# translation of empathy.HEAD.mr.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-09 17:42+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy जलद संदेशवाहक" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "संदेश जलद पाठवा व प्राप्त करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #| msgid "Enable sounds when _away" msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना अकार्यान्वीत करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 #| msgid "Enable sounds when _away" msgid "Disable sounds when away" msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज अकार्यान्वीत करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy मुलभूत डाऊनलोड फोल्डर" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy ने खाती आयात करायला हवे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने स्वंय-जुळवणी करायची" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना कार्यान्वीत करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "शब्दलेखन तपासक कार्यान्वीत करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "मुख्य चौकट लपवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "मुख्य चौकट लपवा." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager वापरले पाहिजे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "नवीन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 #| msgid "_Play sound when messages arrive" msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 #| msgid "_Play sound when messages arrive" msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 #| msgid "_Play sound when messages arrive" msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 #| msgid "_Play sound when messages arrive" msgid "Play a sound when we log in" msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 #| msgid "_Play sound when messages arrive" msgid "Play a sound when we log out" msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास सूचना दर्शवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut खाते निर्माण केले" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "अवतार दर्शवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दर्शवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क दर्शवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "शेवटच्यावेळी अवतार प्रतिमा निवडली ती संचयीका." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " #| "startup." msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "इतर कार्यक्रम पासून Empathy ने खाती आयात करण्याकरीता विनंती केली आहे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "प्रथम Empathy रन वेळी Salut खाते निर्माण झालेत की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "संजाळ व्यवस्थपाकने आपोआप जुळवणी स्थपीत करायची की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "संभाषण मध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "जाळं अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "जाळं अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 #| msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "जाळं अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "जाळं अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु केंद्रीत नसल्यास पॉपअप सूचना दर्शवायचे कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दर्शवायचे कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दर्शवायची की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "संवाद कक्षाने सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name\" " "सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी राज्यनुरूप " "क्रमवारीत लावली जाईल." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "नजिक व्यक्ति" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "दूर" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "लपविलेले" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "ऑफलाईन" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "सर्व" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "गुप्तशब्द विसरून जा व नोंदणी काढून टाका." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "गुप्तशब्द (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "पडद्यावरील नाव (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "सर्वर (_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "दाखलन ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ UIN (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "अक्षरसंच (_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "नवीन संजाळ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "संजाळ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "सर्वर" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "अक्षरसंच:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "नवीन IRC संजाळ बनवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "निवडलेले IRC संजाळ संपादीत करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "संजाळ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "संजाळ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "टोपननाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "गुप्तशब्द:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "बाहेर पडतेवेळीचे संदेश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "वास्तविक नाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "निवडलेले IRC संजाळ काढून टाका" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "सर्वर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "प्राधान्यक्रम (_o):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "स्त्रोत (_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "इमेल (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 #| msgid "_First Name: " msgid "_First Name:" msgstr "पहिले नाव (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "जॅबर ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "शेवटचे नाव (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "टोपननाव (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "प्रकाशीत नाव (_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN शोधा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN सर्वर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN पोर्ट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Yahoo जपान वापरा (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणकडे दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "प्रतिमा रूपांतरीत करू शकले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "स्वीकार्य प्रतिमा स्वरूप पैकी कोणतेही तुमच्या प्रणालीवर समर्थीत नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "प्रतिमा नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "अवैध संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "परवानगी नकारली" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "खूप लांब संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "लागू केले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "विषय निश्चित करा: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "विषय निश्चित नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "पाठवा (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "शब्द लेखन तपासा (_C)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ने कक्ष सोडले" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ने कक्ष सोडले" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474 msgid "Disconnected" msgstr "जुळवणी तूटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "जुळवणी स्थापीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "संभाषण" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "विषय:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "गट संवाद" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक उघडा(_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 #| msgid "%A %d %B %Y" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "संपर्क माहिती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "तुम्हास संपर्क यादीत जोडण्याची इच्छा आहे." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "नवीन संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "गट काढून टाकत आहे" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "काढून टाका (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "संपर्क वगळ आहे" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "माफ करा, संपर्क यादीत तुमचे नाव संग्रहीत ठेवणे पसंत नाही." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "संवाद (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "बोला (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण पहा (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #| msgid "Send Video" msgid "Send file" msgstr "फाइल पाठवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "माहिती (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "कक्ष अंतर्गत निमंत्रीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 #| msgid "_Favorite Chatroom" msgid "_Invite to chatroom" msgstr "संवादकक्ष करीता निमंत्रण (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "संपर्क निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "अवतार संचयन" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "गट" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "क्लाऐंट माहिती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "संपर्क तपशील" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "गट" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "खाते:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "अलायस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "वाढदिवस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "क्लाऐंट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "संपर्क माहिती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "ईमेल:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "पूर्णनाव:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "ओळखकर्ता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "विनंतीकृत माहिती..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा. टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त किंवा शून्य गट " "निवडू शकता." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "आवृत्ती:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "संकेतस्थळ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "गट जोडा (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "नवीन सर्वर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "खाते" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "संभाषण" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "शोधा" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "करीता (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "कॉल (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "संवाद (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "संपर्क ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "नवीन संभाषण" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "इच्छिक संदेस..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "इच्छिक संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "संदेश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "संदेश संचयन" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "स्थिती:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "शब्द" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "शब्द करीता उपदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "शब्द तपासक" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "शब्द करीता उपदेश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "क्लासिक" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "सोपे" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "साफ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "निळा" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI उघडण्यास अपयशी" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 #| msgid "Select" msgid "Select a file" msgstr "फाइल निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 #| msgid "Send and receive instant messages" msgid "Received an instant message" msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 #| msgid "Send and receive instant messages" msgid "Sent an instant message" msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming chat request" msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 #| msgid "Connected" msgid "Contact connected" msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 #| msgid "Disconnected" msgid "Contact disconnected" msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 #| msgid "Connected" msgid "Connected to server" msgstr "सर्वरशी जुळवणी स्थापीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnected from server" msgstr "सर्वर पासून जुळवणी तुटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 #| msgid "Incoming call" msgid "Incoming voice call" msgstr "येणारे वाइस् कॉल" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 msgid "Outgoing voice call" msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 msgid "Voice call ended" msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "सद्याची लोकेल" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "विश्लेषीत चिनी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "पारंपारिक चिनी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशीयन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरीलिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सायरिलिक/रशियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरमुखी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "द्रुश्य हिब्रू" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "आयलॅंडिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "नॉर्डिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "पर्शियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "दक्षिण युरोपिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "वियेतनामी" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "ऍपलेट मध्ये दर्शविण्याजोगी संपर्क. रिकामे म्हणजे संपर्क दर्शविले नाही." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "संपर्काचे अवतार टोकन. रिकमे म्हणजे संपर्काचे अवतार नाही." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "मेगाफोन" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "माहीती(_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "आवड-निवड (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "संपर्क संयोजीत करा." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 #| msgid "_Add Contact..." msgid "Select contact..." msgstr "संपर्क निवडा..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "उपस्थिती" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "आपली उपस्थिती निश्चित करा" #: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "प्रारंभवेळी संपर्क यादी दर्शवू नका" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "खाते संवाद दर्शवा" #: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy जलद संदेशवाहक" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाऐंट" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "संदिप शेडमाके , 2008, 2009." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वीत" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "खाते" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "नवीन %s खाते" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "तुम्ही %s खाते काढण्याच्या मार्गावर आहात!\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "पुढे जाण्याचे ठरविल्यास संबंधित संभाषन व संवाद कक्ष काढून टाकले जाणार नाही.\n" "\n" "खाते भविष्यात जोडायचे निश्चित केल्यास, भविष्यात देखिल उपलब्ध होतील." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "नवीन खाते" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "शिष्टाचार प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "संयोजना" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "निर्माण करा (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "वापरणी करीता आधिपासूनच खाते इपलब्ध आहे" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 #| msgid "Accounts" msgid "Import Accounts..." msgstr "खाती आयात करा..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी शिष्टाचार करीता बॅकएन्ड प्रतिष्ठापीत " "करा." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../src/empathy-call-window.c:187 #| msgid "Contact" msgid "Contrast" msgstr "विरोधाभास" #: ../src/empathy-call-window.c:187 msgid "Brightness" msgstr "तेजपणा" #: ../src/empathy-call-window.c:187 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: ../src/empathy-call-window.c:219 #| msgid "Volume" msgid "Volume" msgstr "आवाज" #: ../src/empathy-call-window.c:295 msgid "_Sidebar" msgstr "बाजूचीपट्टी (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:313 msgid "Dialpad" msgstr "डायलपॅड" #: ../src/empathy-call-window.c:317 msgid "Audio input" msgstr "ऑडिओ इनपुट" #: ../src/empathy-call-window.c:321 msgid "Video input" msgstr "विडीओ इनपुट" #: ../src/empathy-call-window.c:334 #| msgid "Connecting" msgid "Connecting..." msgstr "जुळवत आहे..." #: ../src/empathy-call-window.c:488 #, c-format #| msgid "Connected" msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "जुळले -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 #| msgid "Hang Up" msgid "Hang up" msgstr "जरा वाट पहा" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 #| msgid "Send Video" msgid "Send Audio" msgstr "ऑडिओ पाठवा" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 #| msgid "Send Video" msgid "Send video" msgstr "विडीओ पाठवा" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "विडीओ पूर्वदृष्य" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "अवलोकन (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "संभाषण (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "विषय:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "संदेश टाइप करीत आहे." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 #, c-format #| msgid "" #| "New message from %s:\n" #| "%s" msgid "New message from %s" msgstr "%s कडून नवीन संदेश" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "पुसून टाका (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "संवाद" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "आमंत्रण संदेश (_m):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "आमंत्रण" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "कुणाला निमंत्रण द्यायचे ते ठरवा:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "संवाद परस्पर संवाद करीता आपल्या निमंत्रण भेट केले गेले आहे." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "संपर्क (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "विषयसूची (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "संभाषण (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "पसंतीचे संवादकक्ष (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब(_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "मागील टॅब(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "टॅब्स (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "कक्ष" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "स्वयं-जुळवणी" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "पसंतीचे कक्ष संपादीत करा" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "प्रारंभवेळी कक्षाशी जोडणी करा (_u)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Empathy सुरू झाल्यावर व जुळवणी स्थापीत झाल्यास या संवाद कक्षाशी जोडणी स्थापीत करा" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "नाव (_a):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "सर्वर (_e):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "कक्ष (_R):" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "Incoming call" msgstr "येणारे कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते, त्याला प्रतिसाद द्यायचे?" #: ../src/empathy-event-manager.c:382 msgid "_Reject" msgstr "अमान्य(_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:388 msgid "_Answer" msgstr "उत्तर (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s तुम्हाला आमंत्रण पाठवित आहे" #: ../src/empathy-event-manager.c:565 #| msgid "" #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started " #| "to handle it." msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "हाताळणी करीता बाहेरील अनुप्रयोग सुरू केले जाईल." #: ../src/empathy-event-manager.c:570 #| msgid "" #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " #| "application to handle it." msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "तुमच्याकडे हाताळणी करीता आवश्यक बाहेरील अनुप्रयोग नाही." #: ../src/empathy-event-manager.c:692 #| msgid "Romanian" msgid "Room invitation" msgstr "कक्ष निमंत्रण" #: ../src/empathy-event-manager.c:695 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 msgid "_Decline" msgstr "नकारा (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:708 #| msgid "Join" msgid "_Join" msgstr "जुळवा (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:738 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 #, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन" #: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s द्वारे विनंतीकृत सबस्क्रिप्शन" #: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "संदेश: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:164 #| msgid "No error specified" msgid "No reason was specified" msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "The change in state was requested" msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown reason" msgstr "अपरिचीत कारण" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:224 #, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:227 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:237 #| msgid "unknown" msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:245 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s पैकी %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:252 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "इतर सहभागीच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षेत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%s कडून \"%s\" प्राप्त झाले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format #| msgid "Topic set to: %s" msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:271 msgid "File transfer completed" msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "\"%s\" %s पासून प्राप्त झाले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:289 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "फाइल स्थानांतरन रद्द केले: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:304 #| msgid "unknown" msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../src/empathy-ft-manager.c:364 #| msgid "unknown" msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../src/empathy-ft-manager.c:700 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:712 #| msgid "All Files" msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../src/empathy-ft-manager.c:734 #| msgid "Ringing" msgid "Remaining" msgstr "उर्वरीत" #: ../src/empathy-ft-manager.c:885 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "या ठिकाणी फाइल साठवणे अशक्य" #: ../src/empathy-ft-manager.c:931 msgid "Save file as..." msgstr "फाइल यानुरूप साठवा..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 #| msgid "unknown" msgid "unknown size" msgstr "अपरिचीत आकार" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 #, c-format #| msgid "I would like to add you to my contact list." msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s तुम्हाला फाइल पाठविण्यास विनंती करते" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "तुम्हाला फाइल \"%s\" (%s) स्वीकारायचे?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 #| msgid "_Accounts" msgid "_Accept" msgstr "स्वीकारा (_A)" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 #| msgid "Port" msgid "Import" msgstr "आयात करा" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "शिष्टाचार" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 #| msgid "Reso_urce:" msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. Empathy वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती आयात करतो." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 #| msgid "Accounts" msgid "Import Accounts" msgstr "खाती आयात करा" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "त्रुटी निश्चित केले नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "संजाळ त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "एनक्रिप्शन त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "नाव वापरणीत आहे" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "खाते दर्शवा व संपादीत करा" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "खाते संपादन (_E)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "संपर्क यादी" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "पसंती जोडणी (_F)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "नवीन जोडणी (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "पसंती व्यवस्थापन" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क दर्शवा (_O)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "खाते (_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "संपर्क जोडा (_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "नवीन संभाषण (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "कक्ष (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "संवाद कक्ष" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "संचार:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील कक्षावर क्लिक " "करा." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "कक्ष दर्शविणारे सर्वर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्वरवर आढळल्यास रिकामे " "सोडा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "जुळवणी करा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "नवीन जोडणी" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "पुन्हदाखलन (_f)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "ही यादी सर्वर वरील वापरकर्ता द्वारे प्रविष्ट सर्व संवाद कक्ष दर्शविते." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "संदेश प्राप्त झाले" #: ../src/empathy-preferences.c:158 #| msgid "" #| "\n" #| "Message: %s" msgid "Message sent" msgstr "संदेश पाठविले" #: ../src/empathy-preferences.c:159 #| msgid "New Conversation" msgid "New conversation" msgstr "नवीन संभाषण" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "संपर्क ऑनलाइल आला आहे" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे" #: ../src/empathy-preferences.c:162 #| msgid "Disconnected" msgid "Account connected" msgstr "खाती जुळविले" #: ../src/empathy-preferences.c:163 #| msgid "Disconnected" msgid "Account disconnected" msgstr "खाती जुळवणी तुटली" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 #| msgid "Behaviour" msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "संपर्क यादी" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "भाषांकरीता शब्दलेखन कार्यान्वीत करा:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "घटनांकरीता संगीत चालवा" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव यादीतील दर्शविले जाते." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_c)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "अवतार संपर्क यादीत दर्शविलेले वापरकर्ता द्वारे निवडलेले प्रतिमा असतात" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 #| msgid "Display notifications when contacts come _online" msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दर्शवा (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 #| msgid "Enable sounds when _away" msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत अकार्यान्वीत करा (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 #| msgid "Display notifications when contacts come _online" msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "संवाद केंद्रीत नसल्यास सूचना कार्यान्वीत करा (_o)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "सूचना" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "अवतार दर्शवा (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दर्शवा (_s)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "एकत्रीत संपर्क यादी दर्शवा (_m)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "नावानुरूप क्रमावारीत लावा (_n)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "स्थिती नुरूप क्रमवारीत लावा (_t)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "संगीत" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "शब्दलेखन तपास" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "सुत्रयोजना" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "बुडबुडा सूचना कार्यान्वीत करा (_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 #| msgid "Enable sound when away" msgid "_Enable sound notifications" msgstr "संगीत सूचना कार्यान्वीत करा (_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "संपर्क यादि दर्शवा (_S)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "सेवा %s करीता अनुप्रयोग सुरू करण्यास अशक्य: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 #, c-format #| msgid "" #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " #| "application to handle it." msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "सेवा %s करीता निमंत्रण पाठविले गेले, परंतु हाताळणी करीता तुमच्याकडे आवश्यक अनुप्रयोग नाही"