# gossip's Portuguese translation # Copyright © 2003, 2004 gossip # This file is distributed under the same license as the gossip package. # Duarte Loreto , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-13 18:20+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Mensagens Instantâneas" #: ../data/empathy.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mensagens Instantâneas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "Adicionar à sua lista de contactos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Enable sound when away" msgstr "Desabilitar sons quando _ausente" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable sound when busy" msgstr "Desabilitar sons quando _ocupado" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Gossip - Enviar Mensagem" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" msgstr "Esconder a janela principal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." msgstr "Esconder a janela principal." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "A altura da janela principal." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desligados" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilizar risonhos gráficos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilizar sons de notificação" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Se reproduzir ou não um som quando ausente." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Se reproduzir ou não um som quando ocupado." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" msgstr "Desligado" #: ../libempathy/gossip-presence.c:274 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../libempathy/gossip-presence.c:276 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../libempathy/gossip-presence.c:279 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Show and edit accounts" msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "_Adicionar Contacto..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List - Empathy" msgstr "_Esconder Lista de Contactos" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Ligar" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "_Editar favoritas..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Apresentar Contactos _Desligados" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Aceitar" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "_Aceitar" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Adicionar Contacto..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "_Chat" msgstr "_Diálogo" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Ligar" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_Nova Mensagem..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Personal Information" msgstr "Informação pessoal" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Room" msgstr "_Sala:" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Diálogo" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gossip, Um Cliente de Mensagens Instantâneas" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Disponível" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 msgid "Enable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "No Account Selected" msgstr "Definições de Conta" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "No Accounts Configured" msgstr "Definições de Conta" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Conta Jabber" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Favorita:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "Favorita:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Definições de Conta" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cr_eate" msgstr "Diálogo" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Imendio " msgstr "Gossip Imendio" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "_Tópico:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Example: user@jabber.org" msgstr "Exemplo: utilizador@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "Sen_ha:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reso_urce:" msgstr "_Recurso:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Utilizar _encriptação (SSL)" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "P_orto:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 #, fuzzy msgid "jabber account settings" msgstr "Definições de Conta" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "Diálogo" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Infor_mation" msgstr "_Informação de Contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Diálogo" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "Re_gistar..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invitation _message:" msgstr "Introduza a mensagem de estado:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Separador à _Esquerda" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Separador à _Direita" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Add To Favorites" msgstr "_Editar favoritas..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" msgstr "_Diálogo" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar o Separador" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Show Contacts" msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Endereço do Link" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 #, fuzzy msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "_Nova Mensagem..." msgstr[1] "_Nova Mensagem..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "Gossip - Diálogo" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "_Diálogo" msgstr[1] "_Diálogo" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 msgid "Typing a message." msgstr "A escrever uma mensagem." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_Adicionar Contacto..." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Grupo" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 #, fuzzy msgid "Chat with contact" msgstr "Adicionar um contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "Infor_mation" msgstr "_Informação de Contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "View contact information" msgstr "Informação de contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "/Re_nomear grupo" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nome de _utilizador:" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "" "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "/_Remover contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 #, fuzzy msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 msgid "_Send File..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "Send a file" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "_Diálogo" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Favorita:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Behaviour" msgstr "Favorita:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Estado" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 msgid "Languages" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Ligar" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Descrição" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Nome do diálogo:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Desabilitar sons quando _ausente" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Desabilitar sons quando _ocupado" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Utilizar sons de notificação" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show _smileys as images" msgstr "Converter ri_sonhos em imagens gráficas" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable spell checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Use for chat rooms" msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 #, fuzzy msgid "Custom message..." msgstr "Mensagem de pedido" #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 #, fuzzy msgid "Clear List..." msgstr "_Limpar" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list?" msgstr "Deseja aceitar o pedido?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 msgid "" "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " "status messages." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "_Limpar" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" msgstr "Introduza a mensagem de estado:" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status Message Presets" msgstr "Mensagens de Estado" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Add to status message list" msgstr "Mensagens de estados pré-definidas" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s desligou-se" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s ligou-se" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "_Limpar" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/empathy-main.c:145 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" #: ../src/empathy-main.c:155 #, fuzzy msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "Mensagens Instantâneas" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Mensagens Instantâneas" #, fuzzy #~ msgid "Joining" #~ msgstr "_Juntar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "Utilizar sons de notificação" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Disponível" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "Ligado" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Ligado" #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Conta Jabber" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Página Pessoal" #, fuzzy #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "A registar a conta" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Desligar" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Ligar" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "Conta registada com sucesso" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "Falha ao registar a conta" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "Introduza a sua senha:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "Introduza a sua senha:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Introduza um novo nome para o grupo\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Informação pedida, Aguarde..." #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos." #, fuzzy #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..." #~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..." #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "Pedido de Subscrição" #~ msgstr[1] "Pedido de Subscrição" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "Editar Informação de Conta" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Nova mensagem de %s" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "_Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connect" #~ msgstr "Ligar" #, fuzzy #~ msgid "Information requested..." #~ msgstr "Informação pedida, Aguarde..." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "Deseja remover o contacto\n" #~ "%s\n" #~ "da sua lista de contactos?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Introduza um novo nome para o grupo\n" #~ "%s" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Sem ordenação" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos." #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos." #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Seleccionar" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "_Ligar..." #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "Ligar" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "Que alcunha deseja utilizar para este contacto?" #, fuzzy #~ msgid "Topic: %s" #~ msgstr "_Tópico:" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "Conta Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Diálogo" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Listar as contas disponíveis" #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "Com que conta estabelecer ligação ao iniciar" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "NOME-CONTA" #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Contas disponíveis:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[omissão]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Não existe qualquer conta com o nome '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "_Juntar" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Diálogo" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Gossip - Diálogo" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "A gravar os dados pessoais, aguarde..." #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "[omissão]" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "Diálogo" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos." #, fuzzy #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos." #, fuzzy #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Pedido de Subscrição" #, fuzzy #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "_Informação de Contacto" #, fuzzy #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "Pedido de Subscrição" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Deseja remover o contacto\n" #~ "%s\n" #~ "da sua lista de contactos?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Deseja remover o contacto\n" #~ "%s\n" #~ "da sua lista de contactos?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Introduza a sua senha:" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Recordar a Senha?" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Diálogo" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "%s ligou-se" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "Deseja aceitar o pedido?" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nome de _utilizador:" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Página web:" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "Página web:" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Aceitar" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Negar" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Favorita:" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Conta Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Diálogo" #, fuzzy #~ msgid "Join New" #~ msgstr "_Juntar" #, fuzzy #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" #, fuzzy #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Alcunha:" #~ msgid "_Room:" #~ msgstr "_Sala:" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Favorita:" #, fuzzy #~ msgid "Client Information" #~ msgstr "Informação de cliente" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Favorita:" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Detalhes Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Subscrição" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "Exemplo: utilizador@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Conta Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "_Adicionar Contacto..." #, fuzzy #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "Diálogo" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Cliente:" #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "_Adicionar Contacto..." #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "_Adicionar Contacto..." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "Decide _Later" #~ msgstr "_Decidir Mais Tarde" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "_Adicionar Contacto..." #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Editar Grupos" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "SO:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Detalhes _Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "Re_gistar..." #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "_Procurar..." #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Request" #~ msgstr "Pedido de Subscrição" #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "Que alcunha deseja utilizar para este contacto?" #, fuzzy #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" #~ msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " #~ "details" #~ msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versão:" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Conversations" #~ msgstr "_Diálogo" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "Que nome de utilizador deseja utilizar?" #, fuzzy #~ msgid "You are not subscribed to this contact." #~ msgstr "" #~ "Não se encontra subscrito no estado deste contacto. Subscreva para " #~ "receber o seu estado." #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "Ligar" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Desligar" #, fuzzy #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "Email:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "" #~ "Introduza o ID de utilizador da pessoa para quem deseja enviar uma " #~ "mensagem de diálogo." #, fuzzy #~ msgid "_For:" #~ msgstr "P_orto:" #, fuzzy #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Grupo" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "_Alcunha:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Sen_ha:" #, fuzzy #~ msgid "_Quit Message:" #~ msgstr "Mensagens de E_stados" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Remover" #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Subscrever" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "Página web:" #, fuzzy #~ msgid "irc account settings" #~ msgstr "Definições de Conta" #, fuzzy #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "Definições de Conta" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Mensagens de estados pré-definidas" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Mensagens de estados pré-definidas." #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Ligar" #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos." #, fuzzy #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "ID _Jabber do novo contacto:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Introduza a sua senha:" #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Informação de Contacto para %s" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/_Informação de Contacto" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/Re_nomear contacto" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/_Editar grupos" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Diálogo" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n" #~ "%s" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Editar os grupos de %s" #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Registo de Diálogo" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "A registar a conta" #, fuzzy #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Motivo:" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "_Editar favoritas..." #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossip - Diálogo" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Informação pedida, Aguarde..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Exemplo: utilizador@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms..." #~ msgstr "Gossip - Diálogo" #, fuzzy #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Detalhes Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "Já possui uma conta num servidor Jabber?" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Configuração Terminada" #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas " #~ "Jabber.\n" #~ "\n" #~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o Gossip e ligá-lo ao seu " #~ "servidor Jabber favorito.\n" #~ "\n" #~ "Para começar, prima \"Prosseguir\"." #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "Por forma a subscrever notificações de presença do utilizador, será " #~ "enviado um pedido. Até que este pedido seja aprovado, o utilizador será " #~ "sempre apresentado como \"Desligado\" na sua lista de contactos." #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "Em que grupo deseja colocar este contacto?" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabber:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcunha:" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "P_orto:" #, fuzzy #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" #~ msgstr "" #~ "Não se encontra subscrito no estado deste contacto. Subscreva para " #~ "receber o seu estado." #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "A registar a conta" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "_Recurso:" #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "A enviar pedido" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Página web:" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Bem Vindo ao Gossip" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Que sistema de mensagens instantâneas utiliza o contacto?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Qual é o seu nome?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Que servidor deseja utilizar?" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Que nome de utilizador utiliza?" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Que nome de utilizador deseja utilizar?" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "Em que grupo deseja colocar este contacto?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Gossip está agora correctamente configurado para o seu sistema.\n" #~ "Pode alterar as suas definições de conta mais tarde, seleccionando o item " #~ "de menu Diálogo->Ligar..." #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Conta Jabber" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "A Sua Identidade" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Diálogo" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Procurar..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Silencioso quando ausente" #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Silencioso quando ocupado" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Altura da janela principal" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "A posição X da janela principal." #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "A posição Y da janela principal." #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "A largura da janela principal." #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Largura da janela principal" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Posição X da janela principal" #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Posição Y da janela principal" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, Um Cliente de Mensagens Instantâneas" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat window" #~ msgstr "Esconder a janela principal." #, fuzzy #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "Informação de Cont_a" #, fuzzy #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Mensagem de Estado" #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "%s desligou-se" #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Disponível..." #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Ocupado..." #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Ausente..." #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "_Informação de Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Gossip - Diálogo" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Juntar-se a Diálogo em Grupo..." #, fuzzy #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "P_orto:" #, fuzzy #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "Informação de cliente" #, fuzzy #~ msgid "Requesting contact information, please wait..." #~ msgstr "A pedir os dados pessoais, aguarde..." #, fuzzy #~ msgid "Could not open connection" #~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "Que servidor deseja utilizar?" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "Ligar-se ao servidor" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Escrito por:" #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Arte gráfica por:" #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Traduzido por:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "Informação de Cont_a" #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%sDiálogo - %s" #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Apresentar _Registo" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Versão:" #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Ver Re_gisto" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Diálogo em Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "Adicionar um contacto" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "_Informação de Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Gossip - Diálogo" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Message" #~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Personal Details" #~ msgstr "Detalhes Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "Detalhes Pessoais" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Que mensagem de pedido deseja enviar a %s?" #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Certifique-se de que a sua informação de conta está correcta." #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s deseja ser notificado do seu estado." #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "Foi desligado do servidor. Deseja ligar-se novamente?" #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Certifique-se de que a sua informação de conta está correcta. O servidor " #~ "poderá também estar temporariamente indisponível." #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Editar a Lista..." #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Ocorreu um erro durante o diálogo com %s." #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalhes:" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Ocorreu um erro durante o diálogo em grupo %s." #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Incapaz de se juntar ao diálogo em grupo %s." #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip irá agora tentar utilizar a sua conta:" #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip irá agora tentar registar a conta:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Em resposta a:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Para:" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Responder..." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Enviar" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "_Ligar" #~ msgid "Connect _Server:" #~ msgstr "Ligar ao _Servidor:" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "ID _Jabber:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "Salas de diálogo disponíveis" #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "Informação de sala de diálogo" #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip Imendio - Diálogo em Grupo" #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "_Alcunha:" #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "" #~ "Seleccione uma favorita ou introduza alcunha, nome de servidor e o nome " #~ "da sala de diálogo à qual se juntar." #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "R_emover" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Adicionar" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Personal information" #~ msgstr "Informação pessoal" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Mensagens de estado pré-definidas" #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "Informação indisponível" #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Seleccione um Servidor" #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Seleccione da lista:" #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informação sobre ..." #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "Em que servidor possui uma conta Jabber?" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Utilizar outro servidor" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Que mensagem de pedido deseja enviar para ...?" #~ msgid "subscription_label" #~ msgstr "etiqueta_subscrição"