# BSD Licence # Alex Szasz 2008 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-27 03:49+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian GNOME Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Mesagerie instant Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "Client de mesagerie instant" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "Trimiteți și primiți mesaje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab " "în grupurile de discuții." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Temă ferestră discuții" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (ex: en, " "fr, ro)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Listă de contacte compactă" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Dosarul implicit de unde se alege avatarul" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei " "de discuții" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activează corectorul ortografic" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "Ascunde fereastra principală" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "Ascunde fereastra principală." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "Conturile MC 4 au fost importate" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "Conturile MC 4 au fost importate." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "Caracter de completare a pseudonimului" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "Calea către tema adium de utilizat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "" "Calea către tema adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații " "este adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Redă un sunet când la conectarea Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Redă un sunet la conectarea Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Contul Salut a fost creat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Arată avataruri" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Arată contactele deconectate" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "Limbi corectare ortografică" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Folosește emoticonuri grafice" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "Folosește sunete de notificare" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul " "Web." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "" "Dacă Empathy poate sau nu să publice contactelor locația utilizatorului." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze GPS-ul pentru a afla locația." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a " "afla locația." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Dacă Empathy poate sau nu să utilizeze rețeaua pentru a ghici locația." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" "Dacă Empathy a întrebat sau nu despre importarea conturilor din alte " "programe." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" "Dacă Empathy ar trebui sau nu să conecteze automat conturile la pornire." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "" "Dacă Empathy ar trebui sau nu să reducă acuratețea locației din motive de " "intimitate." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Dacă Empathy ar trebui sau nu să folosească avatarul contactului ca iconiță " "a ferestrei de discuții." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Dacă administratorul conexiunilor de rețea ar trebui folosit sau nu pentru " "deconectare/reconectare automată." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat sau nu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Dacă să se verifice sau nu, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor " "tastate." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Dacă să se convertească sau nu în cadrul conversațiilor emoticonurile în " "imagini." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea sau nu notificări sonore." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Dacă să se redea sau nu, notificări sonore pentru evenimente." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la primirea mesajelor." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la începerea unei conversații noi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la trimiterea mesajelor." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Dacă să se redea sau nu, un sunet la conectarea la rețea." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet, la deconectarea de la o rețea." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Dacă să se redea sau nu notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se " "deconectează." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Dacă să afișeze sau nu o notificare popup, atunci când un contact se " "conectează." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar " "dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Dacă să se afișeze sau nu în lista de contacte și ferestrele de discuții " "avataruri pentru contacte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Dacă să se arate sau nu contactele deconectate în lista de contacte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup când sunteți plecat sau ocupat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Dacă să afișeze sau nu lista de contacte în camerele de discuții." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Dacă să se arate sau nu un dialog de confirmare la închiderea ferestrei " "principale de la butonul „x” din bara de titlu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă sau nu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Dacă să se folosească sau nu tema pentru camere de discuții." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi " "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de " "contacte după starea lor." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului " "trimis" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "Fișierul selectat este gol" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293 msgid "People nearby" msgstr "Persoane din apropiere" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipul socketului nu este suportat" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "S-a cerut schimbarea de stare" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Ați anulat transferul de fișiere" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Plecat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgid "Hidden" msgstr "Ascuns" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "Deconectat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Persoane din apropiere" #: ../libempathy/empathy-utils.c:388 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japonia" #: ../libempathy/empathy-utils.c:389 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Chat" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "acum %d secundă" msgstr[1] "acum %d secunde" msgstr[2] "acum %d de secunde" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "acum %d minut" msgstr[1] "acum %d minute" msgstr[2] "acum %d de minute" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "acum %d oră" msgstr[1] "acum %d ore" msgstr[2] "acum %d de ore" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "acum %d zi" msgstr[1] "acum %d zile" msgstr[2] "acum %d de zile" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "acum %d săptămână" msgstr[1] "acum %d săptămâni" msgstr[2] "acum %d de săptămâni" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "acum %d lună" msgstr[1] "acum %d luni" msgstr[2] "acum %d de luni" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "în viitor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:569 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1245 msgid "L_og in" msgstr "Autent_ificare" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1452 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform  #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Cont:" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1722 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s pe %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1740 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Cont %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1744 msgid "New account" msgstr "Cont nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Exemplu: NumeleMeu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parolă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Nume afișat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Care este parola AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Care este numele de utilizator AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Exemplu: numeutilizator" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D autentificare:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Care este parola GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Exemplu: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Care este parola ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "Set _caractere:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Rețea nouă" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 msgid "Register" msgstr "" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 msgid "None" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "Set caractere:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Rețea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Mesaj de ieșire:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Nume real:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Exemplu: utilizator@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Exemplu: utilizator@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "Suprascrie configurările serverului" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritate:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "Res_ursă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "Folosește SS_L vechi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Care este ID-ul Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "Care este parola Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Care este ID-ul Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Care este parola Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Care este parola Jabber dorită?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignoră erorile certificatelor SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Exemplu: utilizator@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Care este parola Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "Care este numele de utilizator Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Prenume:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "Nume de fami_lie:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "Pseudo_nim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nume _publicat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opțiuni diverse" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Proxy Options" msgstr "Opțiuni proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Exemplu: utilizator@server.sip" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Authentication username:" msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Discover Binding" msgstr "" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Descoperă serverul STUN automat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." msgstr "Numele proxy-ului pentru conexiuni către exterior." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (secunde)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Loose Routing" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism:" msgstr "Mecanism:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "STUN Server:" msgstr "Server STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "" "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" "username." msgstr "" "Numele de utilizator pentru autentificare SIP, dacă este diferit\n" "de URI-ul numele utilizator SIP." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Care este parola contului SIP?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "_Username:" msgstr "_Utilizator:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Folosește _Yahoo Japonia" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Care este parola Yahoo! ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "I_D Yahoo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ignoră invitații la conferințe și camere de discuții" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "Limbă listă came_re:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Nu s-a putut converti imaginea" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Alegeți avatarul" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "Nicio imagine" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "Clic pentru mărire" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592 msgid "Failed to join chatroom" msgstr "Intrarea în camera de discuții a eșuat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Subiectul nu este suportat în această conversație" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear, curăță toate mesajele din conversația curentă" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776 msgid "/topic , set the topic of the current conversation" msgstr "/topic , modifică subiectul conversației curente" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779 msgid "/join , join a new chatroom" msgstr "/join , intră într-o nouă cameră de discuții" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782 msgid "/j , join a new chatroom" msgstr "/j , intră într-o nouă cameră de discuții" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 msgid "/query [], open a private chat" msgstr "/query [], deschide o conversație privată" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788 msgid "/msg , open a private chat" msgstr "/msg , deschide o conversație privată" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "/nick , change your nickname on current server" msgstr "/nick , modifică pseudonimul pe serverul curent" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794 msgid "/me , send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me , trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797 msgid "" "/say , send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chatroom\"" msgstr "" "/say , trimite conversației curente. Această comandă vă " "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: \"/say /join " "este folosit pentru a intra într-o cameră de discuții nouă\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 msgid "" "/help [], show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help [], afișează toate comenzile suportate. Dacă este " "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utlizare: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841 msgid "Unknown command" msgstr "Comandă necunoscută" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962 msgid "Unknown command, see /help for the available commands" msgstr "" "Comandă necunoscută, utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 msgid "offline" msgstr "deconectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "invalid contact" msgstr "contact nevalid" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "permission denied" msgstr "permisiune respinsă" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "too long message" msgstr "mesaj prea lung" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "not implemented" msgstr "neimplementat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Subiect definit la: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151 msgid "No topic defined" msgstr "Niciun subiect definit" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Nicio sugestie)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserează un emoticon" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1505 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugestii corectare ortografică" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s-a deconectat" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s a fost dat afară" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s a fost blocat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s a ieșit din cameră" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s a intrat în cameră" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s este acum cunoscut ca %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 ../src/empathy-call-window.c:1297 msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2452 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2453 msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2458 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459 msgid "Join" msgstr "Intră" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546 msgid "Conversation" msgstr "Conversație" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556 msgid "Topic:" msgstr "Subiect:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824 msgid "_Open Link" msgstr "_Deschide legătura" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Modifică informațiile contactului" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "Informații personale" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Decide mai târziu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Cerere de abonare" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418 msgid "Removing group" msgstr "Ștergere grup" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542 msgid "_Remove" msgstr "Ște_rge" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497 msgid "Removing contact" msgstr "Ștergere contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Adaugă contact..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Chat" msgstr "Dis_cuție" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Apel _audio" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Apel _video" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversații an_terioare" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "Trimite fișier" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "Partajează desktop" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mații" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "Invitare în această cameră" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Invită într-o cameră" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Alege un contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "Salvează avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nu se poate salva avatarul" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1026 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Cod ISO țără:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Country:" msgstr "Țară:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "City:" msgstr "Oraș:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Area:" msgstr "Zonă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "Cod poștal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Street:" msgstr "Stradă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "Clădire:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Floor:" msgstr "Etaj:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "Cameră discuții:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivel acuratețe:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Eroare verticală (metri):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Eroare orizontală (metri):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Bearing:" msgstr "Orientare:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "Viteză de urcare:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "Actualizat ultima dată pe:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380 msgid "Location, " msgstr "Locație, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Locație la (data)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Zi de naștere:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Informații client" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1009 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "Detalii contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "Nume întreg:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identificator:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Informații cerute..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că " "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Pagină web:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Adaugă grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "server nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Conversații" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Conversații anterioare" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_După:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Apelează" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Discută" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ID contact:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Conversație nouă" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message..." msgstr "Mesaj personalizat..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "Modifică mesajul personalizat..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Definește starea" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082 msgid "Custom messages..." msgstr "Mesaje personalizate..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Ați primit un mesaj instant" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "S-a trimis un mesaj instant" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Cerere de începere a unei discuții" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Contact conectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contact deconectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Conectat la server" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Deconectat de la server" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Ați primit un apel vocal" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Ați lansat un apel vocal" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Apel vocal terminat" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Introduceți mesajul personalizat" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Modificare mesajele personalizate" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "Preconfigurări salvate" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Clasic" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Curat" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nu se poate deschide URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497 msgid "Select a file" msgstr "Alegeți un fișier" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557 msgid "Select a destination" msgstr "Alegeți o destinație" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Limbă curentă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armeană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltică" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Celtică" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Central europeană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chineză simplificată" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chineză tradițională" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Croată" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilică" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Chirilică/Rusă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Chirilică/Ucraineană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgiană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebraică vizuală" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindusă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Coreeană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordică" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persiană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Sud europeană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tailandeză" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Occidentală" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The contact selected cannot receive files." msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The contact selected is offline." msgstr "Contactul selectat este deconectat." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Niciun mesaj de eroare" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mesaj instant (Empathy)" #: ../src/empathy.c:893 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nu conecta la pornire" #: ../src/empathy.c:897 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire" #: ../src/empathy.c:901 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Arată dialoguri cu conturile" #: ../src/empathy.c:913 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Mesagerie instant Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica " "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este " "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței " "sau, dacă doriți, o versiune ulterioară." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO " "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE " "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License " "pentru mai multe detalii." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License " "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandru Szasz \n" "Mișu Moldovan\n" "Adi Roiban\n" "Lucian Adrian Grijincu\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n" " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n" " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu" #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor." #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului." #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului." #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." msgstr "S-a produs o eroare." #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile " "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile " "contului din meniul Editare." #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "S-a produs o eroare" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Cont %s nou" #: ../src/empathy-account-assistant.c:403 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Ce fel de cont aveți?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:409 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 msgid "Enter your account details" msgstr "Introduceți detaliile contului" #: ../src/empathy-account-assistant.c:420 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:426 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Doriți să creați alte conturi?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:433 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Introduceți detaliile noului cont" #: ../src/empathy-account-assistant.c:519 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau " "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de " "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio " "sau video." #: ../src/empathy-account-assistant.c:536 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:559 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Da, importă detaliile contului din " #: ../src/empathy-account-assistant.c:580 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I want a new account" msgstr "Nu, doresc un cont nou" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate" #: ../src/empathy-account-assistant.c:633 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/empathy-account-assistant.c:727 msgid "No, that's all for now" msgstr "Nu, atât pentru acum" #: ../src/empathy-account-assistant.c:920 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Bun venit la Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:929 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importă conturile existente" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n" "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Doriți să ștergeți %s de pe calculatorul dumneavoastră?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Această acțiune nu va șterge contul de pe server." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n" "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n" "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?" #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform  #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596 msgid "_Next" msgstr "Î_nainte" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "Adaugă cont nou" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "Cr_eează" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "Niciun protocol instalat" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru " "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "_Adaugă..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "_Crează un cont nou" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Import..." msgstr "_Importă..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "_Refolosește un cont existent" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "account" msgstr "cont" #: ../src/empathy-call-window.c:428 msgid "Contrast" msgstr "Contast" #: ../src/empathy-call-window.c:431 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../src/empathy-call-window.c:434 msgid "Gamma" msgstr "Gamă" #: ../src/empathy-call-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src/empathy-call-window.c:676 msgid "Connecting..." msgstr "Se conectează..." #: ../src/empathy-call-window.c:784 msgid "_Sidebar" msgstr "Bară _laterală" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Dialpad" msgstr "Tastatură" #: ../src/empathy-call-window.c:809 msgid "Audio input" msgstr "Intrare audio" #: ../src/empathy-call-window.c:813 msgid "Video input" msgstr "Intrare video" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:876 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Apelează cu %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:957 msgid "Call" msgstr "Apelează" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1457 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectat — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:1518 msgid "Technical Details" msgstr "Detalii tehnice" #: ../src/empathy-call-window.c:1556 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de " "calculatorul dumneavoastră" #: ../src/empathy-call-window.c:1561 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de " "calculatorul dumneavoastră" #: ../src/empathy-call-window.c:1567 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Sau calculatorul dumneavoastră " "sau calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce " "nu permite conexiuni directe." #: ../src/empathy-call-window.c:1573 msgid "There was a failure on the network" msgstr "A apărut un eșec pe rețea" #: ../src/empathy-call-window.c:1577 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul " "dumneavoastră" #: ../src/empathy-call-window.c:1580 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul " "dumneavoastră" #: ../src/empathy-call-window.c:1590 #, c-format msgid "" "Something not expected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. Trimiteți un raport al erorii și atașați mesajele din fereastra " "„Depanare” din meniul Ajutor." #: ../src/empathy-call-window.c:1598 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor" #: ../src/empathy-call-window.c:1637 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio" #: ../src/empathy-call-window.c:1647 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Închide" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "Formează din nou" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "Trimite audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "Trimite video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "Previzualizare video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_Apelează" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/empathy-chat-window.c:560 msgid "Typing a message." msgstr "Scrie un mesaj." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Curăță" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "C_ontact" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Discută" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Inserează un e_moticon" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabu_l în stânga" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversație" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detașează tab" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "Cameră de discuții _favorită" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "_Tabul următor" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul _precedent" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Arată li_sta de contacte" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "Cameră" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectare automată" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestionează camerele favorite" #: ../src/empathy-event-manager.c:330 msgid "Incoming call" msgstr "Apel primit" #: ../src/empathy-event-manager.c:333 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s vă sună, doriți să răspundeți?" #: ../src/empathy-event-manager.c:340 msgid "_Reject" msgstr "_Respinge" #: ../src/empathy-event-manager.c:346 msgid "_Answer" msgstr "Ră_spunde" #: ../src/empathy-event-manager.c:455 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Apel primit de la %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:499 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s vă oferă o invitație" #: ../src/empathy-event-manager.c:505 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei." #: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei." #: ../src/empathy-event-manager.c:638 msgid "Room invitation" msgstr "Invitație cameră" #: ../src/empathy-event-manager.c:641 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:649 msgid "_Decline" msgstr "_Refuză" #: ../src/empathy-event-manager.c:654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Intră" #: ../src/empathy-event-manager.c:693 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:719 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:899 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Abonare cerută de %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:903 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mesaj: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s s-a deconectat." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:959 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s s-a conectat." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s din %s cu %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Se primește „%s” de la %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Se trimite „%s” la %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Eroare la primirea unui fișier" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s” primit de la %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s” trimis către %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Transfer de fișiere încheiat" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Se verifică integritatea „%s”" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”" #: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "Încă" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer fișiere" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de " "conturi din Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Importă conturi" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Cont %s" #: ../src/empathy-main-window.c:410 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectează" #: ../src/empathy-main-window.c:417 msgid "Edit Account" msgstr "Editare cont" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../src/empathy-main-window.c:512 msgid "No error specified" msgstr "Nicio eroare specificată" #: ../src/empathy-main-window.c:515 msgid "Network error" msgstr "Eroare de rețea" #: ../src/empathy-main-window.c:518 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../src/empathy-main-window.c:521 msgid "Encryption error" msgstr "Eroare de criptare" #: ../src/empathy-main-window.c:524 msgid "Name in use" msgstr "Nume în uz" #: ../src/empathy-main-window.c:527 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nu s-a furnizat un certificat" #: ../src/empathy-main-window.c:530 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificatul nu e de încredere" #: ../src/empathy-main-window.c:533 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificat expirat" #: ../src/empathy-main-window.c:536 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificat inactiv" #: ../src/empathy-main-window.c:539 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat" #: ../src/empathy-main-window.c:542 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat" #: ../src/empathy-main-window.c:545 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat semnat de el însuși" #: ../src/empathy-main-window.c:548 msgid "Certificate error" msgstr "Eroare de certificat" #: ../src/empathy-main-window.c:551 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../src/empathy-main-window.c:1312 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Arată și modifică conturile" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Listă contacte" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Contactele pe o _hartă" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Intră în cele _favorite" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Gestionează favoritele" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "Dimensiune n_ormală" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" msgstr "P_referințe" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Name" msgstr "Sortare după _nume" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Status" msgstr "Sortează după mesajul de _stare" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Accounts" msgstr "_Conturi" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Compact Size" msgstr "Dimensiune _compactă" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Debug" msgstr "_Depanare" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_File Transfers" msgstr "Transfer de _fișiere" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Join..." msgstr "_Intră..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "Co_nversație nouă..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Offline Contacts" msgstr "C_ontacte deconectate" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Personal Information" msgstr "Informații _personale" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "Came_ră" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "Cameră de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Invitație necesară: %s\n" "Parolă necesară: %s\n" "Membrii: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una " "sau mai multe camere din listă." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă " "camera este pe serverul contului curent" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Intră în camera de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Listă camere de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "Came_ră:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Mesaj primit" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj trimis" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Conversație nouă" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "Contactul se conectează" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "Contactul se deconectează" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Cont conectat" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Cont deconectat" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Conectare automată la pornire " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema conversații:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Activează notificările când un contact se conectează" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "Surse locații" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "Redă sunete pentru evenimente" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, " "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea " "o prezicie de o cifră zecimală." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Arată e_moticonurile ca imagini" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Sunete" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificare ortografică" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" msgstr "Telefon mobi_l" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Activar_e notificări balon" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Activ_ează notificările sonore" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wifi)" msgstr "Rețea (IP, _Wifi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publică contactelor locația mea" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Redu acuratețea locației" #: ../src/empathy-status-icon.c:178 msgid "Respond" msgstr "Răspunde" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația necesară " "pentru a o gestiona" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Vizualizare hartă de contacte" #: ../src/empathy-debug-window.c:1043 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../src/empathy-debug-window.c:1165 msgid "Debug Window" msgstr "Fereastră de depanare" #: ../src/empathy-debug-window.c:1245 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../src/empathy-debug-window.c:1257 msgid "Level " msgstr "Nivel " #: ../src/empathy-debug-window.c:1277 msgid "Debug" msgstr "Depanare" #: ../src/empathy-debug-window.c:1283 msgid "Info" msgstr "Informativ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1289 ../src/empathy-debug-window.c:1338 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../src/empathy-debug-window.c:1295 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../src/empathy-debug-window.c:1301 msgid "Critical" msgstr "Critic" #: ../src/empathy-debug-window.c:1307 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/empathy-debug-window.c:1326 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../src/empathy-debug-window.c:1329 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: ../src/empathy-debug-window.c:1331 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../src/empathy-debug-window.c:1333 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../src/empathy-debug-window.c:1365 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la " "distanță." #~ msgid "Can't set an empty display name" #~ msgstr "Nu se poate defini un nume gol" #~ msgid "Unsupported command" #~ msgstr "Comandă nesuportată" #~ msgid "_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Vezi conversațiile anterioare" #~ msgid "" #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #~ msgstr "" #~ "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat." #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #~ msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar." #~ msgid "Talk!" #~ msgstr "Discutăți!" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_Informații" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferințe" #~ msgid "Please configure a contact." #~ msgstr "Configurați un contact." #~ msgid "Select contact..." #~ msgstr "Alegere contact..." #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Prezență" #~ msgid "Set your own presence" #~ msgstr "Definiți prezența" #~ msgid "" #~ "You are about to remove your %s account!\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n" #~ "Doriți să continuați?" #~ msgid "" #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " #~ "decide to proceed.\n" #~ "\n" #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " #~ "still be available." #~ msgstr "" #~ "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de " #~ "discuții NU vor fi șterse.\n" #~ "\n" #~ "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile." #~ msgid "Conversations (%d)" #~ msgstr "Conversații (%d)" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Contact" #~ msgid "Allow _GPS usage" #~ msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului" #~ msgid "Allow _cellphone usage" #~ msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular" #~ msgid "Allow _network usage" #~ msgstr "Permite utilizarea _rețelei" #~ msgid "Geoclue Settings" #~ msgstr "Preferințe Geoclue"