# Norwegian (bokmål) translation of empathy. # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2003-2008. # Sigurd Gartmann , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 0.21.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-19 14:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-03 21:12+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy lynmelder" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Send og motta lynmeldinger" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med tabulator benyttes i gruppeprat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema for samtalevindu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Checks if NetworkManager should be used" msgstr "Sjekker om NetworkManager skal brukes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Checks if Salut account is created" msgstr "Sjekker om Salut-konto er opprettet" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, " "fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompakt kontaktliste" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Forvalgt mappe for personbilde" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "Spill av lyd når du er borte" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Slå av lyder når du er _opptatt" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "Bruk stavekontroll" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "Skjul hovedvinduet" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "Skjul hovedvinduet." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Show avatars" msgstr "Vis personbilder" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show offline contacts" msgstr "Vis frakoblede kontakter" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Spell checking languages" msgstr "Stavekontrollspråk" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra." #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Vis smilefjes grafisk" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Use notification sounds" msgstr "Bruk varslingslyder" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Bruk tema for samtalerom" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Om lyder skal spilles av når borte." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #: ../libempathy/empathy-presence.c:275 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: ../libempathy/empathy-presence.c:277 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: ../libempathy/empathy-presence.c:280 msgid "Away" msgstr "Borte" #: ../libempathy/empathy-presence.c:282 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152 msgid "People nearby" msgstr "Personer i nærheten" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " "enhver senere versjon." #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN " "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. " "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA." #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "En meldingsklient for GNOME" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas\n" "Sigurd Gartmann\n" "Espen Stefansen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Glem passord og tøm oppføringen." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "InnloggingsI_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "_Passord:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Ressurs:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Bruk kryptering (SS_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Tjener:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "jabber account settings" msgstr "innstillinger for jabber-konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 msgid "msn account settings" msgstr "innstillinger for msn-konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_E-mail:" msgstr "_E-post:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Fornavn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Etternavn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "Kalle_navn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Publisert navn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 msgid "salut account settings" msgstr "innstillinger for salut-konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "Klikk på «Legg til»-knappen for å opprette og konfigurere en ny konto." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger til en ny konto." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "Ingen konto valgt" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269 msgid "" "\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "\n\nHvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du bare klikke på kontoen du ønsker å konfigurere i listen til venstre." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275 msgid "No Accounts Configured" msgstr "Ingen kontoer er satt opp" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:402 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n" "Er du sikker på at du vil dette?" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:905 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å " "fortsette.\n" "\n" "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Ny konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "Oppr_ett" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "Klikk på «Legg til»-knappen for å legge til en ny konto. En ny oppføring vil bli klargjort for redigering.\n" "\n" "Hvis du ikke ønsker å legge til en konto kan du klikke på kontoen du ønsker å redigere i listen til venstre." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Velg personbilde" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 msgid "No Image" msgstr "Ingen bilde" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 msgid "Click to enlarge" msgstr "Klikk for å forstørre" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Call" msgstr "Ring" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "Send Video" msgstr "Send video" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436 msgid "Disconnected" msgstr "Koblet fra" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 msgid "offline" msgstr "frakoblet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559 msgid "invalid contact" msgstr "ugyldig kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562 msgid "permission denied" msgstr "tilgang nektet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565 msgid "too long message" msgstr "meldingen er for lang" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568 msgid "not implemented" msgstr "ikke implementert" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032 msgid "Insert Smiley" msgstr "Sett inn smilefjes" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Stavekontroll ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "T_øm" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Ca_ll" msgstr "R_ing" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 msgid "Change _Topic..." msgstr "Endre _emne ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 msgid "Chat" msgstr "Prat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "Kontakt_informasjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "In_vite..." msgstr "In_viter ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Sett inn _smilefjes" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invitation _message:" msgstr "Invitasjons_melding:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Bli med i _ny ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytt fane til _venstre" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til _høyre" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Velg de du vil invitere:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Legg til kontakt ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Add To Favorites" msgstr "_Legg til i favoritter" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Conversation" msgstr "_Samtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Løsne fane" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 msgid "_Room" msgstr "_Rom" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 msgid "_Show Contacts" msgstr "_Vis kontakter" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Vis tidligere samtaler" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:469 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:477 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:755 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Samtaler (%d)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1309 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en melding" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Rom" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto Connect" msgstr "Automatisk tilkobling" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Endre favorittrom" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Bli med i rom ved oppstart" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Bli med i dette samtalerommet når Empathy starter opp og du blir koblet til" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Håndter favorittrom" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Navn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Tjener:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Rom:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig informasjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Endre kontaktinformasjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformasjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "A_vgjør senere" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnementsforespørsel" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 msgid "_Group" msgstr "_Gruppe" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Chat" msgstr "_Prat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 msgid "Chat with contact" msgstr "Snakk med kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_masjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "View contact information" msgstr "Vis kontaktinformasjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Re_name" msgstr "E_ndre navn" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "Rediger grupper og navn for denne kontakten" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "Remove contact" msgstr "Fjern kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Inviter til samtalerom" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "Inviter til et eksisterende praterom" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "_Send File..." msgstr "_Send fil ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "Send a file" msgstr "Send en fil" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "Vis tidligere samtaler med denne kontakten" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 msgid "_Call" msgstr "_Ring" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 msgid "Start a voice or video conversation with this contact" msgstr "Start stemme- eller videosamtale med denne kontakten" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Beklager, men jeg vil ikke ha deg på kontaktlisten min lenger." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Klientinformasjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetaljer" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Fødselsdag:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformasjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Fullt navn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "Informasjon forespurt ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "Velg gruppen du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere eller ingen." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Web site:" msgstr "Nettsted:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "Oppgi et emne du vil sette for dette rommet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s har blitt med i rommet" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har forlatt rommet" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Emne: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Emnet er satt til: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 msgid "No topic defined" msgstr "Emne ikke definert" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Gruppesamtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Samtaler" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Tidligere samtaler" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 msgid "_For:" msgstr "_For:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 msgid "Chat Rooms" msgstr "Samtalerom" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Bla gjennom:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på listen." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Bli med" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Bli med i ny" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "Opp_dater" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Vis og rediger kontoer" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813 msgid "Edit Account _Details" msgstr "Rediger _kontoinformasjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringen feilet" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfeil" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905 msgid "Name in use" msgstr "Navn i bruk" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikat" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikat utgått" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikat ikke aktivert" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926 msgid "Certificate self signed" msgstr "Selvsignert sertifikat" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikatsfeil" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Sammenheng" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Bli med i _favoritter" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Håndter favoritter" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Vis frak_oblede kontakter" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Accounts" msgstr "_Kontoer" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_Ny melding ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Personal Information" msgstr "Personlig _informasjon" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "KontaktID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "New message" msgstr "Ny melding" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Oppførsel" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Slå på stavekontroll for språkene:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Visual" msgstr "På skjerm" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste " "for." #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Samtale_tema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Si fra når kontakter logger _på" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Spill av lyder når du er _borte" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Spill av lyder når du er _opptatt" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "Vis person_bilder" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Vis _smilefjes som bilder" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "Sorter på _navn" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Sorter på s_tatus" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontroll" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "S_pill av lyd når meldinger kommer" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Use for chat rooms" msgstr "_Bruk for samtalerom" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692 msgid "Custom messages..." msgstr "Egendefinerte meldinger ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Egendefinert melding" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Lagre melding" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s koblet fra" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s logget på" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 msgid "Word" msgstr "Ord" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Forslag for ordet" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Forslag for ordet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "Ny melding fra %s:\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:604 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Abonnement forespurt av %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:607 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Melding: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Vi_s kontaktliste" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 msgid "Clean" msgstr "Tøm" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 msgid "Talk!" msgstr "Snakk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Informasjon" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Tilstedeværelse" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 msgid "Set your own presence" msgstr "Velg din egen tilstedeværelse" #: ../src/empathy.c:211 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ikke koble til ved oppstart" #: ../src/empathy.c:223 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"