# translation of empathy.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-01 14:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-17 20:03+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "इम्प्याथी शीघ्र मेसेन्जर" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "शीघ्र सन्देशहरू पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "सधै नयाँ कुराकानीका लागि एउटा छुट्टै कुराकानी सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल विषयवस्तु" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Checks if Salut account is created" msgstr "यदि सलुट खाता सिर्जना गरिएको छ भने जाँच गर्दछ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "अल्पविरामले हिज्जे परीक्षण गर्ने भाषाको सूची प्रयोग गर्नलाई सूची छुट्टाउदछ (e.g. en, fr, " "nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "सम्पर्क सूची सङ्कुचन गर्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "सम्पर्क सूची क्रमबद्ध मापदण्ड" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "यसबाट एउटा अवतार छवि चयन गर्न पूर्वनिर्धारित डाइरेक्टरी" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "सम्पर्क उपलब्ध हुँदा पपअप सक्षम पार्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when away" msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable sound when busy" msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable spell checker" msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide main window" msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Hide the main window." msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस् ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालमा नयाँ कुराकानी खोल्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show avatars" msgstr "अवतार देखाउनुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "मुख्य सञ्झ्याल बन्द गर्ने बारे संकेत देखाउनुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Show offline contacts" msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Spell checking languages" msgstr "हिज्जे परीक्षक भाषाहरू" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "एउटा अवतार छवि रोजिएको अन्तिम डाइरेक्टरी ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई पहिचान गर्न यो विषयवस्तु प्रयोग गरिन्छ ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ग्राफिकल स्माइलीहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use notification sounds" msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "कुराकानी कोठाका लागि विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." msgstr "पहिलो इम्प्याथी सञ्चालनमा सलुट खाता सिर्जना गरिएको छ या छैन ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "तपाईँले जाँच गर्न चाहनुभएको भाषाहरू विरूद्ध टाइप गरिएको शब्द जाँच गर्ने या नगर्ने ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "वार्तालापमा स्माइलीहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा रूपान्तरण गर्ने या नगर्ने ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "सम्पर्क उपलब्ध हुँदा पपअप देखाउने या नदेखाउने ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "सम्पर्क सूची र कुराकानी सञ्झ्यालमा सम्पर्कहरूका लागि अवतारहरू देखाउने या नदेखाउने ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "शीर्षकपट्टीमा 'x' बटनसँग मुख्य सञ्झ्याल बन्द गर्ने बारे सन्देश संवाद देखाउने या नदेखाउने ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "सङ्कुचन मोडमा सम्पर्क सूची देखाउने या नदेखाउने ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "कुराकानी कोठाका लागि विषयवस्तु प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "सम्पर्क सूची क्रमबद्ध गर्दा कुन मापदण्ड प्रयोग गर्ने । मान \"name\" सँग सम्पर्क नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्दा पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्ने । मान \"state\" लाई स्थिति अनुसार सम्पर्क सूचीद्वारा क्रमबद्ध गरिनेछ ।" #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 msgid "Offline" msgstr "अफलाइन" #: ../libempathy/empathy-presence.c:275 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../libempathy/empathy-presence.c:277 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: ../libempathy/empathy-presence.c:280 msgid "Away" msgstr "टाढा" #: ../libempathy/empathy-presence.c:282 msgid "Hidden" msgstr "लुकेको छु" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:730 ../src/empathy.c:211 msgid "People nearby" msgstr "नजिकै छु" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "इम्प्याथी निशुल्क सफ्टवेयर हो; स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्धारा जीएनयू साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको " "रूपमा प्रकाशित शर्तहरू अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन वा/र पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ; या " "संस्करण २ को अनुमतिपत्र, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "विशेष उद्देश्यका लागि ठीक हुने, वा व्यवहारिक व्यापारिक अधिकार बिना नै, अझ कुनै अधिकार " "बिना नै, इम्प्याथीलाई यो उपयोगी हने आशामा वितरण गरिएको हो। विस्तृत जानकारीका लागि " "जीएनयू साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस् ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "तपाईँले इम्प्याथीसँग जीएनयू साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुन " "पर्दछ; यदि छैन भने, निशुल्क सफ्टवेयर संस्थालाई, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA मा लेख्नुहोस्।" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "जिनोमका लागि एउटा शीघ्र सन्देश गर्ने क्लाइन्ट" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "Jaydeep Bhusal Mahesh Subedi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336 msgid "All" msgstr "सबै" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "पासवर्ड बिर्सनुहोस् र प्रविष्टि खाली गर्नुहोस् ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "लगइन आईडी:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 msgid "Reso_urce:" msgstr "संसाधन:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "गुप्तिकरण (SS_L) प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "सर्भर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "jabber account settings" msgstr "ज्याबर खाता सेटिङ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 msgid "msn account settings" msgstr "एमएसएन खाता सेटिङ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_E-mail:" msgstr "इमेल:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "पहिलो नाम:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ज्याबर आईडी:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "अन्तिम नाम:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "उपनाम:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "प्रकाशित गरिएको नाम:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 msgid "salut account settings" msgstr "सलुट खाता सेटिङ" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 msgid "Disable" msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 msgid "Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "खाता चयन गरिएको छैन" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र कन्फिगर सुरु गर्न नयाँ प्रविष्टि सिर्जना गरिनेछ ।\n" "\n" "यदि तपाईँ एउटा खाता थप्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले बायाँपट्टि सूचीमा कन्फिगर गर्न चाहनुभएको खातामा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266 msgid "No Accounts Configured" msgstr "खाताहरू कन्फिगर गरिएको छैन" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र तपाईँ कन्फिगर सुरु गर्न नयाँ प्रविष्टि सिर्जना गरिनेछ ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "खाताहरू" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "तपाईँले तपाईँको %s खाता हटाउन लाग्नु भएको हो !\n" "तपाईँ काम गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "यदि तपाईँले काम गर्ने निश्चय गर्नु भएमा कुनै सम्बन्धित वार्तालाप र कुराकानी कोठा हट्ने छैन ।\n" "\n" "तपाईँले पछिल्लो समयमा खाता पछि थप्ने निश्चय गर्नुभयो, तिनिहरू अहिले पनि उपलब्ध हुनेछन् ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "नयाँ खाता" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "सेटिङ" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र तपाईँलाई कन्फिगर सुरु गर्न नयाँ प्रविष्टि सिर्जना गरिनेछ ।\n" "\n" "यदि तपाईँ एउटा खाता थप्न चाहनुहुन्न भने, सामान्यतया बायाँपट्टि सूचीमा कन्फिगर गर्न चाहनुभएको खातामा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Call" msgstr "आह्वान" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "आगत" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Output" msgstr "निर्गत" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "Send Video" msgstr "भिडियो पठाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335 msgid "Disconnected" msgstr "जडान विच्छेद गरियो" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450 msgid "offline" msgstr "अफलाइन" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453 msgid "invalid contact" msgstr "अवैध सम्पर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456 msgid "permission denied" msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459 msgid "too long message" msgstr "अति लामो सन्देश" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462 msgid "not implemented" msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "सन्देश पठाउँदा त्रुटि '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924 msgid "Insert Smiley" msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "शब्द हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397 msgid "Connected" msgstr "जडान गरियो" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Ca_ll" msgstr "आह्वान" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 msgid "Change _Topic..." msgstr "विषय परिवर्तन गर्नुहोस्..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 msgid "Chat" msgstr "कुराकानी" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "सम्पर्क जानकारी" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "Cu_t" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "In_vite..." msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Insert _Smiley" msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invitation _message:" msgstr "निमन्त्रणा सन्देश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 msgid "Invite" msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "नयाँ जडान गर्नुहोस्..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "तपाईँ कसलाई निमन्त्रणा गर्न चाहनुहुन्छ चयन गर्नुहोस्:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "तपाईँलाई कुराकानी सम्मेलनमा जोड्न निमन्त्रण गरिएको छ ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Add Contact..." msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Add To Favorites" msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 msgid "_Conversation" msgstr "वार्तालाप" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 msgid "_Detach Tab" msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 msgid "_Next Tab" msgstr "पछिल्लो ट्याब" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 msgid "_Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 msgid "_Previous Tab" msgstr "अघिल्लो ट्याब" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 msgid "_Room" msgstr "कोठा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Show Contacts" msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 msgid "_Tabs" msgstr "ट्याबहरु" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "पछिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 msgid "_Open Link" msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "वार्तालाप (%d)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1295 msgid "Typing a message." msgstr "सन्देश टाइप गर्दै ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "कोठा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto Connect" msgstr "स्वत: जडान गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "खाता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "मनपर्ने कोठा सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "सुरुआतमा कोठा जडान गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "इम्प्याथी सुरु हुँदा र तपाईँ जडान हुँदा यो कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "मनपर्ने कोठा प्रबन्ध गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "नाम:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "सर्भर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "कोठा:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "सम्पर्क जानकारी" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "म तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा थप्न चाहन्छु ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245 msgid "New contact" msgstr "नयाँ सम्पर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "पछि निर्णय गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "सदस्यता अनुरोध" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 msgid "_Contact" msgstr "सम्पर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 msgid "_Group" msgstr "समूह" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Chat" msgstr "कुराकानी" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 msgid "Chat with contact" msgstr "सम्पर्क सहित कुराकानी" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "Infor_mation" msgstr "जानकारी" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "View contact information" msgstr "सम्पर्क जानकारी हेर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Re_name" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Rename" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "यो सम्पर्कका लागि समूह र नाम सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "_Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "Remove contact" msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "हालै खोलिएको कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "_Send File..." msgstr "फाइल पठाउनुहोस्..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "Send a file" msgstr "फाइल पठाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "यो सम्पर्कसँग अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 msgid "_Call" msgstr "आह्वान" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 msgid "Start a voice or video conversation with this contact" msgstr "यो सम्पर्कसँग आवाज वा भिडियो वार्तालाप सुरु गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा राख्न चाहन्न ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "क्लाइन्ट जानकारी" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "सम्पर्क विवरण" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "सम्पर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "समूह" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "उपनाम:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "जन्मदिन:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "क्लाइन्ट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "इमेल:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "पूरा नाम:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "पहिचायक:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "जानकारी अनुरोध गरियो..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "OS:" msgstr "सञ्चालन प्रणाली:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "तपाईँले यो सम्पर्क देखाउनु चाहनुभएको समूह चयन गर्नुहोस्, तपाईँले बढीमा एउटा समूह वा समूह नभएको चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Web site:" msgstr "वेब साइट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "तपाईँले यो कोठाका लागि सेट गर्न चाहनुभएको नयाँ विषय प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ले कोठा जडान गर्यो" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ले कोठा छोड्यो" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "विषय: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:570 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572 msgid "No topic defined" msgstr "कुनै विषय परिभाषित गरिएको छैन" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "विषय:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "समूह कुराकानी" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "खाता" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 msgid "Conversation" msgstr "वार्तालाप" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "मिति" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 msgid "Conversations" msgstr "वार्तालाप" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "View Previous Conversations" msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 msgid "_For:" msgstr "लागि:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 msgid "Chat Rooms" msgstr "कुराकानी कोठा" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "ब्राउज:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "यहाँ जडान गर्न कोठा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् वा सूचीमा एक वा धेरै कोठामा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "कोठा होस्ट गर्ने सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा यदि कोठा हालको खाताको सर्भरमा छ भने यसलाई खाली छोड्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "नयाँ जडान गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "ताजा पार्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "यो सूचीले तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको सर्भरमा होस्ट भएका सबै कुराकानी कोठालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278 msgid "Show and edit accounts" msgstr "खाताहरू देखाउनुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634 msgid "Contact" msgstr "सम्पर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact list" msgstr "सम्पर्क सूची" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "सामग्री" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "मनपर्ने जडान गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites..." msgstr "मनपर्ने प्रबन्ध गर्नुहोस्..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Accounts" msgstr "खाताहरू" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "सामग्रीहरू" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "नयाँ सन्देश..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरु" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "देखावट" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "व्यवहार" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Contact List" msgstr "सम्पर्क सूची" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "भाषाहरूका लागि हिज्जे जाँच सक्षम पार्नुहोस्:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Visual" msgstr "दृश्यात्मक" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "भाषाको सूचीले तपाईँले शब्दकोशमा स्थापना गर्नुभएको भाषाहरू मात्र परावर्तन गर्दछ ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "अवतारहरू सम्पर्क सूचीमा देखाइएको प्रयोगकर्ताले छानेको छविहरू हुन्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "कुराकानी विषयवस्तु:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "सम्पर्कहरू अनलाइन आउँदा सूचनाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Notifications" msgstr "सूचना" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "अवतार देखाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "छविको रूपमा स्माइलीहरू देखाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "सङ्कुचन सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "स्थिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "हिज्जे जाँच" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "विषयवस्तु" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "नयाँ कुराकानी छुट्टै सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Use for chat rooms" msgstr "कुराकानीका लागि प्रयोग गर्नुहोस्" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690 msgid "Custom messages..." msgstr "अनुकूल सन्देशहरू..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "अनुकूल सन्देश" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "सन्देश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "वस्तुस्थिति:" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s अफलाइन भयो" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s अनलाइन भयो" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 msgid "Word" msgstr "शब्द" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 msgid "Suggestions for the word" msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "हिज्जे परीक्षक" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "%s बाट नयाँ सन्देश:\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:572 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s द्वारा अनुरोध गरिएको सदस्यता" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "सन्देश: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "पुरानो" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "साधरण" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 msgid "Clean" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "नीलो" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "एप्लेटमा प्रदर्शन गर्न सम्पर्क । खालीको अर्थ कुनै सम्पर्क प्रदर्शन भएको छैन ।" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "सम्पर्कको अवतार टोकन । खालीको अर्थ सम्पर्कसँग अवतार छैन ।" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "मेगाफोन" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 msgid "Talk!" msgstr "कुराकानी!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "जानकारी" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "उपस्थिति" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 msgid "Set your own presence" msgstr "तपाईँको आफ्नो उपस्थिति सेट गर्नुहोस्" #: ../src/empathy.c:271 msgid "Don't connect on startup" msgstr "सुरुआतमा जडान नगर्नुहोस्" #: ../src/empathy.c:282 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "इम्प्याथी शीघ्र मेसेन्जर"