# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 09:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:25+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empathy IM क्लाऐंट" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive messages" msgstr "संदेश पाठवा व प्राप्त करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "संपर्क यादी एकत्र करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "जुळवणी व्यवस्थापक वापरले पाहिजेत" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "संपर्क यादी क्रमवारी अटी" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना अकार्यान्वीत करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज अकार्यान्वीत करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy वापरकर्त्याचे ठिकाण प्रकाशीत करू शकतो" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy ठिकाण ओळखण्याकरीता GPS चा वापर करू शकतो" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy ठिकाण ओळखण्यासाठी सेल्यूलार नेटवर्कचा वापर करू शकतो" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy ठिकाण ओळखण्याकरीता नेटवर्कचा वापर करू शकतो" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy मुलभूत डाऊनलोड फोल्डर" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy ने खाती आयात करायला हवे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने स्वंय-जुळवणी करायची" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy ने ठिकाणांचे अचूकपणा कमी करायचला हवे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे सुरू करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना कार्यान्वीत करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "मुख्य चौकट लपवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "मुख्य चौकट लपवा." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 खाते आयात केले आहे" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 खाते आयात केले आहे." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "नवीन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "गप्पा करीता वापरण्याजोगी योजना अडीयम असल्यास वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास सूचना दर्शवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "संपर्क दाखल झाल्यानंतरचे पॉपअप सूचना" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "संपर्क बाहेर पडल्यानंतरचे पॉपअप सूचना" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut खाते निर्माण केले" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "अवतार दर्शवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दाखवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "शेवटच्यावेळी अवतार प्रतिमा निवडली ती संचयीका." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे, जसे की Web Inspector, सुरू करायचे का." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Empathy वापरकर्त्याचे ठिकाण संपर्क करीता प्रकाशीत करू शकतो का." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy GPS चा वापर ठिकाण ओळखण्याकरीता करू शकतो किंवा नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी Empathy ने सेल्यूलर नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी Empathy ने नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "इतर कार्यक्रम पासून Empathy ने खाती आयात करण्याकरीता विनंती केली आहे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "गोपणीयता कारणास्तव Empathy ने ठिकाणाची अचूकता कमी करायची का." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "प्रारंभवेळी Empathy ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "स्वयंरित्या जुळवणी मोडण्यासाठी/पुनःजुळवणी Whether or not connectivity managers " "should be used to automatically disconnect/reconnect." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "प्रथम Empathy रन वेळी Salut खाते निर्माण झालेत की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "संभाषण मध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "जाळं अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "जाळं अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "जाळं अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "जाळं अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "संपर्क ऑफलाइन झाल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु केंद्रीत नसल्यास " "पॉपअप सूचना दर्शवायचे कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दर्शवायचे कि नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "संपर्क करीता संपर्क यादी व संवाद चौकटीत अवतार दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "गप्पा कक्ष मध्ये संपर्क सूची दाखवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह दर्शवायचे की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "एकत्र पद्धतीत संपर्क यादी दर्शवायची की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "संवाद कक्षाने सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "संपर्क यादी क्रमवारीत लावण्याकरीता कुठल्या अटी मान्य करायचे. संपर्क नावला मुल्य \"name\" " "सह क्रमवारीत लावण्याची मुलभूत रित आहे. मुल्य \"state\" असल्यास संपर्क यादी राज्यनुरूप " "क्रमवारीत लावली जाईल." #: ../libempathy/empathy-account.c:1144 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "रिकामे दृष्य नाव ठरवणे अशक्य" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "प्राप्त फाइलचे व पाठवलेल्याचे हॅश जुळत नाही" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "दूरस्थ संपर्क द्वारे फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "नीवडलेली फाइल रेगुलर फाइल नाही" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "नीवडलेली फाइल रिकामी आहे" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "नजिक व्यक्ति" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "अपरिचीत कारण" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "दूर" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "लपविलेले" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "ऑफलाईन" #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "जवळपासचे लोकं" #: ../libempathy/empathy-utils.c:384 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! जपान" #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook गप्पा" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d सेकंद पूर्वी" msgstr[1] "%d सेकंद पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी" msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d तास पूर्वी" msgstr[1] "%d तास पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी" msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी" msgstr[1] "%d आठवड्यांपूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d महिन्यापूर्वी" msgstr[1] "%d महिन्यांपूर्वी" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "भविष्यात" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "सर्व" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "उदाहरणार्थ: माझे स्क्रीननाव" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "पासवर्ड (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "पडद्यावरील नाव (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "तुमचे AIM पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "तुमचे AIM स्क्रीन नाव काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "सर्व्हर (_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "उदाहरणार्थ: वापरकर्तानाव" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "दाखलन ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "तुमचे GroupWise वापरकर्ता ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "तुमचे GroupWise पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "उदाहरणार्थ: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ UIN (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "तुमचे ICQ UIN काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "तुमचे ICQ पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "अक्षरसंच (_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "नवीन नेटवर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "अक्षरसंच:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "नेटवर्क:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "टोपननाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "बाहेर पडतेवेळीचे संदेश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "वास्तविक नाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "सर्व्हर्स्" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "उदाहरणार्थ: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Override server settings" msgstr "सर्व्हर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "प्राधान्यक्रम (_o):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "स्त्रोत (_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "तुमचे जॅबर ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "तुमचे Jabber पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "तुमच्या पसंतीचे जॅबर ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "तुमचे पसंतीचे जॅबर पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "उदहारणार्थ: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "तुमचे Windows Live पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "तुमचे Windows Live वापरकर्ता नाव काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "इमेल (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "पहिले नाव (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "जॅबर ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "शेवटचे नाव (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "टोपननाव (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "प्रकाशीत नाव (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "उदाहरणार्थ: user@my.sip.server" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN शोधा" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN सर्व्हर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN पोर्ट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "तुमचे SIP खाते पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "तुमचे SIP प्रवेश ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Yahoo जपान वापरा (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "तुमचे Yahoo! ID काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "तुमचे Yahoo! पासवर्ड काय आहे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणकडे दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "प्रतिमा रूपांतरीत करू शकले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "स्वीकार्य प्रतिमा स्वरूप पैकी कोणतेही तुमच्या प्रणालीवर समर्थीत नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "प्रतिमा नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "या गप्पाशी पुन:जुळवणी करण्यास अपयशी" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413 msgid "Unsupported command" msgstr "असमर्थीत आदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552 msgid "invalid contact" msgstr "अवैध संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555 msgid "permission denied" msgstr "परवानगी नकारली" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "too long message" msgstr "खूप लांब संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561 msgid "not implemented" msgstr "लागू केले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "विषय निश्चित करा: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600 msgid "No topic defined" msgstr "विषय निश्चित नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(सूचना नाही)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024 msgid "Insert Smiley" msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471 msgid "_Send" msgstr "पाठवा (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "शुद्धलेखन सूचना (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s विलग झाला आहे" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे भहीष्कार" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ला भहीष्कार केले" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे नीषेध" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s चा नीषेध झाला" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ने कक्ष सोडले" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ने कक्ष सोडले" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "जुळवणी तूटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817 msgid "Connected" msgstr "जुळवणी स्थापीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "संभाषण" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "विषय:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक उघडा(_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "नवीन संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "भविष्यात निर्णय घ्या (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "गट काढून टाकत आहे" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "काढून टाका (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "संपर्क वगळ आहे" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "संपर्क जोडा (_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "संवाद (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "विडीओ कॉल (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण पहा (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "फाइल पाठवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "माझा डेस्कटॉप वापरा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "माहिती (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "कक्ष अंतर्गत निमंत्रीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "संवादकक्ष करीता निमंत्रण (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "संपर्क निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "अवतार संचयन" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "गट" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "देशांकरीता ISO कोड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Country:" msgstr "देश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "State:" msgstr "राज्य:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "City:" msgstr "शहर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Area:" msgstr "क्षेत्र:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "पोस्टल कोड:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Street:" msgstr "रस्ता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "बिल्डींग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Floor:" msgstr "मजला:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "कक्ष:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Text:" msgstr "मजकुर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Description:" msgstr "वर्तन:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "अचूकपणाचा स्तर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "त्रुटी:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "उभी त्रुटी (मिटीर्स्)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "आडवी त्रुटी (मिटीर्स्)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "वेग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Bearing:" msgstr "बिअरींग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "चढ वेग:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "शेवटच्यावेळी सुधारीत केले:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "रेखांश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "अक्षांश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "उच्चता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 msgid "Location, " msgstr "ठिकाण, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y, %R UTC प्रमाणे" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "ठिकाण (दिनांक) प्रमाणे\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "खाते:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "अलायस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "वाढदिवस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "क्लाएंट माहिती" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "क्लाऐंट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "संपर्क तपशील" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "ईमेल:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "पूर्णनाव:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "गट" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "ओळखकर्ता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "विनंतीकृत माहिती..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा. टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त किंवा शून्य गट " "निवडू शकता." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "आवृत्ती:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "संकेतस्थळ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "गट जोडा (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "नवीन सर्व्हर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "सर्व्हर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "खाते" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "संभाषण" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "करीता (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "कॉल (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "संवाद (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "संपर्क ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "नवीन संभाषण" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 msgid "Custom Message..." msgstr "पसंतीचे संदेश..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "हे स्तर पसंतीचे असे काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "याचे स्तर पसंतीचे बनवण्यासाठी क्लिक करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 msgid "Set status" msgstr "स्तर ठरवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" msgstr "तुमचे अस्तित्व व सध्याचे स्तर ठरवा" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "इच्छिक संदेस..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी स्थापीत केले" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "सर्व्हर पासून जुळवणी तुटली" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "येणारे वाइस् कॉल" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "पसंतीचे संदेश प्रविष्ट करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "नवीन प्रिसेट समावेश करा (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "प्रिसेटस् साठवले" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "क्लासिक" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "सोपे" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "साफ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "निळा" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI उघडण्यास अपयशी" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463 msgid "Select a file" msgstr "फाइल निवडा" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523 msgid "Select a destination" msgstr "लक्ष नीवडा" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "सद्याची लोकेल" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "विश्लेषीत चिनी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "पारंपारिक चिनी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशीयन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरीलिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सायरिलिक/रशियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरमुखी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "द्रुश्य हिब्रू" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "आयलॅंडिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "नॉर्डिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "पर्शियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "दक्षिण युरोपिअन" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "वियेतनामी" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "ऍपलेट मध्ये दर्शविण्याजोगी संपर्क. रिकामे म्हणजे संपर्क दर्शविले नाही." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "संपर्काचे अवतार टोकन. रिकमे म्हणजे संपर्काचे अवतार नाही." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "मेगाफोन" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "माहीती(_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "आवड-निवड (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "संपर्क संयोजीत करा." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "संपर्क निवडा..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "उपस्थिती" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "आपली उपस्थिती निश्चित करा" #: ../src/empathy.c:588 msgid "Don't connect on startup" msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका" #: ../src/empathy.c:592 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "प्रारंभवेळी संपर्क यादी दर्शवू नका" #: ../src/empathy.c:596 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "खाते संवाद दर्शवा" #: ../src/empathy.c:608 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM क्लएंट" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाऐंट" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "संदिप शेडमाके , 2008, 2009." #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines #. * down this file. #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error " msgstr "त्रुटी आढळली " #. translators: this follows the "There has been an error " string #: ../src/empathy-account-assistant.c:125 msgid "while importing the accounts." msgstr "खाती आयात करतेवेळी." #. translators: this follows the "There has been an error " string #: ../src/empathy-account-assistant.c:129 msgid "while parsing the account details." msgstr "खात्यांचे तपशील वाचतेवेळी." #. translators: this follows the "There has been an error " string #: ../src/empathy-account-assistant.c:133 msgid "while creating the account." msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी." #: ../src/empathy-account-assistant.c:151 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "त्रुटी संदेश: %s असे होते" #: ../src/empathy-account-assistant.c:159 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this wizard and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "तुम्ही एकतर माघे जाऊन पुन्हा खाते विषयक तपशील भरण्याचा प्रयत्न करा किंवा या सहाय्यकातून " "बाहेर पडा व पुढे संपादन मेन्यू पासून खाते समावेश करा." #: ../src/empathy-account-assistant.c:194 msgid "An error occurred" msgstr "त्रुटी आढळली" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "नवीन %s खाते" #: ../src/empathy-account-assistant.c:397 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "तुमच्याकडे कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते आहे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:403 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "संयोजीत करण्याजोगी तुमच्याकडे इतर गप्पा खाती आहेत?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:409 msgid "Enter your account details" msgstr "तुमचे खाते तपशील प्रविष्ट करा" #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "तुम्हाला कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते निर्माण करायचे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:420 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "तुम्हाला इतर गप्पा खाते निर्माण करायचे?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:427 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "नवीन खात्याकरीता तपशील प्रविष्ट करा" #: ../src/empathy-account-assistant.c:513 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Empathy चा वापर करून तुम्ही ऑनलाइनरित्या मित्र व Google Talk, AIM, Windows Live व " "इतर गप्पा कार्यक्रमांचा वापर करणाऱ्या सहभागींसह गप्पा करू शकता. मायक्रोफोन किंवा " "वेबकॅमसह तुम्ही ऑडिओ किंवा विडीओ कॉल देखिल करू शकता." #: ../src/empathy-account-assistant.c:530 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "तुमच्याकडे इतर गप्पा कार्यक्रमांसह वापरणीत असलेले खाते आहे का?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:553 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "होय, माझे खाते तपशील येथून आयात करा " #: ../src/empathy-account-assistant.c:574 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "होय, माझे खाते तपशील आत्ता आयात करेल" #: ../src/empathy-account-assistant.c:596 msgid "No, I want a new account" msgstr "नाही, मला नवीन खाते हवे" #: ../src/empathy-account-assistant.c:606 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "नाही, मला आत्ता फक्त जवळपासचे वापरकर्ते पहायचे आहेत" #: ../src/empathy-account-assistant.c:627 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "आयात करण्याजोगी खाती नीवडा:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "होय" #: ../src/empathy-account-assistant.c:721 msgid "No, that's all for now" msgstr "नाही, आत्ताकरीता एवढेच" #: ../src/empathy-account-assistant.c:914 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empathy वर आपले स्वागत" #: ../src/empathy-account-assistant.c:923 msgid "Import your existing accounts" msgstr "सध्याचे खाती आयात करा" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206 #, c-format #| msgid "%s of %s" msgid "%s on %s" msgstr "%s, %s वर" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217 #, c-format #| msgid "%s account" msgid "%s Account" msgstr "%s खाते" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221 #| msgid "New %s account" msgid "New account" msgstr "नवीन खाते" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "तुम्ही %s खाते काढण्याच्या मार्गावर आहात!\n" "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "पुढे जाण्याचे ठरविल्यास संबंधित संभाषन व संवाद कक्ष काढून टाकले जाणार नाही.\n" "\n" "खाते भविष्यात जोडायचे निश्चित केल्यास, भविष्यात देखिल उपलब्ध होतील." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "खाते" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "नवीन समावेश करा" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "निर्माण करा (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "प्रोटोकॉल प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी प्रोटोकॉल करीता बॅकएन्ड प्रतिष्ठापीत " "करा." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "समावेश करा (_A)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "नवीन खाते निर्माण करा (_C)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "सध्याचे खाते पुनःवापरा (_R)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "account" msgstr "खाते" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "विरोधाभास" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "तेजपणा" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "आवाज" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "जुळवत आहे..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "बाजूचीपट्टी (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "डायलपॅड" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "ऑडिओ इनपुट" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "विडीओ इनपुट" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used #. * in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s सह कॉल" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:938 msgid "Call" msgstr "कॉल" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1390 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "जुळले — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "जरा वाट पहा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "पुन:डायल करा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "ऑडिओ पाठवा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "विडीओ पाठवा" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "विडीओ पूर्वदृष्य" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "बोला (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "अवलोकन (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "संभाषण (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "संदेश टाइप करीत आहे." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "पुसून टाका (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "संवाद" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "संपर्क (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "विषयसूची (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "संभाषण (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "पसंतीचे संवादकक्ष (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब(_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "मागील टॅब(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "संपर्क यादि दर्शवा (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "टॅब्स (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "कक्ष" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "स्वयं-जुळवणी" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा" #: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "येणारे कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते, त्याला प्रतिसाद द्यायचे?" #: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "अमान्य(_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "उत्तर (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s तुम्हाला आमंत्रण पाठवित आहे" #: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "हाताळणी करीता बाहेरील अनुप्रयोग सुरू केले जाईल." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "तुमच्याकडे हाताळणी करीता आवश्यक बाहेरील अनुप्रयोग नाही." #: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "कक्ष निमंत्रण" #: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे" #: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "नकारा (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "जुळवा (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले" #: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन" #: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s द्वारे विनंतीकृत सबस्क्रिप्शन" #: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "संदेश: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s आत्ता ऑफलाइन." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s आत्ता ऑनलाइन आहे." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s पैकी %s, %s/s प्रमाणे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s पैकी %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s पासून \"%1$s\" प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%2$s करीता \"%1$s\" पाठवतेवेळी त्रुटी" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%2s पासून \"%1s\" प्राप्त झाले" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "इतर श्रोताच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षा करत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" ची एकाग्रता तपासत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "\"%s\" हॅश करत आहे" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "उर्वरीत" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. Empathy वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती आयात " "करतो." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "खाती आयात करा" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "आयात करा" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकॉल" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s खाते" #: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "खाते संपादन (_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "त्रुटी निश्चित केले नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "नेटवर्क त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "एनक्रिप्शन त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "नाव वापरणीत आहे" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "खाते दर्शवा व संपादीत करा" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "संपर्क यादी" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "नकाशावरील संपर्क (_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "पसंती जोडणी (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "पसंती व्यवस्थापन" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "सर्वसाधारण आकार (_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "अवतारसह सर्वसाधारण आकार (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "नावाप्रमाणे क्रमावारीत लावा (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Status" msgstr "स्थितीप्रमाणे क्रमवारीत लावा (_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "खाते (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "संक्षिप्त आकार (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "डिबग (_D)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरन (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "जुळवा (_J)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "नवीन संभाषण (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Offline Contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "पूर्वीचे संभाषण (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "कक्ष (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "गप्पा कक्ष" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "सभासद" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "आमंत्रण आवश्यक: %s\n" "पासवर्ड आवश्यक: %s\n" "सभासद: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "नाही" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "कक्ष सूची सुरू करण्यास अशक्य" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "कक्ष सूची थांबवण्यास अशक्य" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "कक्ष सूची लोड करण्यास अशक्य" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील कक्षावर क्लिक " "करा." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत सर्व्हरवर आढळल्यास " "रिकामे सोडा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "कक्षाशी जुळवणी करा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "कक्ष सूची" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "कक्ष (_R):" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "संदेश प्राप्त झाले" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "संदेश पाठविले" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "नवीन संभाषण" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "संपर्क ऑनलाइल आला आहे" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "खाती जुळविले" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "खाती जुळवणी तुटली" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "GPS वापर करीता परवानगी देतो (_G)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "सेलफोन वापरणी करीता परवानगी द्या (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "नेटवर्क वापरणी करीता परवानगी द्या (_n)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दर्शवा (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत अकार्यान्वीत करा (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यास सूचना सुरू करा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "संपर्क ऑफलाइन गेल्यास सूचना सुरू करा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "गप्पा केंद्रीत नसल्यास सूचना सुरू करा (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "Geoclue संयोजना" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "सूचना" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "घटनांकरीता आवाज चालवा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "गोपणीयता" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "किमान ठिकाणांचे अचूकपणा म्हणजे तुमचे शहर, राज्य व देश यांच्या व्यतिरीक्त आणखी काही " "प्रकाशीत केले जाणार नाही. GPS निबंधक 1 डेसिमल प्लेस् पर्यंत अचूक असू शकतात." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दर्शवा (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा (_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "आवाज" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "शुध्दलेखन तपासणी" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव सूचीत दाखवले गेले आहे." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "सुत्रयोजना" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "बुडबुडा सूचना कार्यान्वीत करा (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "संगीत सूचना कार्यान्वीत करा (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "माझ्या संपर्कांना ठिकाण प्रकाशीत करा (_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "ठिकाणाची अचूकता कमी करा (_R)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "सेवा %s करीता अनुप्रयोग सुरू करण्यास अशक्य: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "सेवा %s करीता निमंत्रण पाठविले गेले, परंतु हाताळणी करीता तुमच्याकडे आवश्यक अनुप्रयोग नाही" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "संपर्क नकाशा दृष्य" #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "गंभीर" #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "माहिती" #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "डीबग" #: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "डीबग खिडकी" #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध" #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "स्तर " #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "वेळ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "क्षेत्र" #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "विभाग" #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "स्तर" #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "नीवडलेले जुळवणी व्यवस्थापक रिमोट डिबगींग विस्तार करीता समर्थन पुरवत नाही."