# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gossip cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-17 23:49+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Komunikator internetowy" #: ../data/empathy.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Komunikator internetowy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "Dodaje do twojej listy kontaktów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Enable sound when away" msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable sound when busy" msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" msgstr "Ukrycie głównego okna" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." msgstr "Ukrycie głównego okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "_Wyświetl listę kontaków" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Wysokość głównego okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Używanie emotikonów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: ../libempathy/gossip-presence.c:274 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../libempathy/gossip-presence.c:276 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: ../libempathy/gossip-presence.c:279 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Show and edit accounts" msgstr "_Wyświetl listę kontaków" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List - Empathy" msgstr "_Ukryj listę kontaktów" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Połącz" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "_Modyfikuj ulubione..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "_Wyświetlanie listy poza siecią" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Z_aakceptuj" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Z_aakceptuj" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "_Chat" msgstr "_Rozmowa" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Połącz" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Zakończ" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_Nowa wiadomość..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Personal Information" msgstr "Informacje o użytkowniku" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Zakończ" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Room" msgstr "_Pokój" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Rozmowa" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Wyświetl listę kontaków" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team " #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Dostępny" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 msgid "Enable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "No Account Selected" msgstr "Ustawienia konta" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "No Accounts Configured" msgstr "Ustawienia konta" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Konto Jabbera" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Ulubione:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "Ulubione:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cr_eate" msgstr "Czat" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Imendio " msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "_Temat:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Example: user@jabber.org" msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "_Hasło:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reso_urce:" msgstr "_Zasób:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "_Kodowanie (SSL)" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 #, fuzzy msgid "jabber account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Wyczyść" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Infor_mation" msgstr "_Informacje o kontakcie" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Czat" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "Z_ałóż konto..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invitation _message:" msgstr "Wprowadź komunikat stanu:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Add To Favorites" msgstr "_Modyfikuj ulubione..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" msgstr "_Rozmowa" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odłącz zakładkę" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna zakładka" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia zakładka" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Show Contacts" msgstr "_Wyświetl listę kontaków" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" msgstr "_Zakładki" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 msgid "_Copy Link Address" msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 #, fuzzy msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "_Nowa wiadomość..." msgstr[1] "_Nowa wiadomość..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "Gossip - Rozmowa" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "_Rozmowa" msgstr[1] "_Rozmowa" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 msgid "Typing a message." msgstr "Wprowadzanie wiadomości." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Grupa" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 #, fuzzy msgid "Chat with contact" msgstr "Dodawanie kontaktu" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "Infor_mation" msgstr "_Informacje o kontakcie" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "View contact information" msgstr "Informacje kontaktowe" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "/_Zmień nazwę grupy" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Naz_wa użytkownika:" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "" "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "/_Usuń kontakt" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 #, fuzzy msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 msgid "_Send File..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "Send a file" msgstr "Wybierz" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "_Rozmowa" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ulubione:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Behaviour" msgstr "Ulubione:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Stan" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 msgid "Languages" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Połącz" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Opis" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Nazwa rozmowy:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferencje" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show _smileys as images" msgstr "Konwersja _uśmieszków na obrazki graficzne" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Wyświetl listę kontaków" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable spell checking" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Use for chat rooms" msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 #, fuzzy msgid "Custom message..." msgstr "Własny komunikat..." #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 #, fuzzy msgid "Clear List..." msgstr "_Wyczyść" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list?" msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 msgid "" "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " "status messages." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "_Wyczyść" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" msgstr "Wprowadź komunikat stanu:" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status Message Presets" msgstr "Komunikaty stanu" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Add to status message list" msgstr "Ustawione komunikaty stanu" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s has come online" msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "_Wyczyść" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/empathy-main.c:145 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" #: ../src/empathy-main.c:155 #, fuzzy msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Komunikator internetowy" #, fuzzy #~ msgid "Joining" #~ msgstr "_Dołącz" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany błąd" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "Nieznany błąd" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Dostępny" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Nieznany błąd" #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "Połączony" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Połączony" #, fuzzy #~ msgid "This feature is unavailable." #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Konto Jabbera" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dom" #, fuzzy #~ msgid "This service is unavailable or not found" #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." #, fuzzy #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "Zakładanie konta" #, fuzzy #~ msgid "This feature is not implemented" #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połącz" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone." #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Żądanie informacji, proszę czekać..." #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów." #, fuzzy #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "_Nowa wiadomość..." #~ msgstr[1] "_Nowa wiadomość..." #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji" #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji" #, fuzzy #~ msgid "%d server message" #~ msgid_plural "%d server messages" #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację" #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Nowa wiadomość od %s" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Z_aakceptuj" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa:" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "_Pokój" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connect" #~ msgstr "Połącz" #, fuzzy #~ msgid "Information requested..." #~ msgstr "Żądanie informacji, proszę czekać..." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" #~ "%s\n" #~ "ze swojej listy kontaktów?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" #~ "%s" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nieuporządkowana" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "Nieznany błąd" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów." #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów." #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Wybierz" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "_Połącz..." #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "Połącz" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?" #, fuzzy #~ msgid "Topic: %s" #~ msgstr "_Temat:" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto Jabbera" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Rozmowa" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Lista dostępnych kont" #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "" #~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "NAZWA-KONTA" #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Dostępne konta:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[domyślne]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "_Dołącz" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Czat" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "[domyślne]" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "Czat" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." #, fuzzy #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." #, fuzzy #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Prośba subskrypcji" #, fuzzy #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "_Informacje o kontakcie" #, fuzzy #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "Prośba subskrypcji" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" #~ "%s\n" #~ "ze swojej listy kontaktów?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n" #~ "%s\n" #~ "ze swojej listy kontaktów?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Zapamiętać hasło?" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Czat" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Strona WWW:" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "Strona WWW:" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "Z_aakceptuj" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Odrzuć" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Ulubione:" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Konto Jabbera" #, fuzzy #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa" #, fuzzy #~ msgid "Join New" #~ msgstr "_Dołącz" #, fuzzy #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" #, fuzzy #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "Nazwa:" #, fuzzy #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "Serwer:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Pseudonim" #~ msgid "_Room:" #~ msgstr "_Pokój" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Ulubione:" #, fuzzy #~ msgid "Client Information" #~ msgstr "Informacje o kliencie" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Ulubione:" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Stan" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Szczegóły użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Subskrypcja" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Konto Jabbera" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." #, fuzzy #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "Czat" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Klient:" #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Kraj:" #~ msgid "Decide _Later" #~ msgstr "Z_decyduj później" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Modyfikacja grup" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "System:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "Z_ałóż konto..." #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "_Znajdź..." #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Request" #~ msgstr "Prośba subskrypcji" #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?" #, fuzzy #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " #~ "details" #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Wersja:" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Conversations" #~ msgstr "_Rozmowa" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "Połącz" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" #, fuzzy #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "E-mail:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość." #, fuzzy #~ msgid "_For:" #~ msgstr "P_ort:" #, fuzzy #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "Nazwa:" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Grupa" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "_Pseudonim" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Hasło:" #, fuzzy #~ msgid "_Quit Message:" #~ msgstr "_Komunikaty stanu" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Usuń" #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Subskrybuj" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "Strona WWW:" #, fuzzy #~ msgid "irc account settings" #~ msgstr "Ustawienia konta" #, fuzzy #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "Ustawienia konta" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu." #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Połącz" #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." #, fuzzy #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Rozmowa" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" #~ "%s" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s" #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Dziennik rozmowy" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Zakładanie konta" #, fuzzy #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Powód:" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..." #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "Nazwa:" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Żądanie informacji, proszę czekać..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Przykład: uzytkownik@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms..." #~ msgstr "Gossip - Rozmowa" #, fuzzy #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Szczegóły użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Instalacja zakończona" #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n" #~ "\n" #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z " #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n" #~ "\n" #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"." #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o " #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana " #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony" #~ "\"." #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabbera:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonim:" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "P_ort:" #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "Zakładanie konta" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "_Zasób:" #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację." #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer:" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Strona WWW:" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Witaj w programie Gossip" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Jak się nazywasz?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n" #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-" #~ ">Połącz... " #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Konto Jabbera" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Twoja tożsamość" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Znajdź..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności" #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Wysokość głównego okna" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna." #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna." #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Szerokość głównego okna." #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Szerokość głównego okna" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Pozycja X głównego okna" #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat window" #~ msgstr "Ukrycie głównego okna." #, fuzzy #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "_Informacje o koncie" #, fuzzy #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Komunikat stanu" #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Dostępny..." #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Zajęty..." #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Nieobecny..." #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "_Informacje o kontakcie" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..." #, fuzzy #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "P_ort:" #, fuzzy #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "Informacje o kliencie" #, fuzzy #~ msgid "Requesting contact information, please wait..." #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..." #, fuzzy #~ msgid "Could not open connection" #~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "Połączenie do serwera" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Autorzy:" #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Grafika:" #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Tłumaczenie:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "_Informacje o koncie" #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%sRozmowa - %s" #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Wersja:" #, fuzzy #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Jem" #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k" #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "Dodaje kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "_Informacje o kontakcie" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Message" #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Personal Details" #~ msgstr "Szczegóły użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Preferencje" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "Szczegóły użytkownika" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?" #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne." #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności." #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "" #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?" #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również " #~ "niedostępny." #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Modyfikuj listę..." #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s." #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Szczegóły:" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s." #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s." #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:" #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "W odpowiedzi do:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Odpowiedz..." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Wyślij" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "_Połącz" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "Dostępne pokoje" #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "Informacja o pokoju" #~ msgid "Gossip - Join Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej" #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "_Pseudonim:" #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "" #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę " #~ "pokoju, do którego chcesz wejść." #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "U_suń" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Personal information" #~ msgstr "Informacje o użytkowniku" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu" #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "Informacja nie jest dostępna" #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Wybierz serwer" #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Wybierz z listy:" #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informacje o programie ..." #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Użycie innego serwera" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?" #~ msgid "subscription_label" #~ msgstr "subscription_label" #~ msgid "About to leave..." #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..." #~ msgid "Autoaway message" #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności" #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Komunikaty niedostępności" #~ msgid "Message to show before going away" #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności" #~ msgid "Not at the computer" #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze" #~ msgid "Just about to leave..." #~ msgstr "Zaraz zakończymy..." #~ msgid "A Jabber Client for GNOME" #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME" #~ msgid "Gossip Website" #~ msgstr "Witryna programu Gossip" #~ msgid "Custom Busy Message..." #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..." #~ msgid "New Busy Message" #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości" #~ msgid "New Away Message" #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Pracuję" #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "Śpię" #~ msgid "Enter the new message:" #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:" #~ msgid "Reason for being busy:" #~ msgstr "Powód zajętości:"