# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 20:56+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Google Talk, Facebook, MSN व इतर चॅट सर्व्हिसेसवर गप्पा करा" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "एम्पथि" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "एम्पथि इंटरनेट मेसेजिंग" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "IM क्लाएंट" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "" #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. \"en, fr, nl\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "जुळवणी व्यवस्थापक वापरले पाहिजेत" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "Contact list sort criterium" msgid "Contact list sort criterion" msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना बंद करा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज बंद करा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "स्थिती क्षेत्रात येणारे घटना दाखवत आहे" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "स्थिती कक्षात येणारे घटना दाखवत आहे. false असल्यास, वापरकर्त्याला पटकन प्रस्तुत करा." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण प्रकाशीत करू शकतो" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता GPS चा वापर करू शकतो" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्यासाठी सेल्यूलार नेटवर्कचा वापर करू शकतो" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता नेटवर्कचा वापर करू शकतो" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" msgstr "एम्पथि मुलभूत डाऊनलोड फोल्डर" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "एम्पतिने बटरफ्लाय लॉग स्थानांतरीत केले" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "रिकामे असतेवेळी एम्पथिने स्वंय-दूर करायचे" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने स्वंय-जुळवणी करायची" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "एम्पथि ने ठिकाणांचे अचूकपणा कमी करायचला हवे" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "एम्पथि ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे सुरू करा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना सुरू करा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable spell checker" msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide main window" msgstr "मुख्य चौकट लपवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide the main window." msgstr "मुख्य चौकट लपवा." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "नवीन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 #| msgid "Path of the adium theme to use" msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "गप्पा करीता वापरण्याजोगी योजना अडीयम असल्यास वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास पॉप अप सूचना दाखवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "संपर्काने प्रवेश केल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "संपर्काने बाहेर पडल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "अवतार दाखवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दाखवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 #| msgid "Protocol" msgid "Show protocols" msgstr "प्रोटोकॉल दाखवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "शेवटच्यावेळी अवतार प्रतिमा निवडली ती संचयीका." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "गप्पा पटल बाजूच्या पट्टीकरीता ठिकाण" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "गप्पा पटल बाजूच्या पट्टीचे साठवलेले ठिकाण (पिक्सेल्स् मध्ये)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use graphical smileys" msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use notification sounds" msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण संपर्कात प्रकाशीत करू शकतो का." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "एम्पथि GPS चा वापर ठिकाण ओळखण्याकरीता करू शकतो किंवा नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने सेल्यूलर नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "एम्पथिने बटरफ्लाय लॉग्स् स्थानांतरीत केले." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " #| "startup." msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " #| "startup." msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " #| "reasons." msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "गोपणीयता कारणास्तव एम्पथि ने ठिकाणाची अचूकता कमी करायची का." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " #| "window icon." msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे, जसे की Web Inspector, सुरू करायचे का." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 #| msgid "" #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " #| "disconnect/reconnect." msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "स्वयं खंडन/पुनःजोडणीकरीता कनेक्टिविटि व्यवस्थापकाचे वापर करायचे का." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 #| msgid "" #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to " #| "check with." msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 #| msgid "" #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "संभाषण मध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 #| msgid "" #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the " #| "network." msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 #| msgid "" #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " #| "network." msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 #| msgid "" #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "संपर्क ऑफलाइन झाल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 #| msgid "" #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 #| msgid "" #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " #| "even if the chat is already opened, but not focused." msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु केंद्रीत नसल्यास " "पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 #| msgid "" #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दाखवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 #| msgid "" #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दाखवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दाखवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "गप्पा कक्ष मध्ये संपर्क सूची दाखवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दाखवायची की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 #| msgid "" #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window " #| "with the 'x' button in the title bar." msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह दाखवायचे की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "गप्पा कक्षकरीता सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 #| msgid "" #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use " #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " #| "will sort the contact list by state." msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name\" " "सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी राज्यनुरूप " "क्रमवारीत लावली जाईल." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते व्यवस्थापीत करा" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 #| msgid "File transfer completed" msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले, परंतु फाइल सदोषीत आढळली" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "दूरस्थ संपर्क द्वारे फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "नीवडलेली फाइल रेगुलर फाइल नाही" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181 msgid "The selected file is empty" msgstr "नीवडलेली फाइल रिकामी आहे" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" msgstr "सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383 msgid "Unknown reason" msgstr "अपरिचीत कारण" #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Away" msgstr "दूर" #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Invisible" msgstr "अदृष्य" #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Offline" msgstr "ऑफलाईन" #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 #| msgctxt "file transfer percent" #| msgid "Unknown" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 #| msgid "No reason was specified" msgid "No reason specified" msgstr "कारण निर्देशीत केले नाही" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413 #| msgid "%s is now offline." msgid "Status is set to offline" msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता सेट केली आहे" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393 msgid "Network error" msgstr "नेटवर्क त्रुटी" #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397 msgid "Encryption error" msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" #: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "Name in use" msgstr "नाव वापरणीत आहे" #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही" #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही" #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले" #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी" #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी" #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत" #: ../libempathy/empathy-utils.c:381 msgid "Certificate error" msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी" #: ../libempathy/empathy-utils.c:415 msgid "Encryption is not available" msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध आहे" #: ../libempathy/empathy-utils.c:417 #| msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate is invalid" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" #: ../libempathy/empathy-utils.c:419 #| msgid "Connection managers should be used" msgid "Connection has been refused" msgstr "जोडणी नाकारले आहे" #: ../libempathy/empathy-utils.c:421 #| msgid "Connection managers should be used" msgid "Connection can't be established" msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" #: ../libempathy/empathy-utils.c:423 #| msgid "Connection managers should be used" msgid "Connection has been lost" msgstr "जोडणी गमावली" #: ../libempathy/empathy-utils.c:425 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "हे स्रोत आधिपासूनच सर्व्हरशी जोडले आहे" #: ../libempathy/empathy-utils.c:427 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नवीन जोडणीसह बदलले" #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "The account already exists on the server" msgstr "खाते सर्व्हरवर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../libempathy/empathy-utils.c:432 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "सर्व्हर सध्या जोडणी हाताळण्यास खूप व्यस्थ आहे" #: ../libempathy/empathy-utils.c:434 #| msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate has been revoked" msgstr "प्रमाणपत्र रद्दबातल केले" #: ../libempathy/empathy-utils.c:436 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफि कमकुवत आहे" #: ../libempathy/empathy-utils.c:439 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनची गंभीरता, क्रिप्टोग्राफि लाइब्ररीद्वारे बसवलेल्या मर्यादापेक्षा अधिक आहे" #: ../libempathy/empathy-utils.c:602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "जवळपासचे लोकं" #: ../libempathy/empathy-utils.c:607 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! जपान" #: ../libempathy/empathy-utils.c:636 msgid "Google Talk" msgstr "Google टॉक" #: ../libempathy/empathy-utils.c:637 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook चॅट" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d सेकंद पूर्वी" msgstr[1] "%d सेकंद पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी" msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d तास पूर्वी" msgstr[1] "%d तास पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी" msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी" msgstr[1] "%d आठवड्यांपूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d महिन्यापूर्वी" msgstr[1] "%d महिन्यांपूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "भविष्यात" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501 msgid "All" msgstr "सर्व" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "खाते" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 #| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "सर्व्हर" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "खाते %s माय वेब अकाउंट्स्द्वारे संपादित केले आहे." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "एम्पथिमध्ये खाते %s संपादित करणे अशक्य." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "माझे वेब खाते सुरू करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527 #| msgid "_Username:" msgid "Username:" msgstr "वापरकर्तानाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894 msgid "A_pply" msgstr "लागू करा (_p)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924 #| msgid "_Join" msgid "L_og in" msgstr "प्रवेश करा (_o)" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "खाते:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001 #| msgid "Enabled" msgid "_Enabled" msgstr "सुरू केले (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066 msgid "This account already exists on the server" msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069 #| msgid "_Create a new account" msgid "Create a new account on the server" msgstr "सर्व्हरवर नवीन खाते निर्माण करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261 msgid "Ca_ncel" msgstr "रद्द करा (_n)" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s वरील %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s खाते" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588 msgid "New account" msgstr "नवीन खाते" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #| msgid "Example: MyScreenName" msgid "Example: MyScreenName" msgstr "उदाहरणार्थ: माझेस्क्रीननाव" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "पासवर्ड (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 #| msgid "Password:" msgid "Remember Password" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "पडद्यावरील नाव (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "तुमचे AIM पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "तुमचे AIM स्क्रीन नाव काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "सर्व्हर (_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 #| msgid "Example: username" msgid "Example: username" msgstr "उदाहरणार्थ: वापरकर्तानाव" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "दाखलन ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "तुमचे GroupWise वापरकर्ता ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "तुमचे GroupWise पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #| msgid "Example: 123456789" msgid "Example: 123456789" msgstr "उदाहरणार्थ: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 #| msgid "Charset:" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "अक्षरसंच (_a):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ UIN (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "तुमचे ICQ UIN काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "तुमचे ICQ पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 #| msgid "_About" msgid "Auto" msgstr "स्वयं" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 #| msgid "Western" msgid "Register" msgstr "रेजिस्टर" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 #| msgid "No" msgid "None" msgstr "काहीही नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 #| msgid "Charset:" msgid "Character set:" msgstr "अक्षरसंच:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "नेटवर्क:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "टोपननाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "बाहेर पडतेवेळीचे संदेश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "वास्तविक नाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "सर्व्हर्स्" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 #| msgid "What is your AIM screen name?" msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "तुमचे IRC टोपणनाव काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Which IRC network?" msgstr "कोणते IRC नेटवर्क?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 #| msgid "Example: user@gmail.com" msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "उदाहरणार्थ: वापरकर्ता@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 #| msgid "Example: user@jabber.org" msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "उदाहरणार्थ: वापरकर्ता@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "एंक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_g)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "सर्व्हर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 #| msgid "Pri_ority:" msgid "Priori_ty:" msgstr "प्राधान्य (_t):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "स्त्रोत (_u):" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "हे तुमचे वापरकर्तानाव आहे, सामान्य Facebook प्रवेश नाही.\n" "facebook.com/बॅजर असल्यास, बॅजर द्या.\n" "नसल्यास, Facebook वापरकर्तानाव नीवडण्यासाठी या पानाचा वापर करा." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #| msgid "What is your Yahoo! password?" msgid "What is your Facebook password?" msgstr "तुमचे Facebook पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #| msgid "What is your Windows Live user name?" msgid "What is your Facebook username?" msgstr "तुमचे Facebook वापरकर्ता नाव काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" msgstr "तुमचे Google ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "तुमचे Google पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "तुमचे जॅबर ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "तुमचे Jabber पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "तुमच्या पसंतीचे जॅबर ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "तुमचे पसंतीचे जॅबर पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #| msgid "Example: user@hotmail.com" msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "उदहारणार्थ: वापरकर्ता@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #| msgid "What is your Windows Live password?" msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "तुमचे Windows Live ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "तुमचे Windows Live पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "ईमेल पत्ता (_m):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 #| msgid "Nickname:" msgid "Nic_kname:" msgstr "टोपणनाव (_k):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "पहिले नाव (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "जॅबर ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "शेवटचे नाव (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "प्रकाशीत नाव (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #| msgid "Example: user@my.sip.server" msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "उदाहरणार्थ: वापरकर्ता@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentication username:" msgstr "वापरकर्तानावाची ओळख पटवा:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #| msgid "Discover STUN" msgid "Discover Binding" msgstr "बाईंडिंग डिस्कवर करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "STUN सर्व्हर स्वयं डिस्कवर करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Interval (seconds)" msgstr "मध्यांतर (सेकंद)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "किप-अलाइव्ह पर्याय" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Loose Routing" msgstr "लूज राऊटिंग" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Mechanism:" msgstr "यंत्रणा:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "मिश्र पर्याय" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "NAT ट्रॅवर्सल पर्याय" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 #| msgid "_Port:" msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Proxy Options" msgstr "प्रॉक्सी पर्याय" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN सर्व्हर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 #| msgid "_Server:" msgid "Server:" msgstr "सर्व्हर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 #| msgid "STUN port:" msgid "Transport:" msgstr "ट्रांस्पोर्ट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "तुमचे SIP खाते पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "तुमचे SIP प्रवेश ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "_Username:" msgstr "वापरकर्तानाव (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणाकडे दुर्लक्ष करा (_g)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "तुमचे Yahoo! ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "तुमचे Yahoo! पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 #| msgid "Yahoo I_D:" msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "Couldn't convert image" msgstr "प्रतिमा रूपांतरीत करू शकले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "स्वीकार्य प्रतिमा स्वरूपपैकी कोणतेही तुमच्या प्रणालीवर समर्थीत नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "No Image" msgstr "प्रतिमा नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 #| msgid "Failed to reconnect this chat" msgid "Failed to open private chat" msgstr "व्यक्तिगत गप्पा उघडण्यास अपयशी" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "या संभाषणावर शिर्षक समर्थीत नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "शिर्षक बदलण्याची तुमच्याकडे परवानगी नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: सध्याच्या संभाषणातून सर्व संदेश नष्ट करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : सध्याच्या संभाषणाचे शीर्षक सेट करा " #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : नवीन गप्पा कक्षात सामील व्हा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : नवीन गप्पा क्षात सामील व्हा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "/part [] []: गप्पा कक्ष सोडा, पूर्वनिर्धारीतपणे सध्याचे" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: व्यक्तिगत गप्पा अघडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : व्यक्तिगत गप्पा अघडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : सध्याच्या सर्व्हरवरील टोपणनाव बदला" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : सध्याच्या संभाषणकरीता ACTION संदेश पाठवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "/say : सध्याच्या संभाषणकरीता पाठवा. याचा वापर '/' पासून सुरू होणारे संदेश पाठवण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ: \"/say /join चा वापर नवीन चॅट रूममध्ये सामिल होण्यासाठी केला जातो\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "/help []: सर्व समर्थीत आदेश दाखवा. निर्देशीत असल्यावर, वापर दाखवा." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955 #, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Message: %s" msgid "Usage: %s" msgstr "वापर: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997 #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown command" msgstr "अपरिचीत आदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "अपरिचीत आदेश; उपलब्ध आदेशांकरीता /help पहा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266 msgid "invalid contact" msgstr "अवैध संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269 msgid "permission denied" msgstr "परवानगी नकारली" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 msgid "too long message" msgstr "खूप लांब संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275 msgid "not implemented" msgstr "लागू केले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707 msgid "Topic:" msgstr "विषय:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "विषय निश्चित करा: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358 msgid "No topic defined" msgstr "विषय निश्चित नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(सूचना नाही)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "'%s' ला शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "'%s' ला %s शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021 msgid "Insert Smiley" msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810 msgid "_Send" msgstr "पाठवा (_S)" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "शुद्धलेखन सूचना (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "नूकतेच लॉग्स् प्राप्त करण्यास अपयशी" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s विलग झाला आहे" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे भहीष्कार" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ला भहीष्कार केले" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे नीषेध" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s चा नीषेध झाला" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ने कक्ष सोडले" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ने कक्ष सोडले" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358 #, c-format #| msgid "%s is now online." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s आत्ता %s असे ओळखले जाते" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122 msgid "Disconnected" msgstr "जुळवणी तूटली" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "हा पासवर्ड साठवायला आवडेल?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133 #| msgid "Members" msgid "Remember" msgstr "लक्षात ठेवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143 msgid "Not now" msgstr "आत्ता नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187 msgid "Retry" msgstr "पुनःप्रयत्न करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "चुकिचा पासवर्ड, पुनःप्रयत्न करा:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "हे कक्ष पासवर्डद्वारे संरक्षित आहे:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335 #| msgid "_Join" msgid "Join" msgstr "सामील व्हा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144 msgid "Connected" msgstr "जोडले" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654 msgid "Conversation" msgstr "संभाषण" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "अपरिचीत किंवा अवैध आइडेंटिफायर" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "संपर्काला अडवणे तात्पुर्ते अनुपलब्ध" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "संपर्काला अडवणे अनुपलब्ध" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 #| msgid "permission denied" msgid "Permission Denied" msgstr "परवानगी नकारली" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432 msgid "Could not block contact" msgstr "संपर्काला अडवणे अशक्य" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "अडवलेले संपर्क संपादित करा" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक उघडा (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "नवीन संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s ला अडवायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "'%s' ला नक्की तुमच्याशी संपर्क साधण्यापासून अडवायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 msgid "_Block" msgstr "अडवा (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "संपर्क अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)" msgstr[1] "संपर्के अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" msgstr "वापरकर्त्याला अडवा (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "विनागट" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 #| msgid "_Favorite Chatroom" msgid "Favorite People" msgstr "पसंतीचे लोक" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330 msgid "Removing group" msgstr "गट काढून टाकत आहे" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Remove" msgstr "काढून टाका (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457 msgid "Removing contact" msgstr "संपर्क वगळ आहे" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 #| msgid "_Add Contact..." msgid "_Add Contact…" msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 #| msgid "_Contact" msgid "_Block Contact" msgstr "संपर्क अडवा (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "संवाद (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "व्हिडीओ कॉल (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686 #| msgid "Send file" msgid "Send File" msgstr "फाइल पाठवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728 #| msgid "Share my desktop" msgid "Share My Desktop" msgstr "माझ्या डेस्कटॉपचा मिळून वापर करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370 #| msgid "Join _Favorites" msgid "Favorite" msgstr "पसंतीचे" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 msgid "Infor_mation" msgstr "माहिती (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 #| msgid "_Edit" msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "संपादीत करा (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 #: ../src/empathy-chat-window.c:919 #| msgid "Inviting to this room" msgid "Inviting you to this room" msgstr "या कक्षात आमंत्रीत करत आहे" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 #| msgid "_Invite to chatroom" msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "गप्पाक्षामध्ये निमंत्रीत करा (_I)" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508 #| msgid "Select a contact" msgid "Search contacts" msgstr "संपर्क शोधा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538 #| msgid "Search" msgid "Search: " msgstr "शोधा: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596 #| msgid "_Add Contact..." msgid "_Add Contact" msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614 msgid "No contacts found" msgstr "संपर्क आढळले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "संपर्क निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 #| msgid "Fullname:" msgid "Full name:" msgstr "संपूर्ण नाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "फोन क्रमांक:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "ईमेल पत्ता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 #| msgid "Web site:" msgid "Website:" msgstr "संकेतस्थळ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "वाढदिवस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Country ISO Code:" msgstr "देशांकरीता ISO कोड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Country:" msgstr "देश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "State:" msgstr "राज्य:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "City:" msgstr "शहर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Area:" msgstr "क्षेत्र:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Postal Code:" msgstr "पोस्टल कोड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Street:" msgstr "रस्ता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Building:" msgstr "बिल्डींग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Floor:" msgstr "मजला:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Room:" msgstr "कक्ष:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Text:" msgstr "मजकुर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Description:" msgstr "वर्तन:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Accuracy Level:" msgstr "अचूकपणाचा स्तर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Error:" msgstr "त्रुटी:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "उभी त्रुटी (मिटीर्स्):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "आडवी त्रुटी (मिटीर्स्):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 msgid "Speed:" msgstr "वेग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 msgid "Bearing:" msgstr "बिअरींग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 msgid "Climb Speed:" msgstr "चढ वेग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 msgid "Last Updated on:" msgstr "शेवटच्यावेळी सुधारीत केले:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 msgid "Longitude:" msgstr "रेखांश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 msgid "Latitude:" msgstr "अक्षांश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 msgid "Altitude:" msgstr "उच्चता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634 #, c-format #| msgid "%s of %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y, %R UTC प्रमाणे" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918 msgid "Save Avatar" msgstr "अवतार संचयन" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976 msgid "Unable to save avatar" msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "ठिकाण (दिनांक) प्रमाणे\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305 msgid "Alias:" msgstr "अलायस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "क्लाएंट माहिती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "क्लाएंट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "संपर्क तपशील" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509 msgid "Identifier:" msgstr "ओळखकर्ता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 #| msgid "Information requested..." msgid "Information requested…" msgstr "विनंती केलेली माहिती…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "आवृत्ती:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 msgid "Groups" msgstr "गट" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा. टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त किंवा शून्य गट " "निवडू शकता." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 msgid "_Add Group" msgstr "गट जोडा (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 #| msgid "Select" msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "नीवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 #: ../src/empathy-main-window.c:1436 msgid "Group" msgstr "गट" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "पुढील ओळख अडवले जाईल:" msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवले जातिल:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "पुढील ओळखला अडवणे अशक्य:" msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवणे अशक्य:" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 #| msgid "_Offline Contacts" msgid "Linked Contacts" msgstr "लिंकड् संपर्के" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 #| msgid "Select a contact" msgid "Select contacts to link" msgstr "जोडणीजोगी संपर्के नीवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 #| msgid "New Contact" msgid "New contact preview" msgstr "नवीन संपर्क पूर्वदृष्य" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "डावेकडील सूचीमध्ये नीवडलेल्या संपर्कांना एकत्र जोडले जाईल." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131 #, c-format #| msgid " (%s)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 #| msgid "_Edit" msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "संपादित करा (_E)" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 #| msgid "_Offline Contacts" msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "लिंक संपर्के (_L)…" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292 msgid "Delete and _Block" msgstr "नष्ट करा व अडवा (_B)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "तुम्हाला नक्की जोडलेले संपर्क '%s' काढून टाकायचे? लक्षात ठेवा यामुळे जोडलेले संपर्काशी कारणीभूत सर्व संपर्क काढून टाकले जातिल." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "%u संपर्क समाविष्टत जोडलेले संपर्क" msgstr[1] "%u संपर्के समाविष्टत जोडलेले संपर्के" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 #| msgid "Location at (date)\t" msgid "Location at (date)" msgstr "ठिकाण (दिनांक) प्रमाणे" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "फोन किंवा मोबाईल साधनापासून ऑनलाइन" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 msgid "New Network" msgstr "नवीन नेटवर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 msgid "Choose an IRC network" msgstr "IRC नेटवर्क नीवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" msgstr "नेटवर्क सूची पूर्वनिर्धारीत करा (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 #| msgid "Select" msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "नीवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "नवीन सर्व्हर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 #| msgid "_Offline Contacts" msgid "Link Contacts" msgstr "लिंक संपर्के" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "खंडीत करा (_U)…" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "दाखवलेल्या जोडलेले संपर्कांना पूर्णतया वेगळ्या संपर्कात विभागा." #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 #| msgid "_Open Link" msgid "_Link" msgstr "लिंक (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format #| msgid "invalid contact" msgid "Unlink linked contacts '%s'?" msgstr "लिंक केलेले संपर्क '%s' खंडीत करा?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." msgstr "तुम्हाला नक्की जोडणी केलेल्या संपर्कांशी जोडणी अशक्य करायचे? यामुळे जोडलेल्या संपर्कांना पूर्णतया वेगळ्या संपर्कात विभागले जाईल." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "खंडीत करा (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Conversations" msgstr "संभाषण" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find Next" msgstr "पुढचे शोधा" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 #| msgid "_Previous Tab" msgid "Find Previous" msgstr "मागील शोधा" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 msgid "Search" msgstr "शोधा" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "_For:" msgstr "करीता (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "संपर्क ID:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171 msgid "C_hat" msgstr "संवाद (_h)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181 msgid "New Conversation" msgstr "नवीन संभाषण" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252 #| msgid "Send video" msgid "Send _Video" msgstr "व्हिडीओ पाठवा (_V)" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260 msgid "C_all" msgstr "कॉल (_a)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270 #| msgid "Call" msgid "New Call" msgstr "नवीन कॉल" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "खाते\n" "%s करीता पासवर्ड द्या" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 #| msgid "Custom Message..." msgid "Custom Message…" msgstr "पसंतीचे संदेश…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 #| msgid "Edit Custom Messages" msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "हे स्तर पसंतीचे असे काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "याचे स्तर पसंतीचे बनवण्यासाठी क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 msgid "Set status" msgstr "स्तर ठरवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948 msgid "Set your presence and current status" msgstr "तुमचे अस्तित्व व सध्याचे स्तर ठरवा" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136 #| msgid "Custom messages..." msgid "Custom messages…" msgstr "पसंतीचे संदेश…" #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "नवीन %s खाते" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 #| msgid "Hindi" msgid "Find:" msgstr "शोधा:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" msgstr "जोडणीकरीता घटना" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "शब्दसमूह आढळले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी स्थापीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "सर्व्हर पासून जुळवणी तुटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "येणारे वाइस् कॉल" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "पसंतीचे संदेश प्रविष्ट करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Save _New Status Message" msgstr "नवीन स्थिती संदेश साठवा (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 #| msgid "Edit Custom Messages" msgid "Saved Status Messages" msgstr "साठवलेले स्थिती संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "क्लासिक" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "सोपे" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "साफ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "निळा" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "चॅट सर्व्हरद्वारे पुरवलेल्या ओळखची तपासणी अशक्य." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "प्रमाणपत्र सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे स्वाक्षरित नाही." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 #| msgid "Certificate expired" msgid "The certificate has expired." msgstr "प्रमापपत्राची वेळ समाप्त झाली." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 #| msgid "Certificate not activated" msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले नाही." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "प्रमाणपत्राकडे अपेक्षित फिंगरप्रिंट आढळले नाही." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "प्रमाणपत्राद्वारे तपासलेले यजमाननाव सर्व्हरनावशी जुळत नाही." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 #| msgid "Certificate self-signed" msgid "The certificate is self-signed." msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरित आहे." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "प्रमाणपत्र प्रचालन करणाऱ्या सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे रद्दबातल करण्यात आले आहे." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफिकरित्या कमकुवत आहे." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "प्रमाणपत्राची लांबी तपासणीजोगी मर्यादापेक्षा जास्त आहे." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 #| msgid "Certificate expired" msgid "The certificate is malformed." msgstr "प्रमापपत्र सदोषीत आहे." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format #| msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Expected hostname: %s" msgstr "अपेक्षित यमजमाननाव: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format #| msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 #| msgid "Context" msgid "Continue" msgstr "चालू ठेवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "ही जोडणी अविश्वासर्ह आहे. असे असूनही पुढे चालू ठेवायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "पुढील जोडणींकरीता ही नीवड लक्षात ठेवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 #| msgid "Certificate expired" msgid "Certificate Details" msgstr "प्रमापपत्र तपशील" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI उघडण्यास अपयशी" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802 msgid "Select a file" msgstr "फाइल निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "फाइल साठवण्यासाठी अपुरे मोफत जागा" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "ही फाइल साठवण्यासाठी %s मोकळी जागा आवश्यक आहे, परंतु फक्त %s उपलब्ध आहे. कृपया इतर ठिकाण नीवडा." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926 #, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s पासून येणारे फाइल" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "सद्याची लोकेल" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "विश्लेषीत चिनी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "पारंपारिक चिनी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशीयन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरीलिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सायरिलिक/रशियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरमुखी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "द्रुश्य हिब्रू" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "आयलॅंडिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "नॉर्डिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "पर्शियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "दक्षिण युरोपिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "वियेतनामी" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 #| msgid "The selected file is not a regular file" msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "नीवडलेला संपर्क फाइल्स् प्राप्त करण्यास अशक्य." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 #| msgid "The selected file is empty" msgid "The selected contact is offline." msgstr "नीवडलेला संपर्क ऑफलाइन आहे." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 #| msgid "too long message" msgid "No error message" msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "जलद संदेश (एम्पथि )" #: ../src/empathy.c:308 msgid "Don't connect on startup" msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका" #: ../src/empathy.c:312 #| msgid "Don't show the contact list on startup" msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "स्टार्टअपवेळी संपर्क सूची किंवा इतर संवाद दाखवू नका" #: ../src/empathy.c:320 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- एम्पथि IM क्लएंट" #: ../src/empathy.c:499 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "खाते व्यवस्थापकाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy.c:501 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "टेलिपॅथि अकाऊंट मॅनेजरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी आढळली. " "त्रुटी याप्रकारे आढळली:\n" "\n" "%s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "एम्पथि is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "एम्पथि is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "एम्पथि; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाएंट" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "संदिप शेडमाके , 2011." #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 #| msgid "There has been an error while importing the accounts." msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "खाते आयात करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 #| msgid "There has been an error while parsing the account details." msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "खात्याचे तपशील वाचतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 #| msgid "There has been an error while creating the account." msgid "There was an error while creating the account." msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 #| msgid "There has been an error." msgid "There was an error." msgstr "त्रुटी आढळली." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format #| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "The error message was: %s" msgstr "त्रुटी संदेश असे होते: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "तुम्ही एकतर माघे जाऊन पुन्हा खाते विषयी तपशील भरण्याचा प्रयत्न करू शकता किंवा या " "सहाय्यकातून बाहेर पडा व संपादन मेन्यूपासून खाते समावेश करा." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 msgid "An error occurred" msgstr "त्रुटी आढळली" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "तुमच्याकडे कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते आहे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "संयोजीत करण्याजोगी तुमच्याकडे इतर गप्पा खाती आहेत?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "तुमचे खाते तपशील प्रविष्ट करा" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "तुम्हाला कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते निर्माण करायचे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "तुम्हाला इतर गप्पा खाते निर्माण करायचे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "नवीन खात्याकरीता तपशील प्रविष्ट करा" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "एम्पथि चा वापर करून तुम्ही ऑनलाइनरित्या मित्र व Google Talk, AIM, Windows Live व " "इतर गप्पा कार्यक्रमांचा वापर करणाऱ्या सहभागींसह गप्पा करू शकता. मायक्रोफोन किंवा " "वेबकॅमसह तुम्ही ऑडिओ किंवा व्हिडीओ कॉल देखिल करू शकता." #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "तुमच्याकडे इतर गप्पा कार्यक्रमांसह वापरणीत असलेले खाते आहे का?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "होय, माझे खाते तपशील येथून आयात करा " #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "होय, माझे खाते तपशील आत्ता आयात करेल" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "नाही, मला नवीन खाते हवे" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "नाही, मला आत्ता फक्त जवळपासचे वापरकर्ते पहायचे आहेत" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "आयात करण्याजोगी खाती नीवडा:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 msgid "Yes" msgstr "होय" #: ../src/empathy-account-assistant.c:817 msgid "No, that's all for now" msgstr "नाही, आत्ताकरीता एवढेच" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "एम्पति स्वयं तुम्ही ज्या नेटवर्कवर आहात ते शोधतो व नेटवर्कवरील जोडलेल्या लोकांशी गप्पा मारू शकतो. हे गुणविशेष आवडल्यास, खालील तपशील योग्य आहे याची खात्री करा. " "हे तपशील पुढे सहजपणे बदलणे शक्य आहे किंवा 'खाते' संवादचा वापर करून हे गुणविशेष अशक्य करू शकत" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 #| msgid "_Edit account" msgid "Edit->Accounts" msgstr "संपादीत करा->खाते" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "मला आत्ता हे गुणविशेष सुरू करायचे नाही (_n)" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" "telepathy-salut प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे तुम्ही स्थानीय नेटवर्कशी जोडलेल्या लोकांशी गप्पा करू शकणार नाही. " "हे गुणविशेष सुरू करायचे असल्यास, कृपया telepathy-salut संकुल प्रतिष्ठापीत करा व खाते संवादपासून जवळील लोक खाते निर्माण करा" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते सहाय्यक" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "एम्पथि वर आपले स्वागत" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 msgid "Import your existing accounts" msgstr "सध्याचे खाती आयात करा" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 msgid "Please enter personal details" msgstr "कृपया वैयक्तिक तपशील द्या" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "%s खातेकरीता न साठवलेले बदल आढळले." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "तुमचे नवीन खाते अजूनही साठवले नाही." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809 #| msgid "Connecting..." msgid "Connecting…" msgstr "जोडणी करत आहे…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 #, c-format #| msgid "Offline" msgid "Offline — %s" msgstr "ऑफलाइन — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339 #, c-format #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnected — %s" msgstr "खंडीत — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "ऑफलाइन — नेटवर्क जोडणी आढळली नाही" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357 #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown Status" msgstr "अपरिचीत स्थिती" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "ऑफलाइन — खाते बंद केले" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "तुम्हाला नवीन खाते निर्माण करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे बदल दुर्लक्ष होतील.\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133 #, c-format #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "तुम्हाला नक्की %s संगणकातून काढून टाकायचे?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "यामुळे सर्व्हरवरील खाते काढून टाकले जाणार नाही." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "तुम्ही इतर खाते नीवडणार आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571 #| msgid "Enabled" msgid "_Enable" msgstr "सुरू करा (_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572 msgid "_Disable" msgstr "बंद करा (_D)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "तुम्ही खिडकी बंद करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 #| msgid "Edit Contact Information" msgid "Loading account information" msgstr "खाते माहिती लोड करत आहे" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "प्रोटोकॉल प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 #| msgid "Protocol" msgid "Protocol:" msgstr "प्रोटोकॉल:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी प्रोटोकॉल करीता बॅकएन्ड प्रतिष्ठापीत " "करा." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Add…" msgstr "समाविष्ट करा (_A)…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 #| msgid "Import" msgid "_Import…" msgstr "आयात करा (_I)…" #: ../src/empathy-auth-client.c:243 #| msgid "- Empathy IM Client" msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- एम्पथि ओळख पटवा क्लएंट" #: ../src/empathy-auth-client.c:259 #| msgid "Authentication failed" msgid "Empathy authentication client" msgstr "एम्पथि ओळख पटवा क्लाएंट" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "जवळील लोक" #: ../src/empathy-av.c:118 #| msgid "- Empathy IM Client" msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट" #: ../src/empathy-av.c:134 #| msgid "Empathy IM Client" msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479 msgid "Contrast" msgstr "विरोधाभास" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482 msgid "Brightness" msgstr "तेजपणा" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590 msgid "Volume" msgstr "आवाज" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165 msgid "_Sidebar" msgstr "बाजूचीपट्टी (_S)" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185 msgid "Audio input" msgstr "ऑडिओ इनपुट" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189 msgid "Video input" msgstr "व्हिडीओ इनपुट" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193 msgid "Dialpad" msgstr "डायलपॅड" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198 #| msgid "Contact Details" msgid "Details" msgstr "तपशील" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s सह कॉल" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346 msgid "Call" msgstr "कॉल" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "मशीनला आढळल्याप्रमाणे IP पत्ता" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "इंटरनेटवरील सर्वरद्वारे आढळलेला IP पत्ता" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "दसुऱ्या बाजूकडून आढळलेला बरोबरीचा IP पत्ता" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "रिले सर्व्हरचा IP पत्ता" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "मल्टिकास्ट गटाचा IP पत्ता" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "जुळले — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 #| msgid "Contact Details" msgid "Technical Details" msgstr "तांत्रिक तपशील" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही ऑडिओ स्वरूप कळत नाही" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही व्हिडीओ स्वरूप कळत नाही" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "%s शी जोडणी करणे अशक्य. तुम्ही प्रत्यक्षरित्या जोडणी नाकारणाऱ्या नेटवर्कवर असू शकता." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375 msgid "There was a failure on the network" msgstr "नेटवर्कवर अपयश आढळले" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक ऑडिओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक व्हिडीओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "टेलिपॅथि घटकात काहितरी अनपेक्षित घडले. कृपया हे बग कळवा व 'डिबग' पटलातील मदत मेन्यूपासून गोळा केलेले लॉग्स् जोडा." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "कॉल इंजिनमध्ये अपयश आढळले" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "स्ट्रिमची समाप्ति पोहचली" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "ऑडिओ स्ट्रिम स्थापीत करा" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453 msgid "Can't establish video stream" msgstr "व्हिडीओ स्ट्रिम स्थापीत करा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #| msgid "Send Audio" msgid "Audio" msgstr "ऑडिओ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 #| msgid "Compact contact list" msgid "Call the contact again" msgstr "संपर्काला पुनः कॉल करा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "कॅमेरा बंद" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "कॅमेरा सुरू" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "कोडेक डिकोड करत आहे:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "कॅमेरा बंद करा व व्हिडीओ पाठवणे थांबवा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "कॅमेरा सुरू करा व व्हिडीओ पाठवा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "कॅमेरा सुरू करा परंतु व्हिडीओ पाठवू नका" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "एंकोडिंग कोडेक:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "जरा वाट पहा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "सध्याचे कॉल स्थगित करा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "स्थानीय कँडिडेट:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #| msgid "Video preview" msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृष्य" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "पुन:डायल करा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "दूरस्त कँडिडेट:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "ऑडिओ पाठवा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "ऑडिओ ट्रांसमिशन टॉगल करा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "व्हिडीओ (_i)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 #| msgid "Video input" msgid "Video" msgstr "व्हिडीओ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #| msgid "Video input" msgid "Video Off" msgstr "व्हिडीओ बंद" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 #| msgid "Video input" msgid "Video On" msgstr "व्हिडीओ सुरू" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 #| msgid "Video preview" msgid "Video Preview" msgstr "व्हिडीओ पूर्वदृष्य" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "बोला (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29 msgid "_View" msgstr "अवलोकन (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d वाचन अशक्य)" msgstr[1] "%s (%d वाचन अशक्य)" #: ../src/empathy-chat-window.c:484 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (व %u इतर)" msgstr[1] "%s (व %u इतर)" #: ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)" msgstr[1] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)" #: ../src/empathy-chat-window.c:509 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)" msgstr[1] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)" #: ../src/empathy-chat-window.c:711 msgid "Typing a message." msgstr "संदेश टाइप करीत आहे." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "पुसून टाका (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 #| msgid "Contact" msgid "C_ontact" msgstr "संपर्क (_o)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "संवाद" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "भागीदाराला आमंत्रित करा (_P)…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "सर्व संदेशकरीता सूचीत करा" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "विषयसूची (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "संभाषण (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 #| msgid "_Favorite Chatroom" msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "पसंतीचे गप्पा कक्ष (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब(_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "मागील टॅब(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "संपर्क यादि दाखवा (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "टॅब्स (_T)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "टॅब बंद करणे अशक्य (_U)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "कक्ष" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "स्वयं-जुळवणी" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 #| msgid "Incoming voice call" msgid "Incoming video call" msgstr "येणारे व्हिडीओ कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "Incoming call" msgstr "येणारे कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?" #: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?" #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:540 msgid "_Reject" msgstr "अमान्य(_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:546 msgid "_Answer" msgstr "उत्तर (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s पासून इंकमिंग व्हिडीओ कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:737 msgid "Room invitation" msgstr "कक्ष निमंत्रण" #: ../src/empathy-event-manager.c:739 #, c-format #| msgid "%s invited you to join %s" msgid "Invitation to join %s" msgstr "%s सह जोडणी करम्यास आमंत्रण" #: ../src/empathy-event-manager.c:746 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे" #: ../src/empathy-event-manager.c:754 msgid "_Decline" msgstr "नकारा (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "जुळवा (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:786 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले" #: ../src/empathy-event-manager.c:792 #, c-format #| msgid "%s invited you to join %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "%s शी जोडणी करायला तुम्हाला आमंत्रीत केले आहे" #: ../src/empathy-event-manager.c:843 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन" #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370 #| msgid "Password:" msgid "Password required" msgstr "पासवर्ड आवश्यक" #: ../src/empathy-event-manager.c:1069 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "तुम्ही ऑनलाइन असल्यावर %s ला तुम्हाला पहाण्यासाठी परवानगी हवी आहे" #: ../src/empathy-event-manager.c:1073 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "संदेश: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s पैकी %s, %s/s प्रमाणे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s पैकी %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s पासून \"%1$s\" प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%2$s करीता \"%1$s\" पाठवतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%2s पासून \"%1s\" प्राप्त झाले" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "इतर श्रोताच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षा करत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" ची एकाग्रता तपासत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "\"%s\" हॅश करत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050 msgid "Remaining" msgstr "उर्वरीत" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. एम्पथि वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती आयात " "करतो." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "खाती आयात करा" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "आयात करा" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकॉल" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" #: ../src/empathy-main-window.c:387 #| msgid "Password:" msgid "Provide Password" msgstr "पासवर्ड द्या" #: ../src/empathy-main-window.c:393 #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnect" msgstr "खंडीत व्हा" #: ../src/empathy-main-window.c:533 #| msgid "No topic defined" msgid "No match found" msgstr "जोड आढळले नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:688 #| msgid "Disconnected" msgid "Reconnect" msgstr "पुनःजोडणी करा" #: ../src/empathy-main-window.c:694 #| msgid "_Edit account" msgid "Edit Account" msgstr "खाते संपादित करा" #: ../src/empathy-main-window.c:700 #| msgid "Clean" msgid "Close" msgstr "बंद करा" #: ../src/empathy-main-window.c:1418 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../src/empathy-main-window.c:1765 msgid "Contact List" msgstr "संपर्क यादी" #: ../src/empathy-main-window.c:1881 msgid "Show and edit accounts" msgstr "खाते दाखवा व संपादीत करा" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "नकाशावरील संपर्क (_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 #| msgid "Contact List" msgid "Find in Contact _List" msgstr "संपर्क सूचीत शोधा (_L)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "पसंती जोडणी (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "पसंती व्यवस्थापन" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "सर्वसाधारण आकार (_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "नवीन कॉल (_C)…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "अवतारसह सर्वसाधारण आकार (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 #| msgid "Preferences" msgid "P_references" msgstr "पसंती (_r)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 #| msgid "Protocol" msgid "Show P_rotocols" msgstr "प्रोटोकॉल दाखवा (_r)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "नावाप्रमाणे क्रमावारीत लावा (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "स्थितीप्रमाणे क्रमवारीत लावा (_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "खाते (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 #| msgid "_Offline Contacts" msgid "_Blocked Contacts" msgstr "ब्लॉकड् संपर्क (_B)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "संक्षिप्त आकार (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "डिबग (_D)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 #| msgid "_Join" msgid "_Join…" msgstr "सामील व्हा (_J)…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 #| msgid "New Conversation" msgid "_New Conversation…" msgstr "नवीन संभाषण (_N)…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "कक्ष (_R)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 #| msgid "_Show Contact List" msgid "_Search for Contacts…" msgstr "संपर्ककरीता शोधा (_S)…" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "गप्पा कक्ष" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" msgstr "सभासद" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560 #, c-format #| msgctxt "" #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/" #| "no and a number." #| msgid "" #| "%s\n" #| "Invite required: %s\n" #| "Password required: %s\n" #| "Members: %s" msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "आमंत्रण आवश्यक: %s\n" "पासवर्ड आवश्यक: %s\n" "सभासद: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 msgid "No" msgstr "नाही" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591 msgid "Could not start room listing" msgstr "कक्ष सूची सुरू करण्यास अशक्य" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601 msgid "Could not stop room listing" msgstr "कक्ष सूची थांबवण्यास अशक्य" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "कक्ष सूची लोड करण्यास अशक्य" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील कक्षावर क्लिक " "करा." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्व्हरवर आढळल्यास " "रिकामे सोडा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "कक्षाशी जुळवणी करा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "कक्ष सूची" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "कक्ष (_R):" #: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message received" msgstr "संदेश प्राप्त झाले" #: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Message sent" msgstr "संदेश पाठविले" #: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "New conversation" msgstr "नवीन संभाषण" #: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes online" msgstr "संपर्क ऑनलाइल आला आहे" #: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Contact goes offline" msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे" #: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account connected" msgstr "खाती जुळविले" #: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Account disconnected" msgstr "खाती जुळवणी तुटली" #: ../src/empathy-preferences.c:446 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../src/empathy-preferences.c:875 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दाखवा (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत बंद करा (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "सूचना क्षेत्रात येणारे घटना दाखवा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यास सूचना सुरू करा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "संपर्क ऑफलाइन गेल्यास सूचना सुरू करा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "गप्पा केंद्रीत नसल्यास सूचना सुरू करा (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 #| msgid "Location" msgid "Location sources:" msgstr "ठिकाणाचे स्रोत:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 #| msgid "Conversations" msgid "Log conversations" msgstr "लॉग संभाषण" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "सूचना" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "घटनांकरीता आवाज चालवा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "गोपणीयता" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "किमान ठिकाणांचे अचूकपणा म्हणजे तुमचे शहर, राज्य व देश यांच्या व्यतिरीक्त आणखी काही " "प्रकाशीत केले जाणार नाही. GPS निबंधक 1 डेसिमल प्लेस् पर्यंत अचूक असू शकतात." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दाखवा (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा (_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "आवाज" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "शुध्दलेखन तपासणी" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव सूचीत दाखवले गेले आहे." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "सुत्रयोजना" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 #| msgid "Automatically _connect on startup " msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 #| msgid "Megaphone" msgid "_Cellphone" msgstr "सेलफोन (_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "बुडबुडा सूचना सुरू करा (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "संगीत सूचना सुरू करा (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_GPS" msgstr "GPS (_G)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "नेटवर्क (IP, Wi-Fi) (_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "माझ्या संपर्कांना ठिकाण प्रकाशीत करा (_P)" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "ठिकाणाची अचूकता कमी करा (_R)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../src/empathy-map-view.c:442 msgid "Contact Map View" msgstr "संपर्क नकाशा दृष्य" #: ../src/empathy-debug-window.c:1218 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: ../src/empathy-debug-window.c:1394 msgid "Debug Window" msgstr "डीबग खिडकी" #: ../src/empathy-debug-window.c:1476 msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध" #: ../src/empathy-debug-window.c:1488 msgid "Level " msgstr "स्तर " #: ../src/empathy-debug-window.c:1508 msgid "Debug" msgstr "डीबग" #: ../src/empathy-debug-window.c:1514 msgid "Info" msgstr "माहिती" #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: ../src/empathy-debug-window.c:1526 msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: ../src/empathy-debug-window.c:1532 msgid "Critical" msgstr "गंभीर" #: ../src/empathy-debug-window.c:1538 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../src/empathy-debug-window.c:1557 msgid "Time" msgstr "वेळ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1560 msgid "Domain" msgstr "क्षेत्र" #: ../src/empathy-debug-window.c:1562 msgid "Category" msgstr "विभाग" #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Level" msgstr "स्तर" #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "नीवडलेले जुळवणी व्यवस्थापक रिमोट डिबगींग विस्तार करीता समर्थन पुरवत नाही." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" msgstr "भागीदाराला आमंत्रीत करा" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "संभाषणात आमंत्रीत करण्यासाठी संपर्क नीवडा:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 msgid "Invite" msgstr "आमंत्रीत करा" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "कुठलेही संवाद दाखवू नका; कुठलेही कार्य करा (उदा, आयात करणे) व बाहेर पडणे" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "\"जवळील लोक\" खाते असल्याशिवाय कुठलेही संवाद दाखवू नका" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "प्रारंभी दिलेले खाते नीवडा (उदा, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:193 #| msgid "account" msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:198 #| msgid "Import Accounts" msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- एम्पथि खाते" #: ../src/empathy-accounts.c:237 #| msgid "Import Accounts" msgid "Empathy Accounts" msgstr "एम्पथि खाते" #: ../src/empathy-debugger.c:66 #| msgid "Empathy" msgid "Empathy Debugger" msgstr "एम्पथि डिबगर" #: ../src/empathy-chat.c:107 #| msgid "- Empathy IM Client" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- एम्पथि चॅट क्लएंट" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 msgid "Respond" msgstr "प्रतिसाद" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 #| msgid "_Reject" msgid "Reject" msgstr "नकारा" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 #| msgid "_Answer" msgid "Answer" msgstr "उत्तर द्या" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 #| msgid "_Decline" msgid "Decline" msgstr "नकारा" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 #| msgid "Account" msgid "Accept" msgstr "स्वीकारा" #: ../src/empathy-call-observer.c:130 #, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Missed call from %s" msgstr "%s पासून मिस्ड् कॉल" #: ../src/empathy-call-observer.c:133 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s ने तुम्हाला कॉल करायचा प्रयत्न केला, परंतु तुम्ही दुसऱ्या कॉलवर गुंतलेला होता."