# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-21 13:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 03:19-0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Pashto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when away" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable sound when busy" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable spell checker" msgstr "ليکدود کتونکی وړول" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide main window" msgstr "اره کړکۍ پټول" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide the main window." msgstr "اره کړکۍ پټول." #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Salut account is created" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show avatars" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Show offline contacts" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use graphical smileys" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "نږدې وګړي" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "شته" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "بوخت" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "لېرې" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "پټ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "ناليکه" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "ټول" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr ":%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "بريونلې" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "تېر_نويې:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "پرده _نوم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "درشل:_" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "پالنګر:_" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "ننوت پ_ېژند:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "نوی ځال" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "ځال" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "پالنګرونه" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "ځال جوړول IRC نوی" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "ځال سمول IRC ټاکل شوی" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "ځال" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "ځال:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "ستاېنوم" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "تېرنويې:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "د پرېښودو استوزه:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "ار نوم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "ځال ړنګول IRC ټاکل شوی" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr ":سرچ_ينه" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "برېښليک:_" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "لومړی نوم:_" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "جېبر پېژندل:_" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "وروستی نوم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "ستاېنوم:_" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "کارننوم:_" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "ياهو _جاپان کارول" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "ياهو پ_ېژند:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536 msgid "Couldn't convert image" msgstr "انځور نه شي اړولی" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950 msgid "No Image" msgstr "هېڅ انځور" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010 msgid "Images" msgstr "انځورونه" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014 msgid "All Files" msgstr "ټولې دوتنې" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "د غټولو لپاره کېکاږﺉ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 msgid "offline" msgstr "ناليکه" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 msgid "invalid contact" msgstr "ناسم اړيکلوری" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 msgid "permission denied" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "too long message" msgstr "ډېره اوږده استوزه" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "unknown" msgstr "ناپېژندلی" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "No topic defined" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980 msgid "_Send" msgstr "لېږل_" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "نا نښلېدلی" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "Connected" msgstr "نښلېدلی" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 msgid "Conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "ډليز بنډار" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "د تړنې پته لمېسل_" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "تړنه پرانيستل_" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "وګړيزې خبرتياوې" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "اړيکلور خبرتياوې سمول" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "اړيکلور خبرتياوې" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "زه غواړم چې تا د خپلو اړيکلورو لړ ته زيات کړم." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "نوی اړيکلوری" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "ډله ړنګول کيږي" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "ړنګول_" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "اړيکلور ړنګول کيږي" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "بنډار_" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136 msgid "_Call" msgstr "اړيکنيو_" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 msgid "Infor_mation" msgstr "خبر_تياوې" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "سمون_" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294 msgid "Inviting to this room" msgstr "دې کوټې ته رابلل کيږي" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "بنډارکوټې ته رابلل_" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "ټاکل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:855 msgid "Group" msgstr "ډله" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "پېرن خبرتياوې" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "اړيکلور سپړاوي" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "اړيکلوری" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "ډلې" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "ګڼون:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "زوکړه:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "پېرن:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "اړيکلور خبرتياوې" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "برېښليک" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "بشپړ نوم:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "چليز غونډال:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "نسخه:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "ګورت پاڼه:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "ډله ډېرول_" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "نوی پالنګر" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "پالنګر" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "درشل" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271 msgid "Account" msgstr "ګڼون" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "نېټه" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "لټون" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "ا_ړيکنيو" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "ب_نډار" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "د اړيکلوري پېژند:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "دوديزې استوزې..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "دوديزه استوزه" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "استوزه" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "استوزه ساتل" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "انکړ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "ويې" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "د ويې لپاره وړانديزونه" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "ليکدود کتونکی" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr ":د ويې لپاره وړانديزونه" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "ساده" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "پاک" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "نيل" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1351 msgid "Unable to open URI" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ارمني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "منځنۍ اروپايي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ساده چيني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "دوديزه چيني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "کروټي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "سېرېلېک" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "جارجي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "يوناني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "ګجراتي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "ګرموکي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "هېبرو" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "هندي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "اېسلېنډي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "جاپاني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "کوريايي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "پاړسي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "رومانيايي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "سويلي يورپي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "ټايي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "ترکي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "يونيکوډ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "لويديځ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "وېټنامي" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "ګړېدل!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "په اړه_" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "خبرتياوې_" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "غوراوي_" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "اړيکلوری وټاکﺉ..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "شتون" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "د پېلېدو پر مهال نه نښلېدل" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "د پېلېدو پر مهال د اړيکلورو لړ نه ښودل" #: ../src/empathy.c:388 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "" #: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394 msgid "Enabled" msgstr "وړول شوی" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "ګڼونونه" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "ګڼون %s نوی" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "نوی ګڼون" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "کومه باندره نه ده لګول شوې" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "امستنې" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "ج_وړول" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "ګڼونونه راوړل..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "وليکﺉ:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "دا اړيکنيو بندول غواړﺉ؟" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "اړيکنيو بندول_" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "رالتونکی اړيکنيو" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "بندول_" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "ځوابول_" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "چمتو کيږي" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "نښلول کيږي" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "۰" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "۱" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "۲" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "۳" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "۴" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "۵" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "۶" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "۷" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "۸" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "۹" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "ډکون" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "ويډيو لېږل" #: ../src/empathy-chat-window.c:309 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:411 msgid "Topic:" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:416 msgid "Typing a message." msgstr "استوزه ليکي." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "پ_اکول" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "بنډار" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "د بلنې _استوزه:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "بلل" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ټوپ _کيڼ ته خوځول" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ټوپ _ښي ته خوځول" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "څوک چې رابلل غواړﺉ، ويې ټاکﺉ:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "اړيکلوری_" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "منځپانګې_" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "ټوپ بېلول_" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "خواپورې بنډارکوټه_" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "مرسته_" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "راتلونکی ټوپ_" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "مخکنی ټوپ_" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "ټوپونه_" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "نوم" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "کوټه" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "ن_وم:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "پ_النګر:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "کوټه:_" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:249 msgid "Import" msgstr "راوړل" #: ../src/empathy-import-dialog.c:258 msgid "Protocol" msgstr "باندره" #: ../src/empathy-import-dialog.c:284 msgid "Source" msgstr "سرچينه" #: ../src/empathy-import-dialog.c:372 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "ګڼونونه راوړل" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "ګڼونونه ښودل او سمول" #: ../src/empathy-main-window.c:838 msgid "Contact" msgstr "اړيکلوری" #: ../src/empathy-main-window.c:1040 msgid "_Edit account" msgstr "ګڼون سمول_" #: ../src/empathy-main-window.c:1123 msgid "No error specified" msgstr "کومه تېروتنه نه ده ټاکل شوې" #: ../src/empathy-main-window.c:1126 msgid "Network error" msgstr "د ځال تېروتنه" #: ../src/empathy-main-window.c:1129 msgid "Authentication failed" msgstr "کرونه پاتې راغله" #: ../src/empathy-main-window.c:1132 msgid "Encryption error" msgstr "د کوډه کښنې تېروتنه" #: ../src/empathy-main-window.c:1135 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1138 msgid "Certificate not provided" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1141 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1144 msgid "Certificate expired" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1147 msgid "Certificate not activated" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1150 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1153 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1156 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1159 msgid "Certificate error" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1162 msgid "Unknown error" msgstr "ناپېژندلې تېروتنه" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "اړيکلور لړ" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "ګڼونونه_" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "اړيکلوری زياتول..._" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "وګړيزې خبرتياوې_" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "کوټه_" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "بنډار کوټې" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "لټول" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "ګډون" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "تا_ندول" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "ژبه" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "ښکارېدنه" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "غږ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "اړيکلور لړ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "بنډار کو_نده:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "ټولګړی" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "خبرتياوې" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "غوراوي" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "د _نوم له مخې اڼل" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "د ا_نکړ له مخې اڼل" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "ليکدود کتل کيږي" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "ويينه" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "نوي بنډارونه په بېلو کړکېو کې پرانيستل_" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "د استوزو د راسېدلو سره غږ غږول_" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "انکړ" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "بندول_" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "اړيکلور لړ ښودل_"