# Malayalam translation of empathy # Copyright (C) 2008 empathy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # FSF-India , 2003. # ashik salahudeen , 2008. # Praveen Arimbrathodiyil , 2008, 2009, 2012. # Mohammed Sadiq , 2012. # Ani Peter , 2012. # Anish A , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-31 12:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-01 11:45+0530\n" "Last-Translator: Anish A \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "എമ്പതി" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "IM Client" msgstr "ഐഎം ക്ലയന്റ്" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "എമ്പതി ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസ്സേജിങ്" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക്, ഫേസ്ബുക്ക്, എംഎസ്എന്‍ തുടങ്ങി നിരവധി സല്ലാപ സേവനങ്ങളുപയോഗിച്ചു് സല്ലപിയ്ക്കുക" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "നെറ്റ്​വര്‍ക്ക് മാനേജറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "തന്നത്താന്‍ കണക്റ്റ് / വീണ്ടും കണക്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാനേജറെ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നത്താന്‍ കണക്റ്റ് ചെയ്യണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "എമ്പതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നെ നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകളിലേക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "എമ്പതി നിശ്ചലമായിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഓട്ടോ-എവേ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "ഉപയോക്താവ് നിശ്ചലമാണെങ്കില്‍ തനിയെതന്നെ ഇവിടെ ഇല്ല രീതിയിലേക്ക് പോകണോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "എമ്പതി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സഹജമായ അറ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "വരുന്ന ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട സഹജമായ അറ." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" "സാനിറ്റി വെടിപ്പാക്കല്‍ ജോലികള്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കണമോ എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മാജിക്ക് നംബര്‍" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" "വെടിപ്പാക്കല്‍ ജോലികള്‍ നടപ്പിലാക്കണമോ എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനു് empathy-sanity-cleaning.c " "ഈ നംബര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ഉപയോക്താക്കള്‍ ഈ കീ സ്വയം മാറ്റുവാന്‍ പാടില്ല." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ കോണ്‍ടാക്റ്റുകളെ കാണിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില്‍ കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "ബന്ധപ്പട്ടികയില്‍ ബാക്കി കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "ബന്ധപ്പട്ടികയില്‍ ബാക്കി കാണിയ്ക്കണോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "അവതാരം ആയി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട ഡിഫോള്‍ട്ട് ഡയറക്റ്ററി" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "ഒരു അവതാരചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിച്ച അവസാനത്തെ ഡയറക്റ്ററി" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള്‍ വെവ്വേറെ ജാലകങ്ങളില്‍ തുറക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള്‍ എപ്പോഴും മറ്റൊരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തന്നെ തുറക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" "അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക. false എങ്കില്‍, ഉടന്‍ ഇതു് ഉപയോക്താവിനു് " "നല്‍കുക." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ വശത്തുള്ള പെയിനിനു് സൂക്ഷിച്ച സ്ഥാനം (പിക്സലുകളില്‍)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "സമ്പര്‍ക്കകൂട്ടങ്ങളെ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "കൂട്ടങ്ങളെ സമ്പര്‍ക്കപട്ടികയില്‍ കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "സൂചനാശബ്ദങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "എന്തെങ്കിലും സംഭവിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കരുതു്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്ക് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ശൃംഖലയില്‍ കയറുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കാന്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവരാരെങ്കിലും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ഒരു ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ശൃംഖലയില്‍ നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കാന്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ " "എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "നമ്മള്‍ അകത്തുകയറുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില്‍ കയറുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "നമ്മള്‍ പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില്‍ നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങി വരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ട" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില്‍ പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "സല്ലാപം തുറന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിലും ശ്രദ്ധയിലില്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന " "അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "സമ്പര്‍ക്കം പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "സമ്പര്‍ക്കം ഓണ്‍ലൈനാകുമ്പേള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "സമ്പര്‍ക്കം പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "സമ്പര്‍ക്കം ഓഫ്‌ലൈനാകുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ സ്മൈലികള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "വര്‍ത്തമാനം പറയുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്മൈലികളെ ചിത്രങ്ങളാക്കി മാറ്റണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "മുറികളില്‍ ബന്ധപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ചാറ്റ്റൂമായി കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "ചാറ്റ് വിന്‍ഡോയുടെ തീം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "വര്‍ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്കുടെ തീം തരം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "വര്‍ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം തരം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അഡിയത്തിന്റെ പ്രമേയത്തിലേയ്ക്കുള്ള വഴി" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " "Deprecated." msgstr "" "ചാറ്റിനുള്ള പ്രമേയം അഡിയമാണെങ്കില്‍, ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള അഡിയം പ്രമേയത്തിന്റെ പാഥ്. നീക്കം " "ചെയ്തിരിയിക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "വെബ്‌കിറ്റിന്റെ കോഡെഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "വെബ്‌കിറ്റിന്റെ വെബ് പരിശോധകന്‍ പോലുള്ള കോഡെഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കണോ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ മറ്റുള്ളവരെ അറിയിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" "'ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു' അല്ലെങ്കില്‍ 'താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു' ചാറ്റ് അവസ്ഥകള്‍ അയയ്ക്കണമോ " "എന്നു്. 'കഴിഞ്ഞു' അവസ്ഥ യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ ബാധിയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "സ്പെല്‍ ചെക് നടത്താവുന്ന ഭാഷകള്‍" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "കോമകളിട്ട് തിരിച്ചിട്ടുള്ള സ്പെല്‍ ചെക്കര്‍ ഭാഷകളുടെ ഒരു പട്ടിക ( ഉദാ. hi,ml) ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "സ്പെല്‍ ചെക്കര്‍ സജീവമാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ പരിശോധിയ്ക്കണമെന്നാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഭാഷകളില്‍ എഴുതുന്ന വാക്കുകള്‍ പരിശോധിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിഹ്നം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "ഗ്രൂപ്പ് ചാറ്റില്‍ വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കല്‍ (റ്റാബ്) ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വിളിപ്പേരിനു ശേഷം ചേര്‍‌ക്കേണ്ട " "അക്ഷരം/ചിഹ്നം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "എംപതി ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണ്‍ ആയി കോണ്‍ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ " "വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "മുറിയില്‍ ചേരുക എന്ന ഡയലോഗില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത അവസാന അക്കൌണ്ട്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "ഒരു മുറിയില്‍ ചേരുന്നതിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അവസാന അക്കൌണ്ടിന്റെ ഡി-ബസ് ഒബ്ജക്ട് പാഥ്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "ക്യാമറ ഉപകരണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "വീഡിയോ കോളുകളില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സ്വതവേയുള്ള ക്യാമറാ ഡിവൈസ്, ഉദാ. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "ക്യാമറയുടെ സ്ഥാനം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "ഒരു കോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ക്യാമറയുടെ തിരനോട്ടത്തിനുള്ള സ്ഥാനം." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "പ്രതിധ്വനി ഒഴിവാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ ഇക്കോ റദ്ദാക്കല്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "പ്രധാനജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഒരു സൂചന കാണിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "ടൈറ്റില്‍ ബാറിലെ 'x' ബട്ടണുപയോഗിച്ച് പ്രധാനജാലകം അടച്ചു കളയുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള മെസ്സേജ് ഡയലോഗ് " "കാണിക്കണോവേണ്ടയോ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനം പ്രസിദ്ധീകരിയ്ക്കാന്‍ കഴിയും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥലം മറ്റുള്ളവര്‍ക്ക് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "ശൃംഖല സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "സെല്ലുലാര്‍ ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "മൊബൈല്‍ ശൃംഖല സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "ജിപിഎസ്സുപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "ജിപിഎസ് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്ന്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "എംപതി സ്ഥലത്തിന്റെ കൃത്യത കുറയ്ക്കണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "സ്വകാര്യത സംരക്ഷിക്കാന്‍ എംപതി സ്ഥലത്തിന്റെ കൃത്യത കുറയ്ക്കണോ എന്ന്" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "The change in state was requested" msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റം ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറുന്നതില്‍ നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്‍ ഫയല്‍ കൈമാറ്റത്തില്‍ നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശകു്" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്‍ക്കു് ഫയല്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "അറിയാത്ത കാരണം" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം പൂര്‍ത്തിയാക്കി, പക്ഷേ ഫയല്‍ നശിച്ചു പോയി" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "അപ്പുറത്തെയാളിനു് ഫയല്‍‌ കൈമാറാനുള്ള പിന്തുണയില്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലൊരു സാധാരണ ഫയലല്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 msgid "The selected file is empty" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ശൂന്യമാണു്" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 msgid "Password not found" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 #, c-format msgid "IM account password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) ന്റെ ഐഎം അക്കൌണ്ട് രഹസ്യവാക്ക്" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 #, c-format msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "'%s' ചാറ്റ് മുറിയ്ക്കുള്ള രഹസ്യവാക്ക്, %s (%s) അക്കൌണ്ടില്‍" #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s വിളിച്ചെങ്കിലും കിട്ടിയില്ല" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:407 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "%s നെ വിളിച്ചു" #: ../libempathy/empathy-message.c:410 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d സെക്കന്റ് മുമ്പു്" msgstr[1] "%d സെക്കന്റുകള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d മിനിട്ട് മുമ്പ്" msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്‍ മുമ്പ്" #: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍ മുമ്പു്" msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ദിവസം മുമ്പു്" msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d ആഴ്ച മുമ്പു്" msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d മാസം മുമ്പു്" msgstr[1] "%d മാസങ്ങള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "ഭാവിയില്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യമാണു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "തിരക്കില്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "ദൂരെ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "അദൃശ്യം" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "സ്ഥിതി ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി കൃമീകരിച്ചു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" msgstr "പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില്‍ പിശകു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption is not available" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate is invalid" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം അസാധു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Connection has been refused" msgstr "ബന്ധം നിരസിച്ചു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Connection can't be established" msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Connection has been lost" msgstr "ബന്ധം നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് ഈ അക്കൌണ്ടു് നിലവില്‍ കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "അതേ ഉറവിടം ഉപയോഗിച്ചു് കണക്ഷന്‍ പുതിയ കണക്ഷനായി മാറ്റിയിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "The account already exists on the server" msgstr "സര്‍വറില്‍ അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനു് സര്‍വര്‍ നിലവില്‍ തിരക്കിലാണു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "ഈ സാക്ഷ്യപത്രം പിന്‍വലിച്ചതാണു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "അസുരക്ഷിതമായൊരു സിഫര്‍ അല്‍ഗോരിഥം സമ്മതപത്രം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ നീളം അല്ലെങ്കില്‍ വ്യാപ്തി, ക്രിപ്റ്റോഗ്രഫി ലൈബ്രറി ലഭ്യമാക്കുന്ന " "പരിതികളേക്കാള്‍ കൂടുതലാകുന്നു." #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Your software is too old" msgstr "നിങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റവയര്‍ വളരെ പഴയതാണ്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "Internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശകു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:497 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "അടുത്തുള്ളവര്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:502 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 msgid "Google Talk" msgstr "ഗൂഗ്​ള്‍ സംസാരം" #: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Facebook Chat" msgstr "ഫേസ്ബുക്ക് സല്ലാപം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 msgid "All accounts" msgstr "എല്ലാ അക്കൗണ്ടുകളും" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Pass_word" msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name" msgstr "സ്ക്രീനിലെ _പേരു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "ഉദാഹരണം: MyScreenName" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 msgid "Remember password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു വെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "_Port" msgstr "_പോര്‍ട്ട്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "_Server" msgstr "_സര്‍വര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "സങ്കീര്‍ണ്ണമായ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സ്ക്രീന്‍ പേരെന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അടയാളവാക്കേതാണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു വെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../src/empathy-import-widget.c:322 msgid "Account" msgstr "അക്കൗണ്ട്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "സര്‍വര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 msgid "Port" msgstr "പോര്‍ട്ട്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 msgid "Username:" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 msgid "A_pply" msgstr "അംഗീകരിക്കു_ക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 msgid "L_og in" msgstr "_പ്രവേശിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 msgid "This account already exists on the server" msgstr "സര്‍വറില്‍ ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 msgid "Create a new account on the server" msgstr "സര്‍വറില്‍ ഒരു പുതിയ അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുക" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s ലെ %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s അക്കൗണ്ട്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 msgid "New account" msgstr "പുതിയ അക്കൗണ്ട് " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D" msgstr "ലോഗിന്‍ _ഐഡി" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Example: username" msgstr "ഉദാഹരണത്തിനു്: ഉപയോക്തൃനാമം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ് ഉപയോക്തൃ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN" msgstr "ഐസിക്യു _യുഐഎന്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "Example: 123456789" msgstr "ഉദാഹരണത്തിനു്: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "Ch_aracter set" msgstr "_അക്ഷരക്കൂട്ടം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു യുഐഎന്‍ എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "ശൃംഖല" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "ചേര്‍ക്കുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "എടുത്തുകളയുക" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "മുകളിലോട്ട്" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "താഴോട്ട്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "സര്‍വറുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "" "മിക്ക ഐആര്‍സി സര്‍വറുകള്‍ക്കും രഹസ്യവാക്കിന്റെ ആവശ്യമില്ല. അതിനാല്‍, ഉറപ്പല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യവാക്ക് " "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ടതില്ല." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "വിളിപ്പേരു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Quit message" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ട സന്ദേശം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Real name" msgstr "ശരിയായ പേരു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Username" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "ഏതു് ഐആര്‍സി ശൃംഖല?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "നിങ്ങളുടെ IRC ഇരട്ടപേരെന്താണ്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫേസ്ബുക്ക് ഉപയോക്തൃ നാമം എന്താണു്?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "ഇതു് നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമമാണു്, സാധാരണ ഫെയിസ്ബുക്ക് പ്രവേശന നാമമല്ല.\n" "നിങ്ങള്‍ facebook.com/badger ആണെങ്കില്‍, badger നല്‍കുക.\n" "നിങ്ങള്‍ക്കൊന്നില്ലെങ്കില്‍, മറ്റൊരു ഫെയിസ്ബുക്ക് ഉപയോക്തൃനാമം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഈ താള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫേസ്ബുക്ക് രഹസ്യവാക്ക് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "ഉദാഹരണം: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള്‍ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "ഉദാഹരണം: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സാക്ഷ്യപത്രങ്ങളിലുള്ള തെറ്റുകളെ _അവഗണിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty" msgstr "മുന്‍ഗ_ണന" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce" msgstr "_വിഭവം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "_എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമാണു് (ടിഎല്‍എസ്/എസ്എസ്എല്‍)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "സര്‍വറുടെ ക്രമീകരണങ്ങളെ മറികടക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "പഴയ _എസ്എസ്എല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര്‍ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര്‍ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "വി_ളിപ്പേര്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name" msgstr "പേരിന്റെ _അവസാനം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name" msgstr "പേരിന്റെ തു_ടക്കം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name" msgstr "_പ്രസിദ്ധീകരിച്ച പേരു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID" msgstr "_ജാബര്‍ ഐഡി" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" msgstr "ഇമെയില്‍ വിലാസം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "ഉദാഹരണത്തിനു്: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 msgid "Auto" msgstr "സ്വതേ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 msgid "Register" msgstr "രജിസ്ടര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 msgid "Options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "ഉദാഹരണം: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "ലാന്‍ഡ് ലൈനുകളും മൊബൈല്‍ ഫോണുകളിലേക്കും വിളിയ്ക്കുന്നതിനായി ഈ അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "എന്‍എറ്റി ട്രാവേഴ്സല്‍ ഏച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" msgstr "പ്രോക്സി ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server" msgstr "STUN സര്‍വര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "എസ്‌ടിയുഎന്‍ സര്‍വറിനെ സ്വയമായി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "ബൈന്‍ഡിങ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "കീപ്പ്-എലൈവ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" msgstr "സംവിധാനം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "ഇടവേള (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Authentication username" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport" msgstr "ഗതാഗതം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "ലൂസ് റൌട്ടിങ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "TLS പിഴവുകള്‍ അവഗണിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Local IP Address" msgstr "ലോക്കല്‍ ഐപി വിലാസം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് ലോഗിന്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് അക്കൌണ്ട് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "അടയാള_വാക്ക്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "യാഹൂ! _ഐഡി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "ചാറ്റ് മുറികളിലേക്കും കോണ്‍ഫറന്‍സുകളിലേക്കും ഉള്ള ക്ഷണങ്ങളെ നിരസിക്കുക (_I) " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "_മുറികളുടെ പട്ടികയുടെ ലൊക്കേല്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_പോര്‍ട്ട് :" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ചിത്രം മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "അംഗീകൃതമായ ചിത്രങ്ങളുടെ ഫോര്‍മാറ്റുകളൊന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "ചിത്രം ഫൈലിലോട്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "നിങ്ങളുടെ അവതാരചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "ഒരു ചിത്രമെടുക്കുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "ചിത്രമൊന്നും ഇല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "വലുതാക്കാനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "%s അക്കൌണ്ടിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853 msgid "Retry" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "അക്കൌണ്ടിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 msgid "Select..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 msgid "_Select" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "കോള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "നല്‍കി വിലാസം കോളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ് ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സമ്പര്‍ക്കം സാധുവല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം അത്യാവശ്യ കോളുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "ഈ കോളിനാവശ്യമായ പണം നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740 msgid "Failed to open private chat" msgstr "സ്വകാര്യ ചാറ്റ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ വിഷയം പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "വിഷയം മാറ്റാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980 msgid "Invalid contact ID" msgstr "അസാധുവായ വിലാസത്തിനുള്ള ഐഡി" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: നിലവിലുള്ള സംഭഷണത്തില്‍ നിന്നും എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും വെടിപ്പാക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിനുള്ള വിഷയം സജ്ജമാക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : പുതിയൊരു ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് ചേരുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : പുതിയൊരു ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് ചേരുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [] []: ചാറ്റ് മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക, സ്വതവേ നിലവിലുള്ളതു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: ഒരു സ്വകാര്യ സംവാദം തുടങ്ങുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : ഒരു സ്വകാര്യ സംവാദം തുടങ്ങുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : നിലവിലുള്ള സര്‍വറിലുള്ള വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me : നിലവിലുള്ള സംവാദത്തിലേക്കു് നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തി കാണിച്ചുകൊണ്ടുള്ള സന്ദേശം " "അയയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say : നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് അയയ്ക്കുക. '/' ഉപയോഗിച്ചു് " "ആരംഭിയ്ക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ഇതുപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, : \"/say /join is " "used to join a new chat room\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : ഒരു വിലാസത്തെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം കാണിയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help []: പിന്തുണയ്ക്കുന്ന എല്ലാ കമാന്‍ഡുകളും കാണിയ്ക്കുക. " "നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, അതിന്റെ ഉപയോഗം കാണിയ്ക്കുക." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "ഉപയോഗക്രമം: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 msgid "Unknown command" msgstr "അറിയാത്ത ആജ്ഞ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്; ലഭ്യമായ കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കു് /help കാണുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കാന്‍ പൈസ തികയില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' എന്ന സന്ദേശം അയക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതിനു് മതിയായ പണം ലഭ്യമല്ല. ടോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "not capable" msgstr "കഴിവില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "offline" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "invalid contact" msgstr "അസാധുവായ കോണ്‍ടാക്റ്റ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "permission denied" msgstr "അനുവാദമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 msgid "too long message" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ നീളം വളരെക്കൂടുതലാണ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 msgid "not implemented" msgstr "ചെയ്തു് തീര്‍ത്തിട്ടില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "unknown" msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979 msgid "Topic:" msgstr "വിഷയം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "വിഷയം %s ആക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "വിഷയം %s സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 msgid "No topic defined" msgstr "വിഷയമൊന്നും ഇല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളൊന്നുമില്ല)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "'%s' നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "'%s' എന്നത് %s നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406 msgid "Insert Smiley" msgstr "സ്മൈലി ഇവിടെ വെക്കുക" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_അയയ്ക്കുക" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s കണക്ഷന്‍ വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s നെ %2$s പുറത്താക്കി" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s പുറത്തായി" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s നെ %2$s നിരോധിച്ചു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s നിരോധിയ്ക്കപ്പെട്ടു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ഈ മുറിയില്‍ നിന്നും പുറത്തേക്കു പോയി" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ഈ മുറിയിലേക്ക് ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിക്കേണമോ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799 msgid "Remember" msgstr "ഓര്‍മിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809 msgid "Not now" msgstr "ഇപ്പോഴല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "റൂം രഹസ്യവാക്കുപയോഗിച്ചു് സുരക്ഷിതം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "കയറുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261 msgid "Conversation" msgstr "വര്‍ത്തമാനം" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "തെറ്റായ അല്ലെങ്കില്‍ തിരിച്ചറിയാത്ത ഐഡന്റിഫയര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "വിലാസം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "വിലാസം തടയുന്നതു് ലഭ്യമല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "അനുവാദമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" msgstr "വിലാസം തടസ്സപ്പെടുത്തുവാനായില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയ വിലാസങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "അക്കൗണ്ട് : " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" msgstr "തടപ്പെടുത്തിയ വിലാസങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 msgid "Full name" msgstr "മുഴുവന്‍ പേരു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 msgid "Phone number" msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "E-mail address" msgstr "ഇമെയില്‍ വിലാസം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 msgid "Website" msgstr "വെബ് വിലാസം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 msgid "Birthday" msgstr "ജന്മദിനം" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 msgid "Last seen:" msgstr "അവസാനം കണ്ടത്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 msgid "Server:" msgstr "സെര്‍വര്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 msgid "Connected from:" msgstr "എവിടെ നിന്നും കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 msgid "Away message:" msgstr "ദൂരം സന്ദേശം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 msgid "work" msgstr "ജോലി" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 msgid "home" msgstr "വീടു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 msgid "mobile" msgstr "മൊബൈല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 msgid "voice" msgstr "ശബ്ദം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 msgid "preferred" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട " #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 msgid "postal" msgstr "തപ്പാല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 msgid "parcel" msgstr "പാഴ്സല്‍" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "തെരയുക: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "_ബന്ധം ചേര്‍ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "എന്നെ അവതരിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു് നിങ്ങളുടെ സന്ദേശം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ എന്നെ അറിയിക്കുക. നന്ദി!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 msgid "Save Avatar" msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 msgid "Unable to save avatar" msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 msgid "Identifier" msgstr "പേരു്" #. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 msgid "Alias" msgstr "അപരനാമം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്ക് അപേക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Location at (date)\t" msgstr "(date) ലെ സ്ഥാനം\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" msgstr "ക്ലയന്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS" msgstr "ഓഎസ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version" msgstr "പതിപ്പ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Client" msgstr "ക്ലയന്റ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ കോണ്‍ടാക്റ്റിനെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏതൊക്കെ കൂട്ടങ്ങളില്‍ കാണിക്കണമോ അവയെ ഇവിടെ " "തെരഞ്ഞെടുക്കുകനിങ്ങള്‍ക്ക് കൂട്ടങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുവാനും ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ കൂട്ടങ്ങള്‍ " "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും സാധിക്കും എന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" msgstr "ഒരു കൂട്ടത്തെ _ചേര്‍ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 msgid "Group" msgstr "കൂട്ടം" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "പുതിയ ബന്ധം" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%sഇനെ തടയേണമോ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ നിന്നും '%s'-നെ തടയണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "താഴെ പറയുന്ന ഐഡന്റിറ്റി തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:" msgstr[1] "താഴെ പറയുന്ന ഐഡന്റിറ്റികള്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "ഈ ഐഡന്റിറ്റി തടയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:" msgstr[1] "ഈ ഐഡന്റിറ്റികള്‍ തടയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "_തടയുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "ഈ വിലാസം തകരാറുള്ളതായി രേ_ഖപ്പെടുത്തുക" msgstr[1] "ഈ വിലാസങ്ങള്‍ തകരാറുള്ളതായി രേ_ഖപ്പെടുത്തുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട വിലാസങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "വിലാസ വിവരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ദയവായി gnome-contacts ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "കോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "വിളിയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "Mobile" msgstr "മൊബൈല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 msgid "Work" msgstr "ജോലി" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 msgid "HOME" msgstr "HOME" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 msgid "_Block Contact" msgstr "വിലാസം _തടസ്സപ്പെടുത്തുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 msgid "Delete and _Block" msgstr "വെട്ടി നീക്കുകയും തടസ്സപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "'%s' എന്ന ഈ കോണ്‍ടാക്റ്റിനെ എടുത്തു കളയുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" "കണ്ണി ചേര്‍ത്ത വിലാസം '%s' നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ? ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്ന എല്ലാ " "വിലാസങ്ങളും ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 msgid "Removing contact" msgstr "ബന്ധത്തെ എടുത്തുകളയുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 msgid "_Remove" msgstr "_എടുത്തുകളയുക" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_സല്ലാപം" #. add SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_ഓഡിയോ കോള്‍ " #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_വീഡിയോ കോള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_മുന്നത്തെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 msgid "Send File" msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 msgid "Share My Desktop" msgstr "എന്റെ പണിയിടം പങ്കുവെയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 msgid "Favorite" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടത്" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 msgid "Infor_mation" msgstr "വി_വരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ട" #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245 msgid "Inviting you to this room" msgstr "നിങ്ങളെ ഈ മുറിയിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_സല്ലാപമുറി യിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 msgid "_Add Contact…" msgstr "_ബന്ധം ചേര്‍ക്കുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "'%s' എന്ന ഈ കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 msgid "Removing group" msgstr "കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 msgid "Re_name" msgstr "പേരു് മാറ്റു_ക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "ചാനലുകള്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "രാജ്യത്തിന്റെ ഐഎസ്ഒ കോഡ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "രാജ്യം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "സംസ്ഥാനം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "പട്ടണം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "കൃത്യം സ്ഥലം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "തപ്പാല്‍ കോഡ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "റോഡ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "കെട്ടിടം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "നില:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "മുറി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "പദാവലി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "വിവരണം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "യുആര്‍ഐ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "കൃത്യതയുടെ തലം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "പിശകു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "കുത്തനെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്‍):" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "നെടുകെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്‍):" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "വേഗത:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "ബെയറിങ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "കയറ്റത്തിന്റെ വേഗത:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "അവസാനമായി പുതുക്കിയതു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "രേഖാംശം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "അക്ഷാംശം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "ഉയരം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "സ്ഥാനം" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y at %R യുടിസി" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 msgid "Alias:" msgstr "അപരനാമം:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 msgid "Identifier:" msgstr "പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "%u വിലാസമടങ്ങുന്ന വിലാസം ചേര്‍ത്തിരിയ്ക്കുന്നു" msgstr[1] "%u വിലാസമടങ്ങുന്ന വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "തീയതിയിലെ സ്ഥാനം" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "ഒരു ഫോണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മൊബൈല്‍ ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "പുതിയ ശൃംഖല" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548 msgid "Choose an IRC network" msgstr "ഒരു ഐആര്‍സി ശൃംഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631 msgid "Reset _Networks List" msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പട്ടികകള്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "പുതിയ സര്‍വര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 msgid "SSL" msgstr "എസ്എസ്എല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിലുള്ള വ്യക്തികളെ കണ്ടുപിടിച്ചു് അവരുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ " "എമ്പതിയ്ക്കു് സാധ്യമാകുന്നു. ഈ വിശേഷത ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്‍, താഴെ നല്‍കിയ വിവരങ്ങള്‍ " "ശരിയാണെന്നുറപ്പാക്കുക." #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 msgid "People nearby" msgstr "അടുത്തുള്ളവര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് വിവരങ്ങള്‍ പിന്നീടു് മാറ്റാം, അല്ലെങ്കില്‍ വിലാസ പട്ടികയിലുള്ള ചിട്ടപ്പെടുത്തുക → അക്കൌണ്ടുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഈ വിശേഷത പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "ചരിത്രം" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "കാണിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "തെരയുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "%s ഇല്‍ സല്ലപിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "%s-മായി സല്ലപിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s സെക്കന്റ്" msgstr[1] "%s സെക്കന്റുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s മിനിട്ട്" msgstr[1] "%s മിനിട്ടുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "കോള്‍ %s സമയം, അവസാനിച്ചതു് %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 msgid "Today" msgstr "ഇന്ന്" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 msgid "Yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 msgid "Anytime" msgstr "എപ്പോഴും" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" msgstr "ആരും" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" msgstr "ആര്" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" msgstr "എപ്പോള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Anything" msgstr "എന്തും" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Text chats" msgstr "ടെക്റ്റ് ചാറ്റുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "വിളികള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് വന്ന വിളികള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" msgstr "നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചവ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" msgstr "എടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "എന്ത്" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "മുമ്പുള്ള വിവാദങ്ങളുടെ എല്ലാ ലോഗുകളും നിങ്ങള്‍ക്കു് വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 msgid "Clear All" msgstr "എല്ലാം വൃത്തിയാക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 msgid "Delete from:" msgstr "ഇവിടെ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_ഫയല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ട" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "എല്ലാ നാള്‍വഴികളും നീക്കം ചെയ്യുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "സല്ലാപം" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "page 2" msgstr "താള്‍ 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "Loading..." msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ചാറ്റ് അക്കൌണ്ടാണുള്ളതു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 msgid "Adding new account" msgstr "പുതിയ എക്കൗണ്ട് ചേര്‍ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "വിലാസത്തിനുള്ളൊരു ഐഡന്റിഫയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോണ്‍ നമ്പര്‍ നല്‍കുക:" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Video Call" msgstr "_വീഡിയോ കോള്‍" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "_Audio Call" msgstr "_ഓഡിയോ കോള്‍" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "പുതിയ കോള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "വിലാസം ഓഫ്‌ലൈനാണു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "നല്‍കിയ വിലാസം ഒന്നുകില്‍ അപരിചിതം അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "ഇത്തരത്തിലുള്ള സംഭാഷണം വിലാസം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തി ഈ സമ്പ്രദായത്തിനു് ലഭ്യമല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "നല്‍കിയ വിലാസവുമായി ഒരു സംഭാഷണം ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "നിങ്ങളെ ഈ ചാനലില്‍ നിന്നും പുറത്താക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "ചാനലില്‍ സ്ഥലമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "ഈ ചാനലിലേക്കു് ചേരുന്നതിനായി നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "കണക്ഷന്‍ വിഛേദിയ്ക്കുമ്പോള്‍ മുമ്പോട്ട് തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "സംഭാഷണം ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "പുതിയ വര്‍ത്തമാനം" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 msgid "Custom Message…" msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശം..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ ഞെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതാക്കാന്‍ ഞെക്കുക" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 #, c-format msgid "" "Current message: %s\n" "Press Enter to set the new message or Esc to cancel." msgstr "" "നിലവിലുള്ള സന്ദേശം: %s\n" "പുതിയ സന്ദേശം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി Enter അല്ലെങ്കില്‍ റദ്ദാക്കുന്നതിനായി Esc " "അമര്‍ത്തുക." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുക" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 msgid "Custom messages…" msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍..." #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "പുതിയ %s അക്കൗണ്ട് " #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍ _തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "തെരഞ്ഞു പിടിക്കുക:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_മുമ്പുളളത്" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_അടുത്തത്" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Mat_ch case" msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "വാചകം ലഭ്യമല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം സ്വീകരിച്ചു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം അയക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "സല്ലാപത്തിനുള്ള അപേക്ഷ" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ബന്ധം വേര്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "സെര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "സെര്‍വറുമായുള്ള ബന്ധം വേര്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "വിളിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "വിളി കഴിഞ്ഞു" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 msgid "Subscription Request" msgstr "വരിക്കാരനാകാനുള്ള അപേക്ഷ" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈനാകുമ്പോള്‍ %s-നു് നിങ്ങളെ കാണുവാനുള്ള അനുവാദം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 #: ../src/empathy-event-manager.c:729 msgid "_Decline" msgstr "_നിഷേധിയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 msgid "_Accept" msgstr "സ്വീകരിയ്ക്കു_ക" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "%s-ല്‍ സന്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921 msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "ചാറ്റ് സര്‍വര്‍ നല്‍കിയ ഐഡന്റിറ്റി ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം, സമ്മതപത്രം ഒപ്പിട്ടിട്ടില്ല." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കിയിട്ടില്ല." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് ലഭ്യമല്ല." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രവുമായി ഉറപ്പാക്കിയ ഹോസ്റ്റ്നാമം, സര്‍വര്‍ നാമവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നിങ്ങളെ തനിയെ ഒപ്പിട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം, സമ്മതപത്രത്തിനെ വിളിയ്ക്കുന്നു." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനം വളരെ ദുര്‍ബലമാണ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "ഉറപ്പാക്കുന്ന പരിമിതികളേക്കാള്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ വ്യാപ്തി നീളുന്നു." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില്‍ തെറ്റുണ്ടു്." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച ഹോസ്റ്റ്നാമം: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റ്നാമം: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "C_ontinue" msgstr "_തുടരുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "Untrusted connection" msgstr "അവിശ്വസനീയമായി കണക്ഷന്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "ഈ കണക്ഷന്‍ വിശ്വസനീയമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "ഭാവിയിലുള്ള കണക്ഷനുകള്‍ക്കായി ഈ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് വിവരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "യുആര്‍ഐ തുറക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സ്ഥലമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" "%s കാലി സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ടു് ഈ ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു്, പക്ഷേ %s മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ. ദയവായി മറ്റൊരു " "സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s ല്‍ നിന്നും വരുന്ന ഫയല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനു് ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുക." #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 msgid "Personal Details" msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Copy Link Address" msgstr "കണ്ണിയുടെ വിലാസം _പകര്‍ത്തുക" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക" #. Inspector #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 msgid "Inspect HTML" msgstr "HTML പരിശോധിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "അറബി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "അര്‍മേനിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "സെല്‍റ്റിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "മധ്യയൂറോപ്പ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ചൈനീസ് (ലളിതമാക്കിയത്)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ചൈനീസ് (പരമ്പരാഗതമായത്)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ക്രോയേഷ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "സിറിളിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "സിറിളിക്/റഷ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "സിറിളിക്/ഉക്രേനിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "ഗുജറാത്തി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "ഗുര്‍മുഖി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്രു" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "ഹിന്ദി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്‌ലാന്‍ഡിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനീസ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "നോര്‍ഡിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "റൊമാനിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "ദക്ഷിണയൂറോപ്പ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "തായ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "യൂണിക്കോഡ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "പടിഞ്ഞാട്ട്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Top Contacts" msgstr "പ്രധാന വിലാസങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 msgid "Ungrouped" msgstr "വിഭാഗിച്ചിട്ടില്ല" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "%s: ഈ വിലാസം സേവകന് കണ്ടെത്താനായില്ല" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "പിശക് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒന്നും ഇല്ല" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (എമ്പതി)" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "എംപതി സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വേറാണ് ; നിങ്ങള്‍ക്ക് ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വേര്‍ ഫൗണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ള ഗ്നു " "ജനറല്‍ പബ്ളിക് ലൈസന്‍സ് പ്രകാരംഇത് വിതരണം ചെയ്യുകയോ ഇതില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുകയോ ആവാം; ഈ " "ലൈസന്‍സിന്റെ രണ്ടാം പതിപ്പു പ്രകാരമോ അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള " "പതിപ്പുകളിന്‍ പ്രകാരമോ" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "എമ്പതി നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്, പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു " "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി " "ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് എമ്പതിയ്ക്കൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; " "ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "ഗ്നോമിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സന്ദേശവാഹകന്‍" #: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ \n" "ആഷിക് സലാഹുദ്ദീന്‍ \n" "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ " #: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "ഒരു വാചകവും കാണിയ്ക്കേണ്ട; ഏതെങ്കിലും ജോലി ചെയ്തു് (ഉദാ, ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക) പുറത്തു് കടക്കുക" #: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "\"അടുത്തുള്ള വ്യക്തികള്‍\" അക്കൌണ്ടുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം ഡയലോഗുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "ആദ്യം തന്നെ നല്‍കിയ അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക (ഉദാ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:197 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- എമ്പതി അക്കൌണ്ടുകള്‍" #: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "എമ്പതി അക്കൌണ്ടുകള്‍" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "നിങ്ങളുടെ %s അക്കൌണ്ടില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ടു് ഇതുവരെ സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 msgid "Connecting…" msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ - %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ — നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "അവസ്ഥ അറിയില്ല" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" "ഈ അക്കൌണ്ട് പഴയ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബാക്കന്‍ഡിനെ ആശ്രയിയ്ക്കുന്ന, അതിനാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം. " "ദയവായി telepathy-haze ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു്, സെഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിച്ചു് അക്കൌണ്ട് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് " "നീക്കുക." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ — അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തു_ക..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നും %s നീക്കം ചെയ്യണമോ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "സര്‍വറിലുള്ള നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ പോകുന്നു, ഇതു്\n" "നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?" #. Menu item: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 msgid "_Enabled" msgstr "_സജ്ജമാക്കുക" #. Menu item: Rename #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 msgid "Rename" msgstr "പേരു് മാറ്റുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 msgid "_Skip" msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 msgid "_Connect" msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുവാന്‍ പോകുന്നു, ഇതു് വരുത്തിയ\n" "മാറ്റങ്ങളെ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. മുമ്പോട്ടു് തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?" #. Tweak the dialog #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "മെസ്സേജിങും വോയിപ്പ് (വിഒഐപി) അക്കൌണ്ടുകളും" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_അകത്തെടുക്കുക…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" msgstr "അക്കൗണ്ട് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "പുതിയ അക്കൊണ്ടു് ചേര്‍ക്കാന്‍, ആദ്യമായി നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഓരോ കീഴ്വഴക്കത്തിനുമുള്ള " "ബാക്കെന്‍ഡ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" msgstr "സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ഒരു ബാക്കെന്‍ഡും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - എമ്പതി ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ ക്ലയന്റ്" #: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "എമ്പതി ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ ക്ലയന്റ്" #: ../src/empathy.c:427 msgid "Don't connect on startup" msgstr "തുടക്കത്തില്‍ തന്നെ കണക്റ്റ് ചെയ്യണ്ട" #: ../src/empathy.c:431 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "തുടക്കത്തില്‍ വിലാസപ്പട്ടികയോ മറ്റു് ഏതെങ്കിലും ഡയലോഗുകളോ കാണിയ്ക്കരുതു്" #: ../src/empathy.c:447 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- എമ്പതി ഐഎം ക്ലയന്റ്" #: ../src/empathy.c:623 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "അക്കൌണ്ട് മാനേജറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/empathy.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ടെലിപതി അക്കൌണ്ട് മാനേജറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു. പിശകിതായിരുന്നു:\n" "\n" "%s" #: ../src/empathy-call.c:124 msgid "In a call" msgstr "ഒരു വിളി ചെയ്യുന്നു" #: ../src/empathy-call.c:224 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- എമ്പതി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ക്സയന്റ്" #: ../src/empathy-call.c:248 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "എമ്പതി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ക്സയന്റ്" #: ../src/empathy-call-observer.c:119 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു കോളിലായിരുന്നു." #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി" #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s ല്‍ നിന്നും വരുന്ന വീഡിയോ കോള്‍" #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 #: ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-call-window.c:1564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "തള്ളിക്കളയുക" #: ../src/empathy-call-window.c:1565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" msgstr "എടുക്കുക" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1934 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s-മായി ഒരു കോളില്‍" #: ../src/empathy-call-window.c:2186 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ കാണുന്നതു്പോലെ ഐപി വിലാസം" #: ../src/empathy-call-window.c:2188 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ ഒരു സര്‍വര്‍ കാണുന്നതുപോല ഐപി വിലാസം" #: ../src/empathy-call-window.c:2190 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "മറ്റു് വശത്തു് കാണുന്ന രീതിയില്‍ പിയറിന്റെ ഐപി വിലാസം" #: ../src/empathy-call-window.c:2192 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "ഒരു റിലേ സര്‍വറിനുള്ള ഐപി വിലാസം" #: ../src/empathy-call-window.c:2194 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഐപി വിലാസം" #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: ../src/empathy-call-window.c:2966 msgid "On hold" msgstr "ഹോള്‍ഡ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-call-window.c:2970 msgid "Mute" msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Duration" msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2975 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:3071 msgid "Technical Details" msgstr "സാങ്കേതിക വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-call-window.c:3110 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു ഓഡിയോ ശൈലികളും %s സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് മനസ്സിലാകുകയില്ല" #: ../src/empathy-call-window.c:3115 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു വീഡിയോ ശൈലികളും %s സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് മനസ്സിലാകുകയില്ല" #: ../src/empathy-call-window.c:3121 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "%s-ലേക്കു് ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്‍ അനുവദിയ്ക്കാത്തൊരു " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലാകാം നിങ്ങളിലൊരാള്‍." #: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "There was a failure on the network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഒരു പ്രശ്നം" #: ../src/empathy-call-window.c:3131 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "ഈ കോളിനു് ആവശ്യമായ ഓഡിയോ ശൈലികള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/empathy-call-window.c:3134 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "ഈ കോളിനു് ആവശ്യമായ വീഡിയോ ശൈലികള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/empathy-call-window.c:3146 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "ഒരു ടെലിപതി ഘടകത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായതെന്തോ സംഭവിച്ചു. ദയവായി ഈ ബഗ് " "രേഖപ്പെടുത്തുക. സഹായത്തിനുള്ള മെനുവില്‍ 'ഡീബഗ്' ജാലകത്തില്‍ നിന്നും ശേഖരിച്ച ലോഗുകള്‍ " "കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക." #: ../src/empathy-call-window.c:3155 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "കോള്‍ എഞ്ചിനില്‍ എന്തോ തകരാര്‍" #: ../src/empathy-call-window.c:3158 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "സ്ട്രീമിന്റെ അവസാനമെത്തി." #: ../src/empathy-call-window.c:3198 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "ശബ്ദ സ്ട്രീം സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/empathy-call-window.c:3208 msgid "Can't establish video stream" msgstr "ചലചിത്ര സ്ട്രീം സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/empathy-call-window.c:3245 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥ - %s." #: ../src/empathy-call-window.c:3249 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "അയ്യോ, നിങ്ങള്‍ക്ക് ആ വിളിയ്ക്കുള്ള പൈസയില്ല." #: ../src/empathy-call-window.c:3251 msgid "Top Up" msgstr "മുകളിലേക്ക് " #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_വിളിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "_Microphone" msgstr "_മൈക്രോഫോണ്‍" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "_Camera" msgstr "_ക്യാമറ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "_Settings" msgstr "_സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_ഉള്ളടക്കം" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "_Debug" msgstr "_പിഴവുതിരുത്തുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "_GStreamer" msgstr "_ജിസ്ട്രീമര്‍" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "_Telepathy" msgstr "_ടെലിപ്പതി" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "ക്യാമറ സ്വാപ്പ് ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "എന്നെ ചെറുതാക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "എന്നെ വലുതാക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" msgstr "ക്യാമറ പ്രര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "കട്ടാക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" msgstr "ഈ വിളി കട്ടാക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "വീഡിയോ കോള്‍" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "ഒരു വീഡിയോ കോള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "ഒരു ഓഡിയോ കോള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "ഡയല്‍ പാഡ് കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "ഡയല്‍ പാഡ് കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "വീഡിയോ ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "ഓഡിയോ ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്ന കോഡക്ക്:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "ഡീകോഡ് ചെയ്യുന്ന കോഡക്ക്:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "വിദൂര കാന്‍ഡിഡേറ്റ്" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "പ്രാദേശിക കാന്‍ഡിഡേറ്റ്:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "ശബ്ദം" #: ../src/empathy-chat.c:104 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- എമ്പതി ചാറ്റ് ക്ലയന്റ്" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "പേരു്:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "മുറി" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "സ്വയം-ഘടിപ്പിക്കുക" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുറികള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.c:287 msgid "Close this window?" msgstr "ഈ ജാലകം അടക്കേണമോ?" #: ../src/empathy-chat-window.c:293 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" "ഈ ജാലകം അടച്ചാല്‍, %s-ല്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കപ്പെടുന്നു, തിരിച്ചു് ചേരാതെ ഇനിയൊരു " "സന്ദേശങ്ങളും ലഭ്യമാകുകയില്ല." #: ../src/empathy-chat-window.c:306 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " "messages until you rejoin it." msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" "ഈ ജാലകം അടച്ചാല്‍ നിങ്ങള്‍ ചാറ്റ് മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തിരികെ ചേരാതെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇനി ഒരു " "സന്ദേശങ്ങളും ലഭിയ്ക്കുന്നതല്ല." msgstr[1] "" "ഈ ജാലകം അടച്ചാല്‍ നിങ്ങള്‍ %u ചാറ്റ് മുറികള്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു. തിരികെ ചേരാതെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇനി ഒരു " "സന്ദേശങ്ങളും ലഭിയ്ക്കുന്നതല്ല." #: ../src/empathy-chat-window.c:317 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "%s ഉപേക്ഷിക്കണമോ?" #: ../src/empathy-chat-window.c:319 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും ചാറ്റ് മുറിയിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കാതെ അവിടെ നിന്നും കൂടുതല്‍ മറുപടികള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതല്ല." #: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Close window" msgstr "ജാലകം അടക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Leave room" msgstr "മുറി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d വായിക്കാത്തവ)" msgstr[1] "%s (%d വായിക്കാത്തവ)" #: ../src/empathy-chat-window.c:692 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (%u മറ്റുള്ളതു്)" msgstr[1] "%s (%u മറ്റുള്ളവര്‍)" #: ../src/empathy-chat-window.c:708 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (മറ്റുള്ളവയില്‍ നിന്നും %d ലഭ്യമായി)" msgstr[1] "%s (മറ്റുള്ളവരില്‍ നിന്നും %d ലഭ്യമായി) " #: ../src/empathy-chat-window.c:717 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d വായിച്ചിട്ടില്ല)" msgstr[1] "%s (%d വായിച്ചിട്ടില്ല)" #: ../src/empathy-chat-window.c:954 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:962 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "%d സന്ദേശം അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള്‍ അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #: ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Typing a message." msgstr "ഒരു സന്ദേശം എഴുതിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "_Conversation" msgstr "_സംഭാഷണങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_lear" msgstr "വൃ_ത്തിയാക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_വികാരചിഹ്നം ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട സല്ലാപമുറി" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Notify for All Messages" msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും അറിയിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Invite _Participant…" msgstr "_പങ്കെടുക്കുവാന്‍ ക്ഷണിയ്ക്കുക..." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "C_ontact" msgstr "_ബന്ധം" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Tabs" msgstr "_കിളിവാതിലുകള്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Previous Tab" msgstr "_മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് വേണ്ടെന്നു് _വയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "Move Tab _Left" msgstr "കിളിവാതില്‍ _ഇടത്തോട്ടു് മാറ്റുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "Move Tab _Right" msgstr "കിളിവാതില്‍ _വലത്തോട്ടു് മാറ്റുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Detach Tab" msgstr "കിളിവാതില്‍ _വേര്‍പ്പെടുത്തുക" #: ../src/empathy-debugger.c:69 msgid "Show a particular service" msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന സേവനം കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-debugger.c:74 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- എമ്പതി ഡീബഗ്ഗര്‍" #: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" msgstr "എമ്പതി ഡീബഗ്ഗര്‍" #: ../src/empathy-debug-window.c:1599 msgid "Save" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:1659 msgid "Pastebin link" msgstr "പേസ്റ്റ്ബിന്‍ കണ്ണി" #: ../src/empathy-debug-window.c:1668 msgid "Pastebin response" msgstr "പേസ്റ്റ്ബിന്‍ മറുപടി " #: ../src/empathy-debug-window.c:1675 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "ഒറ്റത്തവണ ഒട്ടിയ്ക്കുവാന്‍ വളരെ ഡേറ്റായുണ്ടു്. ഫയലിലേക്കു് ലോഗുകള്‍ ദയവായി സൂക്ഷിയ്ക്കുക." #: ../src/empathy-debug-window.c:1857 msgid "Debug Window" msgstr "ഡീബഗ് ജാലകം" #: ../src/empathy-debug-window.c:1917 msgid "Send to pastebin" msgstr "പേസ്റ്റ്ബിനിലേക്കു് അയയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:1961 msgid "Pause" msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:1973 msgid "Level " msgstr "അവസ്ഥ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 msgid "Debug" msgstr "പിഴവുതിരുത്തുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:1997 msgid "Info" msgstr "വിവരം" #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 msgid "Message" msgstr "സന്ദേശം" #: ../src/empathy-debug-window.c:2007 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Critical" msgstr "ഗുരുതരം" #: ../src/empathy-debug-window.c:2017 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " "received.\n" "If you don't want to see such information available in a public bug report, " "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " "when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." msgstr "" "ലോഗില്‍ രഹസ്യവാക്കൊന്നും കാണില്ലെങ്കിലും, താങ്കളുടെ അടുത്തിടെയുള്ള സന്ദേശങ്ങളോ സമ്പര്‍ക്കങ്ങളോ " "കാണാം.\n" "അത്തരം വിവരങ്ങള്‍ ഒരു പൊതുവായുള്ള പിഴവ് റിപ്പോര്‍ട്ടില്‍ വേണ്ട എന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ദയവായി പിഴവ് " "റിപ്പോര്‍ട്ടിലെ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങളില്‍ കയറി അത് മറയ്ക്കാം." #: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "Time" msgstr "സമയം" #: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Domain" msgstr "ഡൊമൈന്‍" #: ../src/empathy-debug-window.c:2068 msgid "Category" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-debug-window.c:2071 msgid "Level" msgstr "ലെവല്‍" #: ../src/empathy-debug-window.c:2100 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണക്ഷന്‍ മാനേജര്‍ വിദൂര ഡീബഗ്ഗിങ് എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming video call" msgstr "വരുന്ന വീഡിയോ കോള്‍" #: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s നിങ്ങളെ വീഡിയോയിലൂടെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?" #: ../src/empathy-event-manager.c:513 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?" #: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" msgstr "_തള്ളിക്കളയുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "_എടുക്കുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer with video" msgstr "വീഡിയോ വഴി ഉത്തരം _നല്‍കുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" msgstr "മുറിയിലേയ്ക്കുള്ള ക്ഷണം" #: ../src/empathy-event-manager.c:714 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുവാന്‍ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:721 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%2$s ലില്‍ ചേരാന്‍ %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "_കയറുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%2$s ലില്‍ ചേരാന്‍ %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:766 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുവാന്‍ നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s ല്‍ നിന്നും ഫയല്‍ വരുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 msgid "Password required" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമാണ്" #: ../src/empathy-event-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "സന്ദേശം: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s / %s, %s/s-ല്‍" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s ലെ %1$s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" കൈമാറ്റം ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\", %s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "ഫൈല്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\", %s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "ഫൈല്‍ അയക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിച്ചു" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" അയച്ചു" #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം പൂര്‍ത്തിയാക്കി" #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "പങ്കെടുക്കുന്ന മറ്റാളുകളുടെ മറുപടിയ്ക്കു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" ന്റെ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "ഹാഷിങ് \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "ഫയല്‍" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "പൂര്‍ത്തിയായതും റദ്ദാക്കിയതും പരാജയപ്പെട്ടതുമായ ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം " "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 msgid "_Import" msgstr "_അകത്തെടുക്കുക" #: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "പുറത്തുനിന്നെടുക്കാനുള്ള അക്കൌണ്ടുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. പിഡ്ജിനില്‍ നിന്നുള്ള അക്കൌണ്ടുകള്‍ മാത്രമേ ഇപ്പോള്‍ " "എമ്പതിയ്ക്കെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ." #: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്‍ അകത്തെടുക്കുക" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Import" msgstr "അകത്തെടുക്കുക" #: ../src/empathy-import-widget.c:311 msgid "Protocol" msgstr "നിയമാവലി" #: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Source" msgstr "ഉറവിടം" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 msgid "Invite Participant" msgstr "പങ്കെടുക്കുന്നയാളിനെ ക്ഷണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നതിനായി ഒരു വിലാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite" msgstr "ക്ഷണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "സല്ലാപ മുറി" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "അംഗങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 msgid "Failed to list rooms" msgstr "മുറികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s\n" "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു: %s\n" "അംഗങ്ങള്‍: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "Yes" msgstr "അതെ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "അല്ല" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "മുറിയില്‍ ചേരുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "കയറാനായി പട്ടികയിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ മുറികളില്‍ ഞെക്കുകയോ ഇവിടെ മുറിയുടെ പേരു് നല്‍കുകയോ " "ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_മുറി:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "മുറി ഏതു് സെര്‍വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്‍വ്വറില്‍ തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില്‍ ഇതു് " "കാലിയായിടുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "മുറി ഏതു് സെര്‍വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്‍വ്വറില്‍ തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില്‍ ഇതു് " "കാലിയായിടുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_സെര്‍വര്‍:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" msgstr "മുറിയ്ക്കുള്ള വിലാസപ്പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "മുറികളുടെ പട്ടിക" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 msgid "Respond" msgstr "പ്രതികരിക്കുക" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer with video" msgstr "വീഡിയോ വഴി ഉത്തരം നല്‍കുക" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 msgid "Decline" msgstr "നിഷേധിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 msgid "Accept" msgstr "സ്വീകരിയ്ക്കുക" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 msgid "Provide" msgstr "നല്‍കുക" #: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "ഒരു സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു" #: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "പുതിയ വര്‍ത്തമാനം" #: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" msgstr "ബന്ധം ഓണ്‍ലൈനാകുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "ബന്ധം ഓഫ്‌ലൈനായി" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "ഭാഷ" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Juliet" msgstr "കുമാരന്‍" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:644 msgid "Romeo" msgstr "ആശാന്‍" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെ അമ്യതം" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെ ജീവിതം" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "പാരതന്ത്ര്യം മാനികള്‍ക്ക്" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "മ്രതിയെക്കാള്‍ ഭയാനകം" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "കൂമാരനാശാന്‍" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:666 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "കുമാരന്‍ വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:1032 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Show groups" msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Show account balances" msgstr "അക്കൌണ്ട് അവസ്ഥകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 msgid "Contact List" msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "ചാറ്റുകള്‍ ഇവിടെ ആരംഭിയ്ക്കുക:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "പുതിയ റ്റാബു_കള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "പുതിയ _ജാലകങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_വികാരചിഹ്നങ്ങള്‍ ചിത്രങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "മുറികളില്‍ ബന്ധപ്പട്ടി_ക കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "മുന്നത്തെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള സ്ഥലത്തു് വരുന്ന ഇവന്റുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "തുടങ്ങുമ്പോള്‍ സ്വയം _കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "കുമിളയായി അറിയിയ്ക്കുന്നതു് _പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കരുതു്" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "ശബ്ദമുപയോഗിച്ചു് അറിയിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "_ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആകുമ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കാതിരിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "സംഭവങ്ങള്‍ക്കു് ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "കോള്‍ മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനായി _ഇക്കോ റദ്ദാക്കല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "" "എക്കോ റദ്ദാക്കല്‍ വഴി നിങ്ങളുടെ ശബ്ദം കുറച്ചുകൂടി വ്യക്തമായി വിളിച്ച വ്യക്തിയ്ക്കു് കേള്‍ക്കുവാന്‍ " "സാധിയ്ക്കുന്നു. പക്ഷേ ചില കമ്പ്യൂട്ടറുകളില്‍ ചില പ്രശ്നങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിയ്ക്കാം. എന്തെങ്കിലും " "അസ്വാഭാവികമായ ശബ്ദം കേട്ടാല്‍, എക്കോ റദ്ദാക്കല്‍ ഓഫ് ചെയ്തു് വീണ്ടും കോള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "സ്വന്ത വിലാസങ്ങളിലേക്കു് സ്ഥാനം പ്രസദ്ധീകരിയ്ക്കു_ക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സ്ഥലം, സംസ്ഥാനം, രാജ്യം എന്നിവയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ഒന്നും ലഭ്യമാകില്ല എന്നാണു് റെഡ്യൂസ്ഡ് " "ലോക്കേഷന്‍ ആക്യുറസി എന്നതിന്റെ അര്‍ത്ഥം. ജിപിഎസ് കോര്‍ഡിനേറ്റുകള്‍ 1 ഡെസിമല്‍ സ്ഥലമാകുന്നു." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "സ്ഥല കൃത്യത _കുറയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "സ്വകാര്യത" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "ജി_പിഎസ്" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Cellphone" msgstr "_സെല്‍ഫോണ്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "നെറ്റ്_വര്‍ക്ക് (ഐപി, വൈഫൈ)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Location sources:" msgstr "സ്ഥാനത്തിന്റെ ഉറവിടങ്ങള്‍:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ നിഘണ്ടു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഭാഷകള്‍ മാത്രമേ പട്ടികയിലുള്ളൂ." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിയ്ക്കേണ്ട ഭാഷകള്‍:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "സല്ലാപത്തിന്റെ രം_ഗവിതാനം:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Variant:" msgstr "വേരിയന്റ്" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "പ്രമോയങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-roster-window.c:244 msgid "Provide Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:250 msgid "Disconnect" msgstr "വിഛേദിക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:493 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള്‍ കാണുന്നതിനായി ഒരു അക്കൌണ്ട് സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../src/empathy-roster-window.c:569 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "ക്ഷമിയ്ക്കണം, %s അക്കൌണ്ടുകള്‍, %s സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പരിഷ്കരിച്ചാല്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ." #: ../src/empathy-roster-window.c:670 msgid "Windows Live" msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ്" #: ../src/empathy-roster-window.c:674 msgid "Facebook" msgstr "ഫേസ്ബുക്ക്" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' #: ../src/empathy-roster-window.c:689 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "%s അക്കൌണ്ടിന് അധികാരപ്പെടുത്തല്‍ വേണം" #: ../src/empathy-roster-window.c:700 msgid "Online Accounts" msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൗണ്ടുകള്‍" #: ../src/empathy-roster-window.c:747 msgid "Update software..." msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പരിഷ്കരിയ്ക്കുക..." #: ../src/empathy-roster-window.c:753 msgid "Reconnect" msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:757 msgid "Edit Account" msgstr "അക്കൌണ്ടു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:762 msgid "Close" msgstr "അടക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:904 msgid "Top up account" msgstr "അക്കൌണ്ട് ടോപ്പപ്പ് ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:1590 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള്‍ കാണണമെങ്കില്‍ ഒരു അക്കൌണ്ടെങ്കിലും പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കണം." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:1598 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള്‍ കാണുന്നതിനായി %s പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../src/empathy-roster-window.c:1676 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "ഇവിടെ വിലാസങ്ങള്‍ കാണുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ സാന്നിദ്ധ്യം മാറ്റുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:1685 msgid "No match found" msgstr "ചേരുന്നവ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/empathy-roster-window.c:1692 msgid "You haven't added any contact yet" msgstr "താങ്കള്‍ സമ്പര്‍ക്കങ്ങളൊന്നും ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല" #: ../src/empathy-roster-window.c:1695 msgid "No online contacts" msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_New Conversation..." msgstr "_പുതിയ സംഭാഷണം..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 msgid "New _Call..." msgstr "ഒരു _ചാറ്റ്..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Add Contacts..." msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കു_ക..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Search for Contacts..." msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ തെ_രയുക..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "_തടഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു വിലാസങ്ങള്‍ " #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 msgid "_Rooms" msgstr "_മുറികള്‍" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 msgid "_Join..." msgstr "_യോജിയ്ക്കുക..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Join _Favorites" msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ടതില്‍ ചേരുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "_Manage Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവ കൈ_കാര്യം ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_File Transfers" msgstr "_ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_അക്കൌണ്ടുകള്‍" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "P_references" msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "Help" msgstr "സഹായം" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 msgid "About Empathy" msgstr "എമ്പതിയെപ്പറ്റി" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "പുറത്തു് _കടക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 msgid "Account settings" msgstr "അക്കൗണ്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 msgid "Go _Online" msgstr "_ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുക" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "_ഓഫ്‌ലൈനായ ബന്ധങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact..." msgstr "വിലാസം ചേര്‍ക്കു_ക..." #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_പുതിയ വര്‍ത്തമാനം" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "പുതിയ _കോള്‍..." #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "പൂര്‍ത്തിയായി" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208 msgid "Please enter your account details" msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുക" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format msgid "Edit %s account options" msgstr "അക്കൗണ്ട് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ %s ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "ഐഎം അക്കൌണ്ടുകള്‍ ഒന്നിപ്പിക്കുക" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "Show avatars" #~ msgstr "അവതാരങ്ങളെ കാണിക്കുക"