# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-08 03:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-08 20:10+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Satluj team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Punjabi\n" "X-Poedit-Country: India\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "ਜਦੋਂ ਰੁਝੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "ਵੱਖਰੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "" #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure Telepathy account settings" msgstr "ਟੈਲੀਪਾਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy accounts" msgstr "ਇਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 #: ../src/empathy.c:244 msgid "People nearby" msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "ਰੁਝੇ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "ਦੂਰ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "ਓਹਲੇ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "ਸਰਵਰ(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "ਸਰਵਰ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "ਅੱਖਰਸੈੱਟ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "ਪੁਰਾਣੇ SS_L ਵਰਤੋਂ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ਈਮੇਲ(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN ਸਰਵਰ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN ਪੋਰਟ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਈਲਾਂ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 #: ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਵੇਖਾਂਗਾ/ਵੇਖਾਗੀ(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 msgid "Removing group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 msgid "Removing contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 #: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "ਕਲਾਇਟ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "ਈਮੇਲ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "ਵਰਜਨ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "ਸਰਵਰ" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "ਪੋਰਟ" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "ਅਕਾਉਂਟ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 #: ../src/empathy-chat-window.c:276 msgid "Conversation" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "ਲਈ(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "Call" msgstr "ਕਾਲ" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "ਕਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "ਕਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "ਸ਼ਬਦ" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕਰ" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "ਕਲਾਸਿਕ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "ਸਾਫ਼" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "ਨੀਲਾ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "ਬਲਾਟਿਕ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "ਸਿਰਲਿਕ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਕ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "ਹੈਬਰਿਊ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "ਹਿੰਦੀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "ਕੋਰੀਆਈ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "ਫਾਰਸੀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "ਤੁਰਕ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "ਦੱਖਣੀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "ਗੱਲ!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "" #: ../src/empathy.c:376 msgid "Don't connect on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" #: ../src/empathy.c:396 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:64 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:68 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:72 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:100 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ" #: ../src/empathy-about-dialog.c:106 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ No Account Selected" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 msgid "" "\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 msgid "No Accounts Configured" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਂਟ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "ਬਣਾਓ(_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "ਟਾਈਪ:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਕਰੋ(_E)" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "ਇਪੈਂਥੀ ਕਾਲ" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - ਇੰਪੈਂਥੀ ਕਾਲ" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "ਘੰਟੀ ਵੱਜ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਭੇਜੋ" #: ../src/empathy-chat-window.c:319 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:397 msgid "Topic:" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" #: ../src/empathy-chat-window.c:400 msgid "Typing a message." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "ਸੱਦਾ" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 msgid "_Next Tab" msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "ਰੂਮ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "ਨਾਂ(_a):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ" #: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ" #: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "No error specified" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Network error" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ" #: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ" #: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr ""