# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:43+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empathy IM क्लाएंट" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 #| msgid "Client:" msgid "IM Client" msgstr "IM क्लाएंट" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "संदेश पाठवा व प्राप्त करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "जुळवणी व्यवस्थापक वापरले पाहिजेत" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना अकार्यान्वीत करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज अकार्यान्वीत करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy वापरकर्त्याचे ठिकाण प्रकाशीत करू शकतो" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy ठिकाण ओळखण्याकरीता GPS चा वापर करू शकतो" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy ठिकाण ओळखण्यासाठी सेल्यूलार नेटवर्कचा वापर करू शकतो" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy ठिकाण ओळखण्याकरीता नेटवर्कचा वापर करू शकतो" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy मुलभूत डाऊनलोड फोल्डर" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy ने खाती आयात करायला हवे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने स्वंय-जुळवणी करायची" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy ने ठिकाणांचे अचूकपणा कमी करायचला हवे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे सुरू करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना कार्यान्वीत करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "मुख्य चौकट लपवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "मुख्य चौकट लपवा." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 खाते आयात केले आहे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 खाते आयात केले आहे." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "नवीन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "गप्पा करीता वापरण्याजोगी योजना अडीयम असल्यास वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास सूचना दर्शवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "संपर्क दाखल झाल्यानंतरचे पॉपअप सूचना" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "संपर्क बाहेर पडल्यानंतरचे पॉपअप सूचना" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut खाते निर्माण केले" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "अवतार दर्शवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दाखवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "शेवटच्यावेळी अवतार प्रतिमा निवडली ती संचयीका." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे, जसे की Web Inspector, सुरू करायचे का." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Empathy वापरकर्त्याचे ठिकाण संपर्क करीता प्रकाशीत करू शकतो का." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy GPS चा वापर ठिकाण ओळखण्याकरीता करू शकतो किंवा नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी Empathy ने सेल्यूलर नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी Empathy ने नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "इतर कार्यक्रम पासून Empathy ने खाती आयात करण्याकरीता विनंती केली आहे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "गोपणीयता कारणास्तव Empathy ने ठिकाणाची अचूकता कमी करायची का." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "स्वयंरित्या जुळवणी मोडण्यासाठी/पुनःजुळवणी Whether or not connectivity managers " "should be used to automatically disconnect/reconnect." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "प्रथम Empathy रन वेळी Salut खाते निर्माण झालेत की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "संभाषण मध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "जाळं अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "जाळं अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "जाळं अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "जाळं अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "संपर्क ऑफलाइन झाल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु केंद्रीत नसल्यास " "पॉपअप सूचना दर्शवायचे कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दर्शवायचे कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "गप्पा कक्ष मध्ये संपर्क सूची दाखवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दर्शवायची की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "संवाद कक्षाने सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name\" " "सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी राज्यनुरूप " "क्रमवारीत लावली जाईल." #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "रिकामे दृष्य नाव ठरवणे अशक्य" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "प्राप्त फाइलचे व पाठवलेल्याचे हॅश जुळत नाही" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "दूरस्थ संपर्क द्वारे फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "नीवडलेली फाइल रेगुलर फाइल नाही" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "नीवडलेली फाइल रिकामी आहे" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "नजिक व्यक्ति" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "अपरिचीत कारण" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "दूर" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "लपविलेले" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "ऑफलाईन" #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "जवळपासचे लोकं" #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! जपान" #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook गप्पा" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d सेकंद पूर्वी" msgstr[1] "%d सेकंद पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी" msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d तास पूर्वी" msgstr[1] "%d तास पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी" msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी" msgstr[1] "%d आठवड्यांपूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d महिन्यापूर्वी" msgstr[1] "%d महिन्यांपूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "भविष्यात" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "सर्व" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "उदाहरणार्थ: माझे स्क्रीननाव" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "पासवर्ड (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "पडद्यावरील नाव (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "तुमचे AIM पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "तुमचे AIM स्क्रीन नाव काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "सर्व्हर (_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "उदाहरणार्थ: वापरकर्तानाव" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "दाखलन ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "तुमचे GroupWise वापरकर्ता ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "तुमचे GroupWise पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "उदाहरणार्थ: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ UIN (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "तुमचे ICQ UIN काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "तुमचे ICQ पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "अक्षरसंच (_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "नवीन नेटवर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "अक्षरसंच:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "नेटवर्क:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "टोपननाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "बाहेर पडतेवेळीचे संदेश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "वास्तविक नाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "सर्व्हर्स्" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 #| msgid "Example: user@hotmail.com" msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "उदाहरणार्थ: वापरकर्ता@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "उदाहरणार्थ: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "सर्व्हर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "प्राधान्यक्रम (_o):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "स्त्रोत (_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #| msgid "What is your Yahoo! ID?" msgid "What is your Google ID?" msgstr "तुमचे Google ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #| msgid "What is your Yahoo! password?" msgid "What is your Google password?" msgstr "तुमचे Google पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "तुमचे जॅबर ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "तुमचे Jabber पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "तुमच्या पसंतीचे जॅबर ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "तुमचे पसंतीचे जॅबर पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "उदहारणार्थ: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "तुमचे Windows Live पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "तुमचे Windows Live वापरकर्ता नाव काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "इमेल (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "पहिले नाव (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "जॅबर ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "शेवटचे नाव (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "टोपननाव (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "प्रकाशीत नाव (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "उदाहरणार्थ: user@my.sip.server" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN शोधा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN सर्व्हर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN पोर्ट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "तुमचे SIP खाते पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "तुमचे SIP प्रवेश ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Yahoo जपान वापरा (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "तुमचे Yahoo! ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "तुमचे Yahoo! पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणकडे दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "प्रतिमा रूपांतरीत करू शकले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "स्वीकार्य प्रतिमा स्वरूप पैकी कोणतेही तुमच्या प्रणालीवर समर्थीत नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "प्रतिमा नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "या गप्पाशी पुन:जुळवणी करण्यास अपयशी" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 msgid "Unsupported command" msgstr "असमर्थीत आदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 msgid "invalid contact" msgstr "अवैध संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 msgid "permission denied" msgstr "परवानगी नकारली" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 msgid "too long message" msgstr "खूप लांब संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 msgid "not implemented" msgstr "लागू केले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "विषय निश्चित करा: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 msgid "No topic defined" msgstr "विषय निश्चित नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(सूचना नाही)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 msgid "Insert Smiley" msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 msgid "_Send" msgstr "पाठवा (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "शुद्धलेखन सूचना (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s विलग झाला आहे" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे भहीष्कार" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ला भहीष्कार केले" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे नीषेध" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s चा नीषेध झाला" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ने कक्ष सोडले" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ने कक्ष सोडले" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "जुळवणी तूटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 msgid "Connected" msgstr "जुळवणी स्थापीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "संभाषण" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "विषय:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक उघडा(_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "नवीन संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "गट काढून टाकत आहे" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "काढून टाका (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "संपर्क वगळ आहे" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "संपर्क जोडा (_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "संवाद (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "विडीओ कॉल (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण पहा (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "फाइल पाठवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "माझा डेस्कटॉप वापरा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "माहिती (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "कक्ष अंतर्गत निमंत्रीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "संवादकक्ष करीता निमंत्रण (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "संपर्क निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "अवतार संचयन" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "गट" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "देशांकरीता ISO कोड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Country:" msgstr "देश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "State:" msgstr "राज्य:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "City:" msgstr "शहर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Area:" msgstr "क्षेत्र:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "पोस्टल कोड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Street:" msgstr "रस्ता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "बिल्डींग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Floor:" msgstr "मजला:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "कक्ष:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Text:" msgstr "मजकुर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Description:" msgstr "वर्तन:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "अचूकपणाचा स्तर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "त्रुटी:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "उभी त्रुटी (मिटीर्स्):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "आडवी त्रुटी (मिटीर्स्):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "वेग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Bearing:" msgstr "बिअरींग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "चढ वेग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "शेवटच्यावेळी सुधारीत केले:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "रेखांश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "अक्षांश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "उच्चता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 msgid "Location, " msgstr "ठिकाण, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y, %R UTC प्रमाणे" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "ठिकाण (दिनांक) प्रमाणे\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "खाते:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "अलायस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "वाढदिवस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "क्लाएंट माहिती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "क्लाएंट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "संपर्क तपशील" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "ईमेल:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "पूर्णनाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "गट" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "ओळखकर्ता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "विनंतीकृत माहिती..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा. टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त किंवा शून्य गट " "निवडू शकता." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "आवृत्ती:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "संकेतस्थळ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "गट जोडा (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "नवीन सर्व्हर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "सर्व्हर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "खाते" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "संभाषण" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "करीता (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "कॉल (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "संवाद (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "संपर्क ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "नवीन संभाषण" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 msgid "Custom Message..." msgstr "पसंतीचे संदेश..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "हे स्तर पसंतीचे असे काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "याचे स्तर पसंतीचे बनवण्यासाठी क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 msgid "Set status" msgstr "स्तर ठरवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" msgstr "तुमचे अस्तित्व व सध्याचे स्तर ठरवा" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "इच्छिक संदेस..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी स्थापीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "सर्व्हर पासून जुळवणी तुटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "येणारे वाइस् कॉल" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "पसंतीचे संदेश प्रविष्ट करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "नवीन प्रिसेट समावेश करा (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "प्रिसेटस् साठवले" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "क्लासिक" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "सोपे" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "साफ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "निळा" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI उघडण्यास अपयशी" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476 msgid "Select a file" msgstr "फाइल निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536 msgid "Select a destination" msgstr "लक्ष नीवडा" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "सद्याची लोकेल" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "विश्लेषीत चिनी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "पारंपारिक चिनी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशीयन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरीलिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सायरिलिक/रशियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरमुखी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "द्रुश्य हिब्रू" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "आयलॅंडिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "नॉर्डिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "पर्शियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "दक्षिण युरोपिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "वियेतनामी" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "ऍपलेट मध्ये दर्शविण्याजोगी संपर्क. रिकामे म्हणजे संपर्क दर्शविले नाही." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "संपर्काचे अवतार टोकन. रिकमे म्हणजे संपर्काचे अवतार नाही." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "मेगाफोन" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "माहीती(_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "आवड-निवड (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "संपर्क संयोजीत करा." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "संपर्क निवडा..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "उपस्थिती" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "आपली उपस्थिती निश्चित करा" #: ../src/empathy.c:657 msgid "Don't connect on startup" msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका" #: ../src/empathy.c:661 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "प्रारंभवेळी संपर्क यादी दर्शवू नका" #: ../src/empathy.c:665 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "खाते संवाद दर्शवा" #: ../src/empathy.c:677 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM क्लएंट" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाएंट" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "संदिप शेडमाके , 2008, 2009; संदिप शेडमाके , 2009." #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 #| msgid "while importing the accounts." msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "खाती आयात करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 #| msgid "while parsing the account details." msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "खात्याचे तपशील वाचतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 #| msgid "while creating the account." msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 #| msgid "There has been an error " msgid "There has been an error." msgstr "त्रुटी आढळली." #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "त्रुटी संदेश: %s असे होते" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 #| msgid "" #| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " #| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu." msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "तुम्ही एकतर माघे जाऊन पुन्हा खाते विषयी तपशील भरण्याचा प्रयत्न करू शकता किंवा या सहाय्यकातून " "बाहेर पडा व संपादन मेन्यूपासून खाते समावेश करा." #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "त्रुटी आढळली" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "नवीन %s खाते" #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "तुमच्याकडे कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते आहे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "संयोजीत करण्याजोगी तुमच्याकडे इतर गप्पा खाती आहेत?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 msgid "Enter your account details" msgstr "तुमचे खाते तपशील प्रविष्ट करा" #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "तुम्हाला कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते निर्माण करायचे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "तुम्हाला इतर गप्पा खाते निर्माण करायचे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "नवीन खात्याकरीता तपशील प्रविष्ट करा" #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Empathy चा वापर करून तुम्ही ऑनलाइनरित्या मित्र व Google Talk, AIM, Windows Live व " "इतर गप्पा कार्यक्रमांचा वापर करणाऱ्या सहभागींसह गप्पा करू शकता. मायक्रोफोन किंवा " "वेबकॅमसह तुम्ही ऑडिओ किंवा विडीओ कॉल देखिल करू शकता." #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "तुमच्याकडे इतर गप्पा कार्यक्रमांसह वापरणीत असलेले खाते आहे का?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "होय, माझे खाते तपशील येथून आयात करा " #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "होय, माझे खाते तपशील आत्ता आयात करेल" #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 msgid "No, I want a new account" msgstr "नाही, मला नवीन खाते हवे" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "नाही, मला आत्ता फक्त जवळपासचे वापरकर्ते पहायचे आहेत" #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "आयात करण्याजोगी खाती नीवडा:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "होय" #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 msgid "No, that's all for now" msgstr "नाही, आत्ताकरीता एवढेच" #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empathy वर आपले स्वागत" #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 msgid "Import your existing accounts" msgstr "सध्याचे खाती आयात करा" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "तुमच्या %s खातेविषयक न साठवलेले संपादन आढळले." #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 #, c-format #| msgid "%s on %s" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s वरील %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s खाते" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 msgid "New account" msgstr "नवीन खाते" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 #| msgid "" #| "You are about to remove your %s account!\n" #| "Are you sure you want to proceed?" msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "तुम्हाला नवीन खाते निर्माण करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे बदल दुर्लक्ष होतील.\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "तुम्ही %s खाते काढण्याच्या मार्गावर आहात!\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "पुढे जाण्याचे ठरविल्यास संबंधित संभाषन व संवाद कक्ष काढून टाकले जाणार नाही.\n" "\n" "खाते भविष्यात जोडायचे निश्चित केल्यास, भविष्यात देखिल उपलब्ध होतील." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979 #| msgid "" #| "You are about to remove your %s account!\n" #| "Are you sure you want to proceed?" msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "तुम्ही इतर खाते नीवडणार आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474 #| msgid "" #| "You are about to remove your %s account!\n" #| "Are you sure you want to proceed?" msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "तुम्ही खिडकी बंद करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "खाते" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "नवीन समावेश करा" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "निर्माण करा (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "प्रोटोकॉल प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी प्रोटोकॉल करीता बॅकएन्ड प्रतिष्ठापीत " "करा." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "समावेश करा (_A)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "नवीन खाते निर्माण करा (_C)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "सध्याचे खाते पुनःवापरा (_R)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "account" msgstr "खाते" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "विरोधाभास" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "तेजपणा" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "आवाज" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "जुळवत आहे..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "बाजूचीपट्टी (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "डायलपॅड" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "ऑडिओ इनपुट" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "विडीओ इनपुट" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used #. * in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s सह कॉल" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:938 msgid "Call" msgstr "कॉल" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1390 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "जुळले — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "जरा वाट पहा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "पुन:डायल करा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "ऑडिओ पाठवा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "विडीओ पाठवा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "विडीओ पूर्वदृष्य" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "बोला (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "अवलोकन (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "संभाषण (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "संदेश टाइप करीत आहे." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "पुसून टाका (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "संवाद" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "संपर्क (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "विषयसूची (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "संभाषण (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "पसंतीचे संवादकक्ष (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब(_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "मागील टॅब(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "संपर्क यादि दर्शवा (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "टॅब्स (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "कक्ष" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "स्वयं-जुळवणी" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा" #: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "येणारे कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते, त्याला प्रतिसाद द्यायचे?" #: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "अमान्य(_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "उत्तर (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s तुम्हाला आमंत्रण पाठवित आहे" #: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "हाताळणी करीता बाहेरील अनुप्रयोग सुरू केले जाईल." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "तुमच्याकडे हाताळणी करीता आवश्यक बाहेरील अनुप्रयोग नाही." #: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "कक्ष निमंत्रण" #: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे" #: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "नकारा (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "जुळवा (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले" #: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन" #: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s द्वारे विनंतीकृत सबस्क्रिप्शन" #: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "संदेश: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s आत्ता ऑफलाइन." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s आत्ता ऑनलाइन आहे." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s पैकी %s, %s/s प्रमाणे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s पैकी %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s पासून \"%1$s\" प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%2$s करीता \"%1$s\" पाठवतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%2s पासून \"%1s\" प्राप्त झाले" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "इतर श्रोताच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षा करत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" ची एकाग्रता तपासत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "\"%s\" हॅश करत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "उर्वरीत" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. Empathy वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती आयात " "करतो." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "खाती आयात करा" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "आयात करा" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकॉल" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s खाते" #: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "खाते संपादन (_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "त्रुटी निश्चित केले नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "नेटवर्क त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "एनक्रिप्शन त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "नाव वापरणीत आहे" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "खाते दर्शवा व संपादीत करा" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "संपर्क यादी" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "नकाशावरील संपर्क (_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "पसंती जोडणी (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "पसंती व्यवस्थापन" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "सर्वसाधारण आकार (_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "अवतारसह सर्वसाधारण आकार (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "नावाप्रमाणे क्रमावारीत लावा (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Status" msgstr "स्थितीप्रमाणे क्रमवारीत लावा (_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "खाते (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "संक्षिप्त आकार (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "डिबग (_D)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "जुळवा (_J)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "नवीन संभाषण (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Offline Contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "कक्ष (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "गप्पा कक्ष" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "सभासद" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "आमंत्रण आवश्यक: %s\n" "पासवर्ड आवश्यक: %s\n" "सभासद: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "नाही" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "कक्ष सूची सुरू करण्यास अशक्य" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "कक्ष सूची थांबवण्यास अशक्य" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "कक्ष सूची लोड करण्यास अशक्य" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील कक्षावर क्लिक " "करा." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्व्हरवर आढळल्यास " "रिकामे सोडा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "कक्षाशी जुळवणी करा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "कक्ष सूची" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "कक्ष (_R):" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "संदेश प्राप्त झाले" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "संदेश पाठविले" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "नवीन संभाषण" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "संपर्क ऑनलाइल आला आहे" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "खाती जुळविले" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "खाती जुळवणी तुटली" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "GPS वापर करीता परवानगी देतो (_G)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "सेलफोन वापरणी करीता परवानगी द्या (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "नेटवर्क वापरणी करीता परवानगी द्या (_n)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दर्शवा (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत अकार्यान्वीत करा (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यास सूचना सुरू करा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "संपर्क ऑफलाइन गेल्यास सूचना सुरू करा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "गप्पा केंद्रीत नसल्यास सूचना सुरू करा (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "Geoclue संयोजना" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "सूचना" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "घटनांकरीता आवाज चालवा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "गोपणीयता" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "किमान ठिकाणांचे अचूकपणा म्हणजे तुमचे शहर, राज्य व देश यांच्या व्यतिरीक्त आणखी काही " "प्रकाशीत केले जाणार नाही. GPS निबंधक 1 डेसिमल प्लेस् पर्यंत अचूक असू शकतात." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दर्शवा (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा (_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "आवाज" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "शुध्दलेखन तपासणी" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव सूचीत दाखवले गेले आहे." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "सुत्रयोजना" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "बुडबुडा सूचना कार्यान्वीत करा (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "संगीत सूचना कार्यान्वीत करा (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "माझ्या संपर्कांना ठिकाण प्रकाशीत करा (_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "ठिकाणाची अचूकता कमी करा (_R)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "सेवा %s करीता अनुप्रयोग सुरू करण्यास अशक्य: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "सेवा %s करीता निमंत्रण पाठविले गेले, परंतु हाताळणी करीता तुमच्याकडे आवश्यक अनुप्रयोग नाही" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "संपर्क नकाशा दृष्य" #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "गंभीर" #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "माहिती" #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "डीबग" #: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "डीबग खिडकी" #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध" #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "स्तर " #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "वेळ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "क्षेत्र" #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "विभाग" #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "स्तर" #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "नीवडलेले जुळवणी व्यवस्थापक रिमोट डिबगींग विस्तार करीता समर्थन पुरवत नाही."