# Malayalam translation of empathy # Copyright (C) 2008 empathy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # FSF-India , 2003. # ashik salahudeen , 2008. # Praveen Arimbrathodiyil , 2008, 2009, 2012. # Mohammed Sadiq , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-18 17:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:26+0530\n" "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil \n" "Language-Team: Malayalam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "എമ്പതി" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "IM Client" msgstr "ഐഎം ക്ലയന്റ്" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Empathy Instant Messenger" msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ് വിലാസങ്ങള്‍" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടാക്ക്, ഫേസ്ബുക്ക്, എംഎസ്എന്‍ തുടങ്ങി നിരവധി സല്ലാപ സേവനങ്ങളുപയോഗിച്ചു് സല്ലപിയ്ക്കുക" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 #, fuzzy msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍ കാണിയ്ക്കുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും ചെയ്യുക" #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "നെറ്റ്​വര്‍ക്ക് മാനേജറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "തന്നത്താന്‍ കണക്റ്റ് / റീ കണക്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാനേജറെ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നത്താന്‍ കണക്റ്റ് ചെയ്യണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " #| "startup." msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നെ നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകളിലേക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നത്താന്‍ കണക്റ്റ് ചെയ്യണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " #| "startup." msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നെ നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകളിലേക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "എമ്പതി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സഹജമായ അറ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "വരുന്ന ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട സഹജമായ അറ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show offline contacts" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ കോണ്‍ടാക്റ്റുകളെ കാണിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില്‍ കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show avatars" msgstr "അവതാരങ്ങളെ കാണിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളിലും കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയിലും കോണ്ടാക്റ്റുകള്‍ക്ക് അവതാറുകളെ കാണിക്കണോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show protocols" msgstr "നിയമാവലികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളിലും കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയിലും കോണ്ടാക്റ്റുകള്‍ക്ക് അവതാറുകളെ കാണിക്കണോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy #| msgid "Show co_mpact contact list" msgid "Show Balance in contact list" msgstr "ചു_രുങ്ങിയ ബന്ധപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ചുരുക്കി കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Compact contact list" msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടികയുടെ ചുരുക്കരൂപം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ചുരുക്കി കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Hide main window" msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Hide the main window." msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "അവതാരം ആയി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട ഡിഫോള്‍ട്ട് ഡയറക്റ്ററി" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "ഒരു അവതാരചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിച്ച അവസാനത്തെ ഡയറക്റ്ററി" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള്‍ വെവ്വേറെ ജാലകങ്ങളില്‍ തുറക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള്‍ എപ്പോഴും മറ്റൊരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തന്നെ തുറക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Show contact groups" msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില്‍ കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "Contact list sort criterium" msgid "Contact list sort criterion" msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടിക ക്രമീകരിക്കേണ്ടത് ഇതിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയാണ് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use " #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " #| "will sort the contact list by state." msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name." msgstr "കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ക്രമീകരിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട അടിസ്ഥാനം. കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ \"പേര്\" അനുസരിച്ച് അക്ഷരമാലാക്രമത്തിലാക്കുക എന്നതാണ് ഡിഫോള്‍ട്ട്. \"സംസ്ഥാനം\" എന്നത് കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ സംസ്ഥാനത്തിനനുസരിച്ച് അക്ഷരമാലാക്രമത്തിലാക്കും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Use notification sounds" msgstr "സൂചനാശബ്ദങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "എന്തെങ്കിലും സംഭവിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Disable sounds when away" msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കരുതു്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "എന്തെങ്കിലും സംഭവിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "എന്തെങ്കിലും സംഭവിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "എന്തെങ്കിലും സംഭവിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the " #| "network." msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ശൃംഖലയില്‍ കയറുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കാന്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവരാരെങ്കിലും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ഒരു ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " #| "network." msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ശൃംഖലയില്‍ നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കാന്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "നമ്മള്‍ അകത്തുകയറുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില്‍ കയറുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "നമ്മള്‍ പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില്‍ കയറുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങി വരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ട" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 #, fuzzy #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില്‍ പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " #| "even if the chat is already opened, but not focused." msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "സല്ലാപം തുറന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിലും ശ്രദ്ധയിലില്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില്‍ പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില്‍ പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ സ്മൈലികള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "വര്‍ത്തമാനം പറയുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്മൈലികളെ ചിത്രങ്ങളാക്കി മാറ്റണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Show contact list in rooms" msgstr "ചു_രുങ്ങിയ ബന്ധപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ചുരുക്കി കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Chat window theme" msgstr "ചാറ്റ് വിന്‍ഡോയുടെ തീം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "വര്‍ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 #, fuzzy #| msgid "Chat window theme" msgid "Chat window theme variant" msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 #, fuzzy #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "വര്‍ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 #, fuzzy #| msgid "Path of the adium theme to use" msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അഡിയത്തിന്റെ പ്രമേയത്തിലേയ്ക്കുള്ള വഴി" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "വെബ്‌കിറ്റിന്റെ കോഡെഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "വെബ്‌കിറ്റിന്റെ വെബ് പരിശോധകന്‍ പോലുള്ള കോഡെഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കണോ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 #, fuzzy #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Spell checking languages" msgstr "സ്പെല്‍ ചെക് നടത്താവുന്ന ഭാഷകള്‍" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "കോമകളിട്ട് തിരിച്ചിട്ടുള്ള സ്പെല്‍ ചെക്കര്‍ ഭാഷകളുടെ ഒരു പട്ടിക ( ഉദാ. hi,ml) ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Enable spell checker" msgstr "സ്പെല്‍ ചെക്കര്‍ സജീവമാക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to " #| "check with." msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "നിങ്ങള്‍ പരിശോധിയ്ക്കണമെന്നാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഭാഷകളില്‍ എഴുതുന്ന വാക്കുകള്‍ പരിശോധിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Nick completed character" msgstr "വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിഹ്നം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചാറ്റില്‍ വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കല്‍ (റ്റാബ്) ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വിളിപ്പേരിനു ശേഷം ചേര്‍‌ക്കേണ്ട അക്ഷരം/ചിഹ്നം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "എംപതി ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണ്‍ ആയി കോണ്‍ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " #| "window icon." msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 #| msgid "N_ame:" msgid "Camera device" msgstr "ക്യാമറ ഉപകരണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Camera position" msgstr "ക്യാമറയുടെ സ്ഥാനം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Echo cancellation support" msgstr "പ്രതിധ്വനി ഒഴിവാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "പ്രധാനജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഒരു സൂചന കാണിക്കുക" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window " #| "with the 'x' button in the title bar." msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "ടൈറ്റില്‍ ബാറിലെ 'x' ബട്ടണുപയോഗിച്ച് പ്രധാനജാലകം അടച്ചു കളയുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള മെസ്സേജ് ഡയലോഗ് കാണിക്കണോവേണ്ടയോ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനം പ്രസിദ്ധീകരിയ്ക്കാന്‍ കഴിയും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില്‍ കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 #, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "സെല്ലുലാര്‍ ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "സെല്ലുലാര്‍ ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "ജിപിഎസ്സുപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 #, fuzzy msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "സെല്ലുലാര്‍ ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 #, fuzzy msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നത്താന്‍ കണക്റ്റ് ചെയ്യണം" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 #, fuzzy msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 msgid "No reason was specified" msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 msgid "The change in state was requested" msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റം ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറുന്നതില്‍ നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്‍ ഫയല്‍ കൈമാറ്റത്തില്‍ നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശകു്" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്‍ക്കു് ഫയല്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "അറിയാത്ത കാരണം" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 #, fuzzy #| msgid "File transfer completed" msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം പൂര്‍ത്തിയാക്കി" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "അപ്പുറത്തെയാളിനു് ഫയല്‍‌ കൈമാറാനുള്ള പിന്തുണയില്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലൊരു സാധാരണ ഫയലല്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 msgid "The selected file is empty" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ശൂന്യമാണു്" #: ../libempathy/empathy-message.c:415 #: ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Missed call from %s" msgstr "%s വിളിച്ചെങ്കിലും കിട്ടിയില്ല" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:419 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "%s നെ വിളിച്ചു" #: ../libempathy/empathy-message.c:422 #, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Call from %s" msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യമാണു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "തിരക്കില്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "ദൂരെ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 #| msgid "Invite" msgid "Invisible" msgstr "അദൃശ്യം" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 #, fuzzy #| msgid "No reason was specified" msgid "No reason specified" msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343 #, fuzzy msgid "Status is set to offline" msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?" #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില്‍ പിശകു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 #, fuzzy msgid "Encryption is not available" msgstr "ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമല്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 #, fuzzy #| msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate is invalid" msgstr "() ഒരു സാധുതയില്ലാത്ത വ്യംജകം ആകുന്നു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:349 #, fuzzy msgid "Connection has been refused" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "ബന്ധം നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 #, fuzzy #| msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate has been revoked" msgstr "ഈ ചാവി പിന്‍വലിച്ചതാണു് " #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" msgstr "നിങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റവയര്‍ വളരെ പഴയതാണ്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 msgid "Internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശകു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "അടുത്തുള്ളവര്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "ഗൂഗ്​ള്‍ സംസാരം" #: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "ഫേസ്ബുക്ക് സല്ലാപം" #: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d സെക്കന്റ് മുമ്പു്" msgstr[1] "%d സെക്കന്റുകള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d മിനിട്ട് മുമ്പ്" msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്‍ മുമ്പ്" #: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍ മുമ്പു്" msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ദിവസം മുമ്പു്" msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d ആഴ്ച മുമ്പു്" msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d മാസം മുമ്പു്" msgstr[1] "%d മാസങ്ങള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "ഭാവിയില്‍" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 #, fuzzy msgid "Password not found" msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമായില്ല" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "IM account password for %s (%s)" msgstr "Exchange അക്കൌണ്ടിന്‍റെ പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റുക" #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "Exchange അക്കൌണ്ടിന്‍റെ പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "എല്ലാ അക്കൗണ്ടുകളും" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 #: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "അക്കൗണ്ട്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "സര്‍വര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "പോര്‍ട്ട്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Username:" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 #, fuzzy msgid "A_pply" msgstr "ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അംഗീകരിക്കുക (_p)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "_പ്രവേശിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 #, fuzzy msgid "Create a new account on the server" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡിവൈസില്‍ പുതിയ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുക" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s ലെ %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s അക്കൗണ്ട്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "പുതിയ അക്കൗണ്ട് " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "അടയാള_വാക്ക്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name:" msgstr "സ്ക്രീനിലെ _പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Example: MyScreenName" msgid "Example: MyScreenName" msgstr "ഉദാ: *.o; *.bak" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 msgid "Remember password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു വെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_പോര്‍ട്ട് :" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "_Server:" msgstr "_സെര്‍വര്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "സങ്കീര്‍ണ്ണമായ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സ്ക്രീന്‍ പേരെന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അടയാളവാക്കേതാണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "Remember Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു വെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "ലോഗിന്‍ _ഐഡി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Example: username" msgid "Example: username" msgstr "സര്‍വര്‍ ഉപയോക്തൃനാമം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ് ഉപയോക്തൃ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ഐസിക്യു _യുഐഎന്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Example: 123456789" msgid "Example: 123456789" msgstr "ഉദാ: *.o; *.bak" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Charset:" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ _കോഡിങ്ങ്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു യുഐഎന്‍ എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "Auto" msgstr "സ്വതേ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 #, fuzzy #| msgid "Western" msgid "Register" msgstr "രജിസ്ടര്‍ 0" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 msgid "Options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 #, fuzzy msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "ശൃംഖല" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network:" msgstr "ശൃംഖല : " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Charset:" msgid "Character set:" msgstr "അപരിചിതമായ അക്ഷരക്കൂട്ടം: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "ചേര്‍ക്കുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "എടുത്തുകളയുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "മുകളിലോട്ട്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Down" msgstr "താഴോട്ട്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "സര്‍വറുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Nickname:" msgstr "വിളിപ്പേര് :" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Password:" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Quit message:" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ട സന്ദേശം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Real name:" msgstr "ശരിയായ പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Which IRC network?" msgstr "ഒരു പുതിയ ഐആര്‍സി ശൃംഖല ഉണ്ടാക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "What is your AIM screen name?" msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അടയാളവാക്കേതാണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫേസ്ബുക്ക് ഉപയോക്തൃ നാമം എന്താണു്?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a Facebook username if you don't have one." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫേസ്ബുക്ക് രഹസ്യവാക്ക് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Example: user@gmail.com" msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "ഉദാ: fileserver.example.com:port" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള്‍ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Example: user@jabber.org" msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "ഉദാഹരണം: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സാക്ഷ്യപത്രങ്ങളിലുള്ള തെറ്റുകളെ _അവഗണിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty:" msgstr "മുന്‍ഗ_ണന:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce:" msgstr "_വിഭവം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "ടിഎല്‍എസ് അല്ലെങ്കില്‍ എസ്എസ്എല്‍ _എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമാണ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Use old SS_L" msgstr "പഴയ _എസ്എസ്എല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Override server settings" msgstr "സര്‍വറുടെ ക്രമീകരണങ്ങളെ മറികടക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര്‍ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര്‍ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Example: user@hotmail.com" msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "ഉദാ: fileserver.example.com:port" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "What is your Windows Live password?" msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "വി_ളിപ്പേര് :" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name:" msgstr "_പേരിന്റെ അവസാനം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "പേരിന്റെ തുടക്കം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name:" msgstr "_പ്രസിദ്ധീകരിച്ച പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_ജാബര്‍ ഐഡി: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 #, fuzzy msgid "E-_mail address:" msgstr "ഇമെയില് വിലാസം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username:" msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Example: user@my.sip.server" msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "ഉദാഹരണം: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 #, fuzzy msgid "NAT Traversal Options" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "കോള്‍ ഉപാധികള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN സര്‍വര്‍: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Discover STUN" msgid "Discover Binding" msgstr "STUN കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 #| msgid "_Server:" msgid "Server:" msgstr "സെര്‍വര്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Keep-Alive Options" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Mechanism:" msgstr "SASL _സംവിധാനം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Interval (seconds)" msgstr "_പുതുക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള സെക്കന്‍ഡുകളില്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentication username:" msgstr "സര്‍വര്‍ ഉപയോക്തൃനാമം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "STUN port:" msgid "Transport:" msgstr "ഗതാഗതം" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Loose Routing" msgstr "കര്‍സര്‍ റൌട്ടിങ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സാക്ഷ്യപത്രങ്ങളിലുള്ള തെറ്റുകളെ _അവഗണിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "Port:" msgstr "പോര്‍ട്ട് :" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് ലോഗിന്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് അക്കൌണ്ട് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "യാഹൂ! _ഐഡി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "ചാറ്റ് മുറികളിലേക്കും കോണ്‍ഫറന്‍സുകളിലേക്കും ഉള്ള ക്ഷണങ്ങളെ നിരസിക്കുക (_I) " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "_മുറികളുടെ പട്ടികയുടെ ലൊക്കേല്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ചിത്രം മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 #, fuzzy #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "അംഗീകൃതമായ ചിത്രങ്ങളുടെ ഫോര്‍മാറ്റുകളൊന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "ചിത്രം ഫൈലിലോട്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "നിങ്ങളുടെ അവതാരചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 msgid "Take a picture..." msgstr "ഒരു ചിത്രമെടുക്കുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "ചിത്രമൊന്നും ഇല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "വലുതാക്കാനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 #, fuzzy msgid "There was an error starting the call" msgstr "X ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ അപരിചിതമായ പിശക്." #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 #, fuzzy #| msgid "Contact goes offline" msgid "The specified contact is offline" msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ് ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 #, fuzzy msgid "The specified contact is not valid" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ലോട്ട് ഐ ഡിക്ക് സാധുതയില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 #, fuzzy #| msgid "Failed to reconnect this chat" msgid "Failed to open private chat" msgstr "ഈ സല്ലാപത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് കയറുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 #, fuzzy msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "[%s:%u] ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ rlimit-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "ഈ ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid contact" msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ലോട്ട് ഐ ഡിക്ക് സാധുതയില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 #, fuzzy msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "ഈ രചനയുടെ ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 msgid "/part [] []: leave the chat room, by default the current one" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "/say : send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "ഉപയോഗക്രമം: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "Unknown command" msgstr "അറിയാത്ത ആജ്ഞ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 #, fuzzy msgid "insufficient balance to send message" msgstr "തോരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസങ്ങളിലേക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' എന്ന സന്ദേശം അയക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending message: %s" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 #, fuzzy msgid "not capable" msgstr "< ലഭ്യമല്ല >" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 msgid "offline" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 msgid "invalid contact" msgstr "അസാധുവായ കോണ്‍ടാക്റ്റ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 msgid "permission denied" msgstr "അനുവാദമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 msgid "too long message" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ നീളം വളരെക്കൂടുതലാണ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 msgid "not implemented" msgstr "ചെയ്തു് തീര്‍ത്തിട്ടില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 msgid "unknown" msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 #: ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "വിഷയം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "വിഷയം %s ആക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 #, fuzzy, c-format #| msgid "Topic set to: %s" msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "നിങ്ങള്‍‌ക്കായി സമര്‍‌പ്പിച്ചതു്:" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 msgid "No topic defined" msgstr "വിഷയമൊന്നും ഇല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളൊന്നുമില്ല)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "'%s' നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "'%s' എന്നത് %s നിഘണ്ടുവിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 msgid "Insert Smiley" msgstr "സ്മൈലി ഇവിടെ വെക്കുക" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 msgid "_Send" msgstr "_അയയ്ക്കുക" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s നെ %2$s പുറത്താക്കി" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s പുറത്തായി" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s നെ %2$s നിരോധിച്ചു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s നിരോധിയ്ക്കപ്പെട്ടു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ഈ മുറിയില്‍ നിന്നും പുറത്തേക്കു പോയി" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ഈ മുറിയിലേക്ക് ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 #: ../src/empathy-call-window.c:2590 msgid "Disconnected" msgstr "ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിക്കേണമോ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Remember" msgstr "ഓര്‍മിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 msgid "Not now" msgstr "ഇപ്പോഴല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 #, fuzzy msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 msgid "Join" msgstr "കയറുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300 msgid "Connected" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 msgid "Conversation" msgstr "വര്‍ത്തമാനം" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "തെറ്റായ അല്ലെങ്കില്‍ തിരിച്ചറിയാത്ത ചാവി: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "പ്രദര്‍ശനത്തിന്റെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "അനുവാദമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "Could not block contact" msgstr "%s: ഈ വിലാസം കണ്ടെത്തിയില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 #, fuzzy msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ _വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "അക്കൗണ്ട് : " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "New Contact" msgid "Blocked Contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "കണ്ണിയുടെ വിലാസം _പകര്‍ത്തുക" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "പുതിയ ബന്ധം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%sഇനെ തടയേണമോ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_തടയുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Subscription Request" msgstr "വരിക്കാരനാകാനുള്ള അപേക്ഷ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Block User" msgstr "അപരിചിതമായ യൂസറ്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "Decide _Later" msgstr "_പിന്നെ തീരുമാനിക്കുക" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 #, fuzzy #| msgid "Select a contact" msgid "Search contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 msgid "Search: " msgstr "തെരയുക: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 msgid "_Add Contact" msgstr "_ബന്ധം ചേര്‍ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 #, fuzzy msgid "No contacts found" msgstr "ബാറ്ററികളൊന്നും കണ്ടില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 #, fuzzy msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "/table .......... നിങ്ങളുടെ ടേബിളിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "ചാനലുകള്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "രാജ്യത്തിന്റെ ഐഎസ്ഒ കോഡ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "രാജ്യം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "സംസ്ഥാനം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "പട്ടണം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "കൃത്യം സ്ഥലം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "തപ്പാല്‍ കോഡ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "റോഡ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "കെട്ടിടം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "നില:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "മുറി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "പദാവലി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "വിവരണം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "യുആര്‍ഐ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "കൃത്യതയുടെ തലം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "പിശകു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "കുത്തനെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്‍):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "നെടുകെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്‍):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "വേഗത:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 #, fuzzy msgid "Bearing:" msgstr "പതിപ്പ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "കയറ്റത്തിന്റെ വേഗത:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "അവസാനമായി പുതുക്കിയതു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "രേഖാംശം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "അക്ഷാംശം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "ഉയരം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "സ്ഥാനം" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y at %R യുടിസി" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 msgid "Personal Details" msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "മുഴുവന്‍ പേരു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 msgid "Phone number" msgstr "ഫോണ്‍ നമ്പര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 msgid "E-mail address" msgstr "ഇമെയില്‍ വിലാസം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 msgid "Website" msgstr "വെബ് വിലാസം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 msgid "Birthday" msgstr "ജന്മദിനം" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 msgid "Last seen:" msgstr "അവസാനം കണ്ടത്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "Connected from:" msgstr "വസ്തുത (നിന്ന് ‌%s)" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 #, fuzzy #| msgid "Quit message:" msgid "Away message:" msgstr "നിവേശക സന്ദേശം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 #| msgid "Network" msgid "work" msgstr "ജോലി" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 #| msgid "Volume" msgid "home" msgstr "വീടു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 #| msgid "File" msgid "mobile" msgstr "മൊബൈല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 #, fuzzy msgid "voice" msgstr "വോയിസ് മെയിലുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "preferred" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ഉയരം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 #, fuzzy msgid "postal" msgstr "തപ്പാല്‍ കോഡ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 #, fuzzy msgid "parcel" msgstr "ചമയം" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 msgid "Identifier:" msgstr "പേരു്:" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "അപരനാമം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Location at (date)\t" msgstr "(date) ലെ സ്ഥാനം\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്ക് അപേക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" msgstr "ക്ലയന്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS:" msgstr "ഓഎസ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "പതിപ്പ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Client:" msgstr "ക്ലയന്റ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ കോണ്‍ടാക്റ്റിനെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏതൊക്കെ കൂട്ടങ്ങളില്‍ കാണിക്കണമോ അവയെ ഇവിടെ തെരഞ്ഞെടുക്കുകനിങ്ങള്‍ക്ക് കൂട്ടങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുവാനും ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ കൂട്ടങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാനും സാധിക്കും എന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 msgid "_Add Group" msgstr "ഒരു കൂട്ടത്തെ _ചേര്‍ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 #| msgid "Select" msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "കൂട്ടം" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 #, fuzzy msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "താഴെ പറയുന്ന ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു:" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 #, fuzzy msgid "Linked Contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "വിളിയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 #| msgid "File" msgid "Mobile" msgstr "മൊബൈല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Work" msgstr "ജോലി" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "HOME" msgstr "HOME" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 #, fuzzy #| msgid "_Contact" msgid "_Block Contact" msgstr "കോണ്‍ടാക്ട് മാനേജ്മെന്റ്" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_സല്ലാപം" #. add SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "കോള്‍ സമയം: %s\n" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "കോള്‍ സമയം: %s\n" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_മുന്നത്തെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 msgid "Send File" msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 msgid "Share My Desktop" msgstr "എന്റെ പണിയിടം പങ്കുവെയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടത്" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 #, fuzzy msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "ഗ്നോം നിഘണ്ടു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 msgid "Infor_mation" msgstr "വി_വരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ട" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192 msgid "Inviting you to this room" msgstr "നിങ്ങളെ ഈ മുറിയിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_സല്ലാപമുറി യിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_ബന്ധം ചേര്‍ക്കുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 #, fuzzy msgid "Delete and _Block" msgstr "ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുകയും നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്യല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "'%s' എന്ന ഈ കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 msgid "Removing group" msgstr "കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുന്നു" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 msgid "_Remove" msgstr "_എടുത്തുകളയുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "'%s' എന്ന ഈ കോണ്‍ടാക്റ്റിനെ എടുത്തു കളയുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 #, c-format msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 msgid "Removing contact" msgstr "ബന്ധത്തെ എടുത്തുകളയുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "(ആകെ %'d വസ്തു അടങ്ങുന്നു)" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Location at (date)\t" msgid "Location at (date)" msgstr "(date) ലെ സ്ഥാനം\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "പുതിയ ശൃംഖല" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected IRC network" msgid "Choose an IRC network" msgstr "ഒരു പുതിയ ഐആര്‍സി ശൃംഖല ഉണ്ടാക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 #, fuzzy msgid "Reset _Networks List" msgstr "നിരയുടെ പട്ടിക മായ‌്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 #| msgid "Select" msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "പുതിയ സര്‍വര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "എസ്എസ്എല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "ചരിത്രം" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "കാണിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "തെരയുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "%s ഇല്‍ സല്ലപിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "%s-മായി സല്ലപിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s സെക്കന്റ്" msgstr[1] "%s സെക്കന്റുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s മിനിട്ട്" msgstr[1] "%s മിനിട്ടുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "ഇന്ന്" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "എപ്പോഴും" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "ആരും" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "ആര്" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "എപ്പോള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "എന്തും" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 #, fuzzy msgid "Text chats" msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ചാറ്റുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "വിളികള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 #| msgid "Incoming call" msgid "Incoming calls" msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് വന്ന വിളികള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 #| msgid "Outgoing voice call" msgid "Outgoing calls" msgstr "നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചവ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "എടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "എന്ത്" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "എല്ലാം വൃത്തിയാക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 #, fuzzy msgid "Delete from:" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_ഫയല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ട" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Delete All History..." msgstr "എല്ലാ ആവൃത്തികളും നീക്കം ചെയ്യുക (_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "Chat" msgstr "സല്ലാപം" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 #| msgid "Video input" msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "page 2" msgstr "താള്‍ 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "_പുതിയ കളി" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 #, fuzzy #| msgid "Contact goes offline" msgid "The contact is offline" msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത സ്വീകര്‍ത്താവ് ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ആണ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 msgid "You are banned from this channel" msgstr "നിങ്ങളെ ഈ ചാനലില്‍ നിന്നും പുറത്താക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "This channel is full" msgstr "ട" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "You have been invited to join a chat conference." msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "നിങ്ങളെ ഒരു സല്ലാപ സമ്മേളനത്തില്‍ ചേരുവാന്‍ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 #, fuzzy #| msgid "Contact disconnected" msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "ഒരു ടേബിളിലുള്ളപ്പോള്‍ മുറികള്‍ മാറുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 #, fuzzy #| msgid "permission denied" msgid "Permission denied" msgstr "പ്റവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 #, fuzzy msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "X ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ അപരിചിതമായ പിശക്." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "പുതിയ വര്‍ത്തമാനം" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "_Video Call" msgstr "കോള്‍ സമയം: %s\n" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "_Audio Call" msgstr "കോള്‍ സമയം: %s\n" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "New Call" msgstr "ഒരു പുതിയ കോള്‍ വിളിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentification failed for account %s" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുന്നതിനായി '%s' അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "Exchange അക്കൌണ്ടിന്‍റെ പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റുക" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 #, fuzzy msgid "Custom Message…" msgstr "പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "ഇഷ്ടപാദ്കകുറി വിന്യാസം‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ ഞെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതാക്കാന്‍ ഞെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 #, fuzzy msgid "Set status" msgstr "അവസ്ഥ ക്രമീകരിക്കുക" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 #, fuzzy #| msgid "Custom messages..." msgid "Custom messages…" msgstr "പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കുക" #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "പുതിയ %s അക്കൗണ്ട് " #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "തെരഞ്ഞു പിടിക്കുക:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous" msgstr "_മുമ്പുളളത്" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_അടുത്തത്" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Mat_ch case" msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Phrase not found" msgstr "വാചകം ലഭ്യമല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം സ്വീകരിച്ചു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം അയക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "സല്ലാപത്തിനുള്ള അപേക്ഷ" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ബന്ധം വേര്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "സെര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "സെര്‍വറുമായുള്ള ബന്ധം വേര്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "വിളിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "വിളി കഴിഞ്ഞു" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages" msgstr "തയ്യാറാക്കിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 #, fuzzy, c-format #| msgid "Message received" msgid "Message edited at %s" msgstr "%d-ന്‍റെ %d-ല്‍ സന്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Classic" msgstr "ക്ളാസ്സിക്" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 msgid "Simple" msgstr "ലളിതം" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 msgid "Clean" msgstr "വൃത്തിയുള്ളത്" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Blue" msgstr "നീല" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 #, fuzzy #| msgid "Certificate expired" msgid "The certificate has expired." msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 #, fuzzy #| msgid "Certificate not activated" msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgid "Certificate self-signed" msgid "The certificate is self-signed." msgstr "ചെയിനില്‍ സ്വയം ഒപ്പിട്ട സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സംവിധാനം വളരെ ദുര്‍ബലമാണ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 #, fuzzy #| msgid "Certificate expired" msgid "The certificate is malformed." msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Expected hostname: %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം വ്യക്തമാക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "C_ontinue" msgstr "_തുടരുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 #, fuzzy msgid "Untrusted connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ _വേഗത:" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 #| msgid "Certificate expired" msgid "Certificate Details" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് വിവരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 msgid "Unable to open URI" msgstr "യുആര്‍ഐ തുറക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 msgid "Select a file" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 #, c-format msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 #, fuzzy, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s ല്‍ നിന്നും ഫയല്‍ വരുന്നു" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "അറബി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "അര്‍മേനിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "സെല്‍റ്റിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "മധ്യയൂറോപ്പ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ചൈനീസ് (ലളിതമാക്കിയത്)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ചൈനീസ് (പരമ്പരാഗതമായത്)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ക്രോയേഷ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "സിറിളിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "സിറിളിക്/റഷ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "സിറിളിക്/ഉക്രേനിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "ഗുജറാത്തി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "ഗുര്‍മുഖി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്രു" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "ഹിന്ദി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്‌ലാന്‍ഡിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനീസ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "നോര്‍ഡിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "റൊമാനിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "ദക്ഷിണയൂറോപ്പ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "തായ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "യൂണിക്കോഡ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "പടിഞ്ഞാട്ട്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 msgid "Select..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 msgid "_Select" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 #, fuzzy #| msgid "too long message" msgid "No error message" msgstr "പിശക് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒന്നും ഇല്ല" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "നിമിഷ സന്ദേശം (എമ്പതി)" #: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "തുടക്കത്തില്‍ തന്നെ കണക്റ്റ് ചെയ്യണ്ട" #: ../src/empathy.c:439 #, fuzzy #| msgid "Don't show the contact list on startup" msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "തുടക്കത്തില്‍ കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടിക കാണിക്കേണ്ട" #: ../src/empathy.c:454 #, fuzzy msgid "- Empathy IM Client" msgstr "HTTP ക്ലയന്റില്‍ പിശക്: %s" #: ../src/empathy.c:641 #, fuzzy msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "പാക്കേജ് നിരീക്ഷികന്റെ പിശക് വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "എംപതി സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വേറാണ് ; നിങ്ങള്‍ക്ക് ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വേര്‍ ഫൗണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ള ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ളിക് ലൈസന്‍സ് പ്രകാരംഇത് വിതരണം ചെയ്യുകയോ ഇതില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുകയോ ആവാം; ഈ ലൈസന്‍സിന്റെ രണ്ടാം പതിപ്പു പ്രകാരമോ അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള പതിപ്പുകളിന്‍ പ്രകാരമോ" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "എമ്പതി നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്, പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് എമ്പതിയ്ക്കൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "ഗ്നോമിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സന്ദേശവാഹകന്‍" #: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ \n" "ആഷിക് സലാഹുദ്ദീന്‍ \n" "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ " #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 #: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ - %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnected — %s" msgstr "ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, fuzzy msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown Status" msgstr "അവസ്ഥ അറിയില്ല" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 #, fuzzy msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "എക്സ്ചെയിഞ്ച് അക്കൌണ്ട് ഓഫ് ലൈന്‍ ആണ്." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 #, fuzzy msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണക്ഷന്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 #, fuzzy msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണക്ഷന്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "നിങ്ങളുടെ കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ നിന്നും ആപ്പ്-ലെറ്റ് വെട്ടി നീക്കണമോ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 #, fuzzy msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ %s അക്കൗണ്ടിനെ നിങ്ങള്‍ എടുത്തു കളയുവാന്‍ പോകുകയാണ് !\n" "മുന്നോട്ടു നീങ്ങണം എന്നു നിങ്ങള്‍ക്കു ഉറപ്പാണോ ? " #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 #| msgid "Enabled" msgid "_Enable" msgstr "_സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 msgid "_Disable" msgstr "_പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 msgid "_Connect" msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 #, fuzzy msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ %s അക്കൗണ്ടിനെ നിങ്ങള്‍ എടുത്തു കളയുവാന്‍ പോകുകയാണ് !\n" "മുന്നോട്ടു നീങ്ങണം എന്നു നിങ്ങള്‍ക്കു ഉറപ്പാണോ ? " #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 #| msgid "Import" msgid "_Import…" msgstr "_അകത്തെടുക്കുക…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Loading account information" msgstr "അക്കൗണ്ട് വിവരം റിസോള്വര്‍" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "പുതിയ അക്കൊണ്ടു് ചേര്‍ക്കാന്‍, ആദ്യമായി നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഓരോ കീഴ്വഴക്കത്തിനുമുള്ള ബാക്കെന്‍ഡ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "No protocol backends installed" msgstr "സമ്പ്രദായം `%s'-നുളള പ്രൊവൈഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/empathy-auth-client.c:288 #, fuzzy msgid " - Empathy authentication client" msgstr "HTTP ക്ലയന്റില്‍ പിശക്: %s" #: ../src/empathy-auth-client.c:304 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed" msgid "Empathy authentication client" msgstr "HTTP ക്ലയന്റില്‍ പിശക്: %s" #: ../src/empathy-av.c:118 #: ../src/empathy-call.c:201 #, fuzzy msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "ഓഡിയോ വീഡിയോ സംബന്ധിച്ചുളള പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-av.c:134 #: ../src/empathy-call.c:223 #, fuzzy msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "ഓഡിയോ വീഡിയോ സംബന്ധിച്ചുളള പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Contrast" msgstr "കോണ്ട്രാസ്റ്റ്" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Brightness" msgstr "വെളിച്ചം" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 msgid "Gamma" msgstr "ഗാമ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 msgid "Volume" msgstr "ഒച്ച" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 msgid "_Sidebar" msgstr "_പാര്‍ശ്വപ്പട്ട" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 msgid "Audio input" msgstr "ശബ്ദ ഇന്‍പുട്ട്" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 msgid "Video input" msgstr "ചലച്ചിത്ര ഇന്‍പുട്ട്" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 msgid "Dialpad" msgstr "ഡയല്‍പാഡ്" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 msgid "Details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 #: ../src/empathy-call-window.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s-മായി ഒരു കോള്‍ ചെയ്യുന്നു" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 #: ../src/empathy-call-window.c:2133 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 #: ../src/empathy-call-window.c:2135 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 #: ../src/empathy-call-window.c:2137 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 #: ../src/empathy-call-window.c:2139 #, fuzzy msgid "The IP address of a relay server" msgstr "സര്‍വറിന് `%s' വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 #: ../src/empathy-call-window.c:2141 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 #: ../src/empathy-call-window.c:2992 msgid "Technical Details" msgstr "സാങ്കേതിക വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 #: ../src/empathy-call-window.c:3031 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 #: ../src/empathy-call-window.c:3036 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 #: ../src/empathy-call-window.c:3042 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 #: ../src/empathy-call-window.c:3048 msgid "There was a failure on the network" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 #: ../src/empathy-call-window.c:3052 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 #: ../src/empathy-call-window.c:3055 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 #: ../src/empathy-call-window.c:3067 #, c-format msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 #: ../src/empathy-call-window.c:3076 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 #: ../src/empathy-call-window.c:3079 #, fuzzy msgid "The end of the stream was reached" msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 #: ../src/empathy-call-window.c:3119 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 #: ../src/empathy-call-window.c:3129 msgid "Can't establish video stream" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_വിളിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 #| msgid "Megaphone" msgid "_Microphone" msgstr "_മൈക്രോഫോണ്‍" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 #| msgid "N_ame:" msgid "_Camera" msgstr "_ക്യാമറ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "_Settings" msgstr "_സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Contents" msgstr "_ഉള്ളടക്കം" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Debug" msgstr "_പിഴവുതിരുത്തുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Swap camera" msgstr "ക്യാമറ ബ്രാന്‍ഡ്" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Minimise me" msgstr "TROFF (*.me)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Maximise me" msgstr "TROFF (*.me)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Disable camera" msgstr "ക്യാമറ ബ്രാന്‍ഡ്" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "കട്ടാക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "ഈ വിളി കട്ടാക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Video call" msgstr "കോള്‍ സമയം: %s\n" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Start a video call" msgstr "അസ്വാഭാവികമായി കോള്‍ അവസാനിച്ചു" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Start an audio call" msgstr "അസ്വാഭാവികമായി കോള്‍ അവസാനിച്ചു" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Dialpad" msgid "Show dialpad" msgstr "ഡയല്‍ പാഡ് കാണുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Display the dialpad" msgstr "ഡയല്‍ പാഡ് കാണുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Send Video" msgstr "ചലച്ചിത്രം അയയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Toggle video transmission" msgstr "വീഡിയോ ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "ശബ്ദം അയയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Toggle audio transmission" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള ഓഡിയോ റിക്കോര്‍ഡിങ് ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Encoding Codec:" msgstr "എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്ന കോഡക്ക്:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 #: ../src/empathy-call-window.c:2543 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 #: ../src/empathy-call-window.c:2545 msgid "Unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 msgid "Decoding Codec:" msgstr "ഡീകോഡ് ചെയ്യുന്ന കോഡക്ക്:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Remote Candidate:" msgstr "റിമോട്ട് ആക്സസ്സ്" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Local Candidate:" msgstr "പ്രാദേശിക സോക്കറ്റ്" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "Audio" msgstr "ശബ്ദം" #: ../src/empathy-chat-window.c:289 msgid "Close this window?" msgstr "ഈ ജാലകം അടക്കേണമോ?" #: ../src/empathy-chat-window.c:294 #, c-format msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:305 #, c-format msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.c:315 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:334 msgid "Close window" msgstr "ജാലകം അടക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.c:334 #, fuzzy msgid "Leave room" msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സിനുള്ള മുറി" #: ../src/empathy-chat-window.c:640 #: ../src/empathy-chat-window.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "വായിക്കാത്തവ" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "മറ്റു മൂല്യം" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "കുറെയധികം..." msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും എല്ലാ വസ്തുക്കളും കാലിയാക്കുക?" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:892 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:902 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "%d സന്ദേശം അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" msgstr[1] "%d സന്ദേശങ്ങള്‍ അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "ഒരു സന്ദേശം എഴുതിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "_Conversation" msgstr "_സംഭാഷണങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_lear" msgstr "വൃ_ത്തിയാക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_വികാരചിഹ്നം ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട സല്ലാപമുറി" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Notify for All Messages" msgstr "ഇന്‍ബോക്സില്‍ മാത്രം പുതിയ സന്ദശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ അറിയിക്കുക." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Participant…" msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 #| msgid "Contact" msgid "C_ontact" msgstr "_ബന്ധം" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Tabs" msgstr "_കിളിവാതിലുകള്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Previous Tab" msgstr "_മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Undo Close Tab" msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "Move Tab _Left" msgstr "കിളിവാതില്‍ _ഇടത്തോട്ടു് മാറ്റുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "Move Tab _Right" msgstr "കിളിവാതില്‍ _വലത്തോട്ടു് മാറ്റുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Detach Tab" msgstr "കിളിവാതില്‍ _വേര്‍പ്പെടുത്തുക" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "പേരു്:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "മുറി" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "സ്വയം-ഘടിപ്പിക്കുക" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുറികള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:522 #, fuzzy #| msgid "Incoming voice call" msgid "Incoming video call" msgstr "എവിടെ നിന്നുള്ള കോള്‍" #: ../src/empathy-event-manager.c:522 #: ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി" #: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "ഒരു വീഡിയോ ഫയല്‍ ആയ \"%s\" ചേര്‍ക്കണമോ?" #: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?" #: ../src/empathy-event-manager.c:530 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 #: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:555 msgid "_Reject" msgstr "_തള്ളിക്കളയുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:563 #: ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer" msgstr "_എടുക്കുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:571 #, fuzzy msgid "_Answer with video" msgstr "ശബ്ദം & വീഡിയോ" #: ../src/empathy-event-manager.c:731 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 #: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, fuzzy, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s ല്‍ നിന്നും ഫയല്‍ വരുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:837 msgid "Room invitation" msgstr "മുറിയിലേയ്ക്കുള്ള ക്ഷണം" #: ../src/empathy-event-manager.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s invited you to join %s" msgid "Invitation to join %s" msgstr "%2$s ലില്‍ ചേരാന്‍ %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:846 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%2$s ലില്‍ ചേരാന്‍ %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:854 msgid "_Decline" msgstr "_നിഷേധിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_കയറുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:886 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%2$s ലില്‍ ചേരാന്‍ %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:892 #, fuzzy, c-format #| msgid "You have been invited to join a chat conference." msgid "You have been invited to join %s" msgstr "നിങ്ങളെ ഒരു സല്ലാപ സമ്മേളനത്തില്‍ ചേരുവാന്‍ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s ല്‍ നിന്നും ഫയല്‍ വരുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 #: ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമാണ്" #: ../src/empathy-event-manager.c:1216 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s would like to send you a file" msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയല്‍ അയയ്ക്കാന്‍ ആഗ്രഹിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:1222 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "സന്ദേശം: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s ലെ %1$s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" കൈമാറ്റം ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്" #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "ഫൈല്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "%s-ലേക്ക് പോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "ഫൈല്‍ അയക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിച്ചു" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" അയച്ചു" #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം പൂര്‍ത്തിയാക്കി" #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779 #, fuzzy msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവരുടെ മറുപടിയ്ക്കു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" ന്റെ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "ഫയല്‍" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "പൂര്‍ത്തിയായതും റദ്ദാക്കിയതും പരാജയപ്പെട്ടതുമായ ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 msgid "_Import" msgstr "_അകത്തെടുക്കുക" #: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "പുറത്തുനിന്നെടുക്കാനുള്ള അക്കൌണ്ടുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. പിഡ്ജിനില്‍ നിന്നുള്ള അക്കൌണ്ടുകള്‍ മാത്രമേ ഇപ്പോള്‍ എമ്പതിയ്ക്കെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ." #: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്‍ അകത്തെടുക്കുക" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "അകത്തെടുക്കുക" #: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "നിയമാവലി" #: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "ഉറവിടം" #: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "വിഛേദിക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:657 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window.c:673 #, fuzzy #| msgid "No topic defined" msgid "No match found" msgstr "ബാറ്ററികളൊന്നും കണ്ടില്ല" #: ../src/empathy-roster-window.c:783 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window.c:849 #, fuzzy msgid "Update software..." msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പരിഷ്കാരം" #: ../src/empathy-roster-window.c:855 #: ../src/empathy-roster-window.c:972 msgid "Close" msgstr "അടക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:960 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:966 #| msgid "_Edit account" msgid "Edit Account" msgstr "അക്കൌണ്ടു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." #: ../src/empathy-roster-window.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "മുകളിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:1156 #, fuzzy #| msgid "Salut account is created" msgid "Top up account credit" msgstr "സല്യൂട്ട് അക്കൗണ്ട് ഉണ്ടാക്കിക്കഴിഞിരിക്കുന്നു" #. top up button #: ../src/empathy-roster-window.c:1228 #, fuzzy msgid "Top Up..." msgstr "മുകളിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window.c:1952 msgid "Contact" msgstr "ബന്ധം" #: ../src/empathy-roster-window.c:2150 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:2158 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 msgid "Account settings" msgstr "അക്കൗണ്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_പുതിയ വര്‍ത്തമാനം" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 #, fuzzy msgid "New _Call…" msgstr "പുതിയ പേ‌ര‌്" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Show Contact List" msgid "_Search for Contacts…" msgstr "\"%s\"-നുളള ഫലങ്ങള്‍ തിരയുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 msgid "_File Transfers" msgstr "_ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Offline Contacts" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ _വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "_നിയമാവലികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Credit Balance" msgstr "നിറത്തിന്റെ നില" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contacts on a _Map" msgstr "മാപ്പില്‍ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രരിക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_അക്കൌണ്ടുകള്‍" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Blocked Contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "P_references" msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "Find in Contact _List" msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള വിശേഷതകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "Sort by _Name" msgstr "_പേരനുസരിച്ചു് ക്രമത്തിലാക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "Sort by _Status" msgstr "_അവസ്ഥയനുസരിച്ചു് ക്രമത്തിലാക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "സാധാരണ കാഴ്ചയ്ക്കുള്ള വലിപ്പമുപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 #, fuzzy msgid "N_ormal Size" msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Compact Size" msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Room" msgstr "_മുറി" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 msgid "_Join…" msgstr "_കയറുക..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 msgid "Join _Favorites" msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ടതില്‍ ചേരുക" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 msgid "Manage Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" msgstr "സല്ലാപ മുറി" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 msgid "Members" msgstr "അംഗങ്ങള്‍" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "അതെ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "അല്ല" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "Could not start room listing" msgstr "Sound Juicer തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 #, fuzzy msgid "Could not stop room listing" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലിസ്റ്റിങിനു് HAL ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Join Room" msgstr "മുറിയില്‍ ചേരുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "കയറാനായി പട്ടികയിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ മുറികളില്‍ ഞെക്കുകയോ ഇവിടെ മുറിയുടെ പേരു് നല്‍കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "_Room:" msgstr "_മുറി:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "മുറി ഏതു് സെര്‍വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്‍വ്വറില്‍ തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില്‍ ഇതു് കാലിയായിടുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Couldn't load room list" msgstr "പട്ടിക ലോഡ് ചെയ്യാന്‍ കീഴ് ദിശാ കട്ട അമര്‍ത്തുക." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "മുറികളുടെ പട്ടിക" #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "ഒരു സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:167 msgid "Message sent" msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു" #: ../src/empathy-preferences.c:168 msgid "New conversation" msgstr "പുതിയ വര്‍ത്തമാനം" #: ../src/empathy-preferences.c:169 #, fuzzy #| msgid "Contact goes online" msgid "Contact comes online" msgstr "ബന്ധം ഓണ്‍ലൈനായി" #: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" msgstr "ബന്ധം ഓഫ്‌ലൈനായി" #: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "Account connected" msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Account disconnected" msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:475 msgid "Language" msgstr "ഭാഷ" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:726 #| msgid "Client:" msgid "Juliet" msgstr "ജൂലിയറ്റ്" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:733 #| msgid "Room" msgid "Romeo" msgstr "റോമിയോ" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:755 #, fuzzy msgid "Juliet has disconnected" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_വികാരചിഹ്നങ്ങള്‍ ചിത്രങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "ചു_രുങ്ങിയ ബന്ധപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "കാഴ്ച" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Start chats in:" msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍ മോഡില്‍ ആരംഭിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 #, fuzzy msgid "new ta_bs" msgstr "ഒരു പുതിയ പ്രവൃത്തി പുസ്തകം സൃഷ്ടിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new _windows" msgstr "പുതിയ _ജാലകങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള സ്ഥലത്തു് കാഷ് റിമയിന്‍ടര്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Automatically _connect on startup " msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "തുടങ്ങുമ്പോള്‍ സ്വയം _ബന്ധപ്പെടുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Conversations" msgid "Log conversations" msgstr "മുന്നത്തെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "കുമിളയായി അറിയിയ്ക്കുന്നതു് _പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കരുതു്" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "ശബ്ദമുപയോഗിച്ചു് അറിയിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "_ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആകുമ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കാതിരിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Play sound for events" msgstr "സംഭവങ്ങള്‍ക്കു് ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." msgstr "" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 #, fuzzy msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "\"%s\" സ്ഥാനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Privacy" msgstr "സ്വകാര്യത" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_GPS" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 #| msgid "Megaphone" msgid "_Cellphone" msgstr "_സെല്‍ഫോണ്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Location sources:" msgstr "നിഘണ്ടുവിന്‍റെ ഉറവിടം " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 #, fuzzy msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ നിഘണ്ടു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഭാഷകള്‍ മാത്രമേ പട്ടികയിലുള്ളൂ." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിയ്ക്കേണ്ട ഭാഷകള്‍:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "സല്ലാപത്തിന്റെ രം_ഗവിതാനം:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Variant:" msgstr "വേരിയന്റ്" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "പ്രമോയങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "പുറത്തു് _കടക്കുക" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 msgid "Redial" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 msgid "V_ideo" msgstr "ച_ലചിത്രം" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Video input" msgid "Video Off" msgstr "ഡിപിഎംഎസ് ഓഫാക്കുക" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 msgid "Video Preview" msgstr "ചലച്ചിത്രം കണ്ടുനോക്കുക" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Video input" msgid "Video On" msgstr "പണിയിടത്തില്‌" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Compact contact list" msgid "Call the contact again" msgstr "ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Camera Off" msgstr "ഡിപിഎംഎസ് ഓഫാക്കുക" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 #| msgid "Video preview" msgid "Preview" msgstr "തിരനോട്ടം" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Camera On" msgstr "പണിയിടത്തില്‌" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 msgid "Enable camera and send video" msgstr "" #: ../src/empathy-map-view.c:471 #, fuzzy msgid "Contact Map View" msgstr "നിലവിലുളള വിലാസം കാണുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:1667 #, fuzzy msgid "Pastebin link" msgstr "ഹൈപ്പ‌ര്ലിംഗ്..." #: ../src/empathy-debug-window.c:1676 #, fuzzy msgid "Pastebin response" msgstr "മറുപടി ശൂന്യം" #: ../src/empathy-debug-window.c:1680 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/empathy-debug-window.c:1683 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1912 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക (_C)" #: ../src/empathy-debug-window.c:1970 #, fuzzy msgid "Send to pastebin" msgstr "%(name)s (%(email)s)ന് ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:2009 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "ചെറിയ ഇടവേള" #: ../src/empathy-debug-window.c:2021 #, fuzzy msgid "Level " msgstr "LEVEL" #: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "പിഴവുതിരുത്തുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "വിവരം" #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "സന്ദേശം" #: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "ഗുരുതരം" #: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "സമയം" #: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "ഡൊമൈന്‍" #: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "ലെവല്‍" #: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "Invite Participant" msgstr "പങ്കാളി അല്ലാത്ത" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 msgid "Invite" msgstr "ക്ഷണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:190 #, fuzzy msgid "" msgstr "അക്കൌണ്ടിലെ ID:" #: ../src/empathy-accounts.c:195 #, fuzzy #| msgid "Import Accounts" msgid "- Empathy Accounts" msgstr "അക്കൌണ്ടുകളുടെ പട്ടിക" #: ../src/empathy-accounts.c:231 #, fuzzy #| msgid "Import Accounts" msgid "Empathy Accounts" msgstr "അക്കൌണ്ടുകളുടെ പട്ടിക" #: ../src/empathy-debugger.c:69 #, fuzzy msgid "Show a particular service" msgstr "അറിയാത്ത സേവന തരം: %s." #: ../src/empathy-debugger.c:74 #, fuzzy #| msgid "- Empathy Instant Messenger" msgid "- Empathy Debugger" msgstr "പൈത്തണ്‍ ഡീബഗ്ഗര്‍" #: ../src/empathy-debugger.c:113 #, fuzzy msgid "Empathy Debugger" msgstr "പൈത്തണ്‍ ഡീബഗ്ഗര്‍" #: ../src/empathy-chat.c:109 #, fuzzy msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "HTTP ക്ലയന്റില്‍ പിശക്: %s" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 msgid "Respond" msgstr "പ്രതികരിക്കുക" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 #: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "തള്ളിക്കളയുക" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 #: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "എടുക്കുക" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 #, fuzzy msgid "Answer with video" msgstr "ശബ്ദം & വീഡിയോ" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 msgid "Decline" msgstr "നിഷേധിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Accept" msgstr "സ്വീകരിയ്ക്കുക" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 msgid "Provide" msgstr "" #: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. #: ../src/empathy-call-window.c:1140 #: ../src/empathy-call-window.c:1162 msgid "i" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2888 #, fuzzy msgid "On hold" msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക" #: ../src/empathy-call-window.c:2891 msgid "Mute" msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.c:2893 msgid "Duration" msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2896 #, fuzzy, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:3166 #, fuzzy, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പ് ആണ് നിലവിലുള്ള ഒബ്ജക്ട്" #: ../src/empathy-call-window.c:3170 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "അയ്യോ, നിങ്ങള്‍ക്ക് ആ വിളിയ്ക്കുള്ള പൈസയില്ല." #: ../src/empathy-call-window.c:3172 #, fuzzy msgid "Top Up" msgstr "മുകളിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം _കണക്കിലെടുക്കുക (ഇംഗ്ലീഷിന് മാത്രം)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 msgid "Adding new account" msgstr "പുതിയ എക്കൗണ്ട് ചേര്‍ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 msgid "People nearby" msgstr "അടുത്തുള്ളവര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Send and receive messages" #~ msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ അയക്കുകയും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക" #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" #~ msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍ പുറത്തുനിന്നെടുക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി എമ്പതി ചോദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported" #~ msgstr "എംസി 4 അക്കൌണ്ടുകള്‍ എടുത്തിട്ടുണ്ടു്" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported." #~ msgstr "എംസി 4 അക്കൌണ്ടുകള്‍ എടുത്തിട്ടുണ്ടു്." #~ msgid "" #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " #~ "programs." #~ msgstr "മറ്റു് പ്രോഗ്രാമുകളില്‍ നിന്നും അക്കൊണ്ടുകള്‍ എടുക്കാന്‍ എമ്പതി ചോദിച്ചിട്ടുണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്നു്." #~ msgid "" #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " #~ "run." #~ msgstr "എംപതി ആദ്യമായി ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ സല്യൂട്ട് അക്കൗണ്ട് ഉണ്ടാക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #~ msgid "Can't set an empty display name" #~ msgstr "കാണിയ്ക്കാനുള്ള പേരു് ശൂന്യമാകരുതു്" #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" #~ msgstr "അയച്ച ഫയലിന്റേയും കിട്ടിയ ഫയലിന്റേയും ചുരുക്കം പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #~ msgid "Socket type not supported" #~ msgstr "സോക്കറ്റിന്റെ തരം പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "മറയ്ക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #~ msgid "All" #~ msgstr "എല്ലാവരും" #~ msgid "_Charset:" #~ msgstr "ക്യാര്‍സെറ്റ് :" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "_ഇ-മെയില്‍: " #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_വിളിപ്പേരു്:" #~ msgid "Use _Yahoo Japan" #~ msgstr "_യാഹൂ ജപ്പാന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Unsupported command" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ആജ്ഞ" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍" #~ msgid "_View Previous Conversations" #~ msgstr "പഴയ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍ _കാണുക" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Location, " #~ msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "ഇ-മെയില്:" #~ msgid "Date" #~ msgstr "തീയതി" #~ msgid "Previous Conversations" #~ msgstr "മുന്നത്തെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍" #~ msgid "_For:" #~ msgstr "_വേണ്ടി:" #~ msgid "C_all" #~ msgstr "_വിളിക്കുക" #~ msgid "C_hat" #~ msgstr "_സല്ലാപം" #~ msgid "Contact ID:" #~ msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് ഐഡി:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Custom Messages..." #~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട സന്ദേശങ്ങള്‍..." #~ msgid "Set your presence and current status" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനവും ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥയും സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Enter Custom Message" #~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട സന്ദേശം:" #~ msgid "Add _New Preset" #~ msgstr "_പുതിയ പ്രീസെറ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Saved Presets" #~ msgstr "സന്ദേശം സൂക്ഷിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Select a destination" #~ msgstr "ഒരു ബന്ധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "" #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #~ msgstr "" #~ "ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ കാണിക്കേണ്ട ബന്ധം. ശൂന്യമാണെങ്കില്‍ ഒരു ബന്ധവും കാണിക്കുകയില്ല എന്നാണ് അര്‍ത്ഥം." #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #~ msgstr "" #~ "കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരം. ശൂന്യമാണെങ്കില്‍ കോണ്‍ടാക്റ്റിന് അവതാരമൊന്നും ഇല്ല എന്നാണ് അര്‍ത്ഥം" #~ msgid "Talk!" #~ msgstr "സംസാരിക്കൂ!" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "വിവരം" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "Please configure a contact." #~ msgstr "ദയവായി ഒരു ബന്ധം ക്രമീകരിയ്ക്കുക." #~ msgid "Select contact..." #~ msgstr "ബന്ധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #~ msgid "Presence" #~ msgstr "സാന്നിദ്ധ്യം" #~ msgid "Set your own presence" #~ msgstr "നിങ്ങളുടേതായ സാന്നിദ്ധ്യം നിങ്ങള്‍ തന്നെ ഉറപ്പിക്കൂ" #~ msgid "Show the accounts dialog" #~ msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്‍ക്കു വേണ്ടിയുള്ള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #, fuzzy #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" #~ msgstr "എനിയ്ക്കുപയോഗിയ്ക്കാന്‍ നേരത്തെ തന്നെ ഒരു അക്കൌണ്ടുണ്ടു്" #, fuzzy #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" #~ msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" #~ msgstr "'%s' എന്ന ഈ കോണ്‍ടാക്റ്റിനെ എടുത്തു കളയുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?" #, fuzzy #~ msgid "No, I want a new account" #~ msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍ കാണിയ്ക്കുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും ചെയ്യുക" #, fuzzy #~ msgid "Select the accounts you want to import:" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കാരെയാണു് ക്ഷണിയ്ക്കേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #, fuzzy #~ msgid "Import your existing accounts" #~ msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്‍ അകത്തെടുക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to create a new account, which will discard\n" #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ %s അക്കൗണ്ടിനെ നിങ്ങള്‍ എടുത്തു കളയുവാന്‍ പോകുകയാണ് !\n" #~ "മുന്നോട്ടു നീങ്ങണം എന്നു നിങ്ങള്‍ക്കു ഉറപ്പാണോ ? " #~ msgid "" #~ "You are about to remove your %s account!\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ %s അക്കൗണ്ടിനെ നിങ്ങള്‍ എടുത്തു കളയുവാന്‍ പോകുകയാണ് !\n" #~ "മുന്നോട്ടു നീങ്ങണം എന്നു നിങ്ങള്‍ക്കു ഉറപ്പാണോ ? " #~ msgid "" #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " #~ "decide to proceed.\n" #~ "\n" #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " #~ "still be available." #~ msgstr "" #~ "മുമ്പോട്ടു് പോകാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ ബന്ധപ്പെട്ട സല്ലാപമുറികളും സംഭാഷണങ്ങളും നീക്കം " #~ "ചെയ്യുന്നതല്ല.\n" #~ "\n" #~ "പിന്നീടൊരിയ്ക്കല്‍ നിങ്ങളൊരു അക്കൊണ്ടു് ചേര്‍ക്കാന്‍ തീരുമാനിച്ചാലും അവ ലഭ്യമായിരിയ്ക്കും." #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "സൃ_ഷ്ടിയ്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "ചേര്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "_Reuse an existing account" #~ msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍ കാണിയ്ക്കുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും ചെയ്യുക" #~ msgid "Conversations (%d)" #~ msgstr "സംഭാഷണങ്ങള്‍ (%d)" #~ msgid "%s is offering you an invitation" #~ msgstr "%s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "An external application will be started to handle it." #~ msgstr "ഇതു് കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‍ പുറമെയുള്ളൊരു പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും." #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." #~ msgstr "പക്ഷേ അതു് കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള പുറമെയുള്ള പ്രയോഗം നിങ്ങളുടെ കയ്യിലില്ല." #~ msgid "Subscription requested by %s" #~ msgstr "%s വരിക്കാരനാകാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "%s account" #~ msgstr "പുതിയ %s അക്കൗണ്ട് " #~ msgid "No error specified" #~ msgstr "പിശകൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പിശകു്" #~ msgid "Show and edit accounts" #~ msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍ കാണിയ്ക്കുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും ചെയ്യുക" #~ msgid "Context" #~ msgstr "സന്ദര്‍ഭം" #, fuzzy #~ msgid "_Join..." #~ msgstr "_കയറുക" #~ msgid "_New Conversation..." #~ msgstr "_പുതിയ സംഭാഷണം..." #~ msgid "_Personal Information" #~ msgstr "_സ്വകാര്യ വിവരം" #~ msgid "_Open new chats in separate windows" #~ msgstr "പുതിയ സല്ലാപങ്ങള്‍ വ്യത്യസ്ത ജാലകങ്ങളില്‍ _തുറക്കുക" #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" #~ msgstr "%s സേവനത്തിനുള്ള പ്രയോഗം തുടങ്ങാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s" #~ msgid "" #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " #~ "application to handle it" #~ msgstr "" #~ "%s സേവനത്തിനു് നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ അതു് കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള പുറമെയുള്ള " #~ "പ്രയോഗം നിങ്ങളുടെ കയ്യിലില്ല." #~ msgid "Forget password and clear the entry." #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് മറന്നുകളയുക" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ശൃംഖല" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "സെര്‍വറുകള്‍" #~ msgid "Remove the selected IRC network" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഐആര്‍സി ശൃംഖല എടുത്തുകളയുക" #~ msgid "_Check Word Spelling..." #~ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് _പരിശോധിക്കുക" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "കൂട്ടവര്‍ത്തമാനം" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരം" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "നിങ്ങളെ എന്റെ കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ എനിക്ക് ആഗ്രഹമുണ്ട്" #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." #~ msgstr "" #~ "ക്ഷമിക്കൂ, നിങ്ങളെ എന്റെ ബന്ധങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്താന്‍ ഇനി ഞാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "ബന്ധം" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍" #~ msgid "Suggestions for the word" #~ msgstr "വാക്കിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "സ്പെല്‍ ചെക്കര്‍" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "വാക്കിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍:" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ടു്" #~ msgid "Import Accounts..." #~ msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്‍ അകത്തെടുക്കുക..." #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "%s ല്‍ നിന്നുള്ള പുതിയ സന്ദേശം" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "ക്ഷണിച്ചുകൊണ്ടുള്ള _സന്ദേശം:" #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുറി മാറ്റുക" #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "തു_ടങ്ങുമ്പോള്‍ തന്നെ മുറിയില്‍ കയറുക" #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങള്‍ ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുകയും എമ്പതി തുടങ്ങുകയും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ഈ സല്ലാപ മുറിയില്‍ കയറുക" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "സെ_ര്‍വര്‍:" #~ msgctxt "file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "അറിയാത്ത" #~ msgid "\"%s\" receiving from %s" #~ msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "\"%s\" sending to %s" #~ msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" അയച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "File transfer canceled: %s" #~ msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "അറിയാത്ത" #~ msgid "Cannot save file to this location" #~ msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തു് ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Save file as..." #~ msgstr "ഫയല്‍ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക..." #~ msgid "unknown size" #~ msgstr "അറിയാത്ത വലിപ്പം" #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" #~ msgstr "\"%s\" (%s) എന്ന ഫയല്‍ സ്വീകരിയ്ക്കണോ?" #~ msgid "Join _New..." #~ msgstr "_പുതിയതില്‍ ചേരുക..." #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "പരതുക:" #~ msgid "Join New" #~ msgstr "പുതിയതില്‍ കയറുക" #~ msgid "Re_fresh" #~ msgstr "പു_തുക്കുക" #~ msgid "" #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ സെര്‍വ്വറിലുള്ള മുറികളെല്ലാം ഈ പട്ടികയിലുണ്ടു്." #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക" #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" #~ msgstr "ബന്ധപ്പട്ടികയില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ചിത്രങ്ങളാണു് അവതാരങ്ങള്‍" #~ msgid "Show _avatars" #~ msgstr "_അവതാരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് ചാറ്റിനായി ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ പോപ്പ് അപ്പ് സജീവമാക്കുക" #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "തിരക്കിലായിരിക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദസംവിധാനം സജീവമാക്കുക" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "ഈ വിളി നിര്‍ത്തുക" #~ msgid "Closing this window will end the call in progress." #~ msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതു് ഇപ്പോഴത്തെ വിളി അവസാനിപ്പിയ്ക്കും" #~ msgid "Readying" #~ msgstr "തയ്യാറാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുകയായതിനാല്‍ %s ന്റെ വിളി എടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "കീപാഡ്" #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "ക്ഷണത്തില്‍ പിശകു്:" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "ശബ്ദം" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "കാഴ്ചയില്‍" #~ msgid "Enable sounds when _busy" #~ msgstr "_തിരക്കിലാകുമ്പോള്‍ ശബ്ദം പ്രായോഗികമാക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Enter status message:" #~ msgstr "സന്ദേശം:" #, fuzzy #~ msgid "Status Message Presets" #~ msgstr "സന്ദേശം:" #, fuzzy #~ msgid "_Add to status message list" #~ msgstr "സന്ദേശം:" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "ലഭ്യത" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "നാമം:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "അടയാളവാക്ക്:" #, fuzzy #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "സന്ദേശം:" #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "നാമം:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Available..." #~ msgstr "ലഭ്യത" #, fuzzy #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "തിരക്ക്" #, fuzzy #~ msgid "Away..." #~ msgstr "ദൂരെ" #, fuzzy #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "വഴി:" #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "മറുപടി..." #~ msgid "translator_credits_old" #~ msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ " #~ msgid "Others" #~ msgstr "മറ്റുള്ളവ"