозвище:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Программа:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Информация о собеседнике" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Полное имя:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Информация запрошена..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "Операционная система:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Веб-сайт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Добавить группу" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "новый сервер" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "Шифрование SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 #: ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Conversation" msgstr "Беседа" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Дата" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Беседы" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Посмотреть предыдущие беседы" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Для:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Позвонить" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "По_беседовать" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Идентификатор собеседника:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Новая беседа" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Другие сообщения..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Другое сообщение..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Новое сообщение:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Сохранить сообщение" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Слово" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Предложения по замене" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка орфографии" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Предложить слово:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "Классическая" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "Простая" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "Ясная" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "Голубая" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "Невозможно открыть URL" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Текущая локаль" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Прибалтийский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Кельтский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Центрально-европейский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайский упрощённый" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайский традиционный" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Русский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Украинский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмукхи" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Иврит Visual" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Южно Европейский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Западный" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "Собеседник для отображения в апплете. Пустое, если нет отображаемых собеседников." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "Аватар собеседника. Пусто, если у собеседника нет аватара." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megaphone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "О_б апплете" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Информация" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Присутствие" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Установить состояние" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не соединяться при запуске" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Не показывать список собеседников при запуске" #: ../src/empathy.c:388 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Показать диалог настройки учётных записей" #: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr " — Empathy обмен мгновенными сообщениями" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Empathy - свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях указаных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Программа Empathy распространяется в рассчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Grigory Bakunov\n" "Dan Korostelev\n" "Mikhail Zabaluev\n" "Валёк Филиппов" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новая учетная запись %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" "Любые связанные беседы и комнаты НЕ БУДУТ удалены, если вы продолжите.\n" "Если вы решите восстановить эту учётную запись позднее, то они снова станут доступны." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Новая учётная запись" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Нет установленных протоколов" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "Со_здать" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "У меня уже есть там учетная запись" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "Завершить вызов?" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "Закрытие окна приведет к окончанию вызова." #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "_Закончить вызов" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "Входящий вызов" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s вызывает вас, хотите ответить?" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "_Отказать" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "_Ответить" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "Вызов Empathy" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "Подготовка" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - вызов Empathy" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "Звоним" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "Соединяется" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "Вызов отклонён от %s, потому что уже запущен другой вызов." #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "Раскладка" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "Сбросить" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "Послать видео" #: ../src/empathy-chat-window.c:326 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Беседы (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #: ../src/empathy-chat-window.c:421 msgid "Typing a message." msgstr "Набирает сообщение." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "О_чистить" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Вставить _улыбку" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "Сообщение приглаш_ения:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Передвинуть вкладку в_право" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Выберите кого пригласить:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Вас пригласили принять участие в конференции." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Собеседники" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Беседа" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Любимая комната" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "На пред_ыдущую вкладку" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Имя:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Комната" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматическое соединение" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Правка комнаты" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Входить при _запуске" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Входить в эту комнату после запуска Empathy и установки соединения." #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление переговорными комнатами" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Имя:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Сервер:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Комната:" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "Новое сообщение от %s:\n" "%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящий вызов от %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it." msgstr "%s прислал вам приглашение, но у вас отсутствует необходимое приложение чтобы обработать его." #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "Ошибка при приглашении" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it." msgstr "%s прислал вам приглашение. Чтобы принять его будет запущено внешнее приложение." #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Сообщение: %s" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "_Показать и редактировать учётные записи" #: ../src/empathy-main-window.c:838 msgid "Contact" msgstr "Собеседник" #: ../src/empathy-main-window.c:1040 msgid "_Edit account" msgstr "Правка учётной _записи" #: ../src/empathy-main-window.c:1123 msgid "No error specified" msgstr "Ошибка не указана" #: ../src/empathy-main-window.c:1126 msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" #: ../src/empathy-main-window.c:1129 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация не удалась" #: ../src/empathy-main-window.c:1132 msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" #: ../src/empathy-main-window.c:1135 msgid "Name in use" msgstr "Имя уже занято" #: ../src/empathy-main-window.c:1138 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат недоступен" #: ../src/empathy-main-window.c:1141 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" #: ../src/empathy-main-window.c:1144 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификат устарел" #: ../src/empathy-main-window.c:1147 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат не активирован" #: ../src/empathy-main-window.c:1150 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла" #: ../src/empathy-main-window.c:1153 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают" #: ../src/empathy-main-window.c:1156 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертификат подписан самостоятельно" #: ../src/empathy-main-window.c:1159 msgid "Certificate error" msgstr "Ошибка сертификата" #: ../src/empathy-main-window.c:1162 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Список собеседников" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Содержание" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Подключить _близких" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Присоединиться _к..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Настроить _близкимх" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показывать _отсутствующих" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_Учётные записи" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить собеседника..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Новый разговор..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "_Личная информация" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Комната" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "Комнаты" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Просмотр:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Войти" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Присоединиться к..." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "Об_новить" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "В списке показаны все беседы сервера" #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "Поведение" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "Список собеседников" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Включить проверку орфографии для языков:" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "Вид" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "В этом списке отображены только языки, для которых установлены словари." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Автоматически _соединяться при запуске" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Аватары - выбраные пользователем изображения показываемые в списке собеседников" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Тема оф_ормления беседы:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Показывать уведомления при подключ_ении собеседников" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Включить звуки в состоянии «_ушёл»" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Включить звуки в состоянии «_занят»" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "Показать _аватары" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Показывать графические _улыбки" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Показать сжатый список собеседников" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "Упорядочить по _имени" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Упорядочить по с_татусу" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "Темы" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Воспроизводить звук при получении сообщения" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Показать с_писок собеседников" #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "Сервер J_apan:" #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to start configuring." #~ msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись - нажмите кнопку «Добавить»." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " #~ "want to configure in the list on the left." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Если не нужно добавлять учётную запись, просто нажмите на учётной записи, " #~ "которую хотите настроить, в списке слева." #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "Нет настроенных учётных записей" #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to started configuring.\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " #~ "want to configure in the list on the left." #~ msgstr "" #~ "Чтобы добавить новую учётную запись - нажмите кнопку «Добавить».\n" #~ "\n" #~ "Если не нужно добавлять учётную запись, просто нажмите на учётной записи, " #~ "которую хотите настроить, в списке слева." #~ msgid "Invalid handle" #~ msgstr "Неверный обработчик" #~ msgid "No matching connection" #~ msgstr "Нет подходящего соединения" #~ msgid "Invalid account" #~ msgstr "Неверная учётная запись" #~ msgid "Presence failure" #~ msgstr "Ошибка установки присутствия" #~ msgid "Contact does not support voice" #~ msgstr "Собеседник не поддерживает голосовых функций" #~ msgid "Lowmem" #~ msgstr "Мало памяти" #~ msgid "Channel request generic error" #~ msgstr "Общая ошибка запроса канала" #~ msgid "Channel banned" #~ msgstr "Заблокирован" #~ msgid "Channel full" #~ msgstr "Канал полон" #~ msgid "Channel invite only" #~ msgstr "Канал только по приглашениям" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" #~ msgid "" #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external " #~ "application to handle it." #~ msgstr "" #~ "%s прислал вам приглашение, но у вас отсутствует наобходимое внешнее " #~ "приложение чтобы принять его."