# Translation of Empathy to Lithuanian # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Justina Klingaitė , 2006. # Gintautas Miliauskas , 2006. # Saulius , 2008, 2009. # Žygimantas Beručka , 2004-2010, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-24 13:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-28 22:51+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Pokalbio lango tema" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Chat window theme" msgid "Chat window theme variant" msgstr "Pokalbio lango temos variantas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy perkėlė butterfly žurnalus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" msgstr "Paslėpti pagrindinį langą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." msgstr "Paslėpti pagrindinį langą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Naudotinos Adium temos kelias" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 #| msgid "Show offline contacts" msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show avatars" msgstr "Rodyti pseudoportretus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show offline contacts" msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show protocols" msgstr "Rodyti protokolus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Spell checking languages" msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Naudoti grafines šypsenėles" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use notification sounds" msgstr "Naudoti pranešimų garsus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Ar Empathy perkėlė butterfly žurnalus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal būseną." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 msgid "The selected file is empty" msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias" #: ../libempathy/empathy-message.c:413 #: ../src/empathy-call-observer.c:130 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Praleistas skambutis nuo %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:417 #, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Called %s" msgstr "Skambinta %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:420 #, c-format #| msgid "Missed call from %s" msgid "Call from %s" msgstr "Skambino %s" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" msgstr "Nenurodyta priežastis" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" msgstr "Būsenos keitimo užklausa" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Atšaukėte failo siuntimą" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Klaida bandant persiųsti failą" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 msgid "Available" msgstr "Esu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 msgid "Busy" msgstr "Užsiėmęs (-usi)" #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 msgid "Away" msgstr "Pasitraukęs (-usi)" #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas (-a)" #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs (-usi)" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:258 #| msgid "Unknown" msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 msgid "No reason specified" msgstr "Nenurodyta priežastis" #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Status is set to offline" msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“" #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 msgid "Network error" msgstr "Tinklo klaida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės" #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Encryption error" msgstr "Šifravimo klaida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Name in use" msgstr "Vardas jau naudojamas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nepateiktas liudijimas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Liudijimas nepatikimas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Certificate expired" msgstr "Nebegaliojantis liudijimas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate not activated" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Paties pasirašytas liudijimas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:323 msgid "Certificate error" msgstr "Liudijimo klaida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifravimas neprieinamas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Liudijimas netinkamas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Connection has been refused" msgstr "Ryšys atmestas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" #: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "Connection has been lost" msgstr "Ryšys nutrūko" #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Šis išteklius jau prisijungęs prie serverio" #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių" #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje" #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį" #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Liudijimas atšauktas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:381 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Žmonės netoliese" #: ../libempathy/empathy-utils.c:549 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:578 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:579 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook pokalbis" #: ../libempathy/empathy-time.c:88 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "prieš %d sekundę" msgstr[1] "prieš %d sekundes" msgstr[2] "prieš %d sekundžių" #: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #: ../libempathy/empathy-time.c:98 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #: ../libempathy/empathy-time.c:103 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prieš %d savaitę" msgstr[1] "prieš %d savaites" msgstr[2] "prieš %d savaičių" #: ../libempathy/empathy-time.c:113 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prieš %d mėnesį" msgstr[1] "prieš %d mėnesius" msgstr[2] "prieš %d mėnesių" #: ../libempathy/empathy-time.c:136 msgid "in the future" msgstr "ateityje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 #| msgid "_Accounts" msgid "All accounts" msgstr "Visos paskyros" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "Paskyra %s taisoma naudojantis mano žiniatinklio paskyromis." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "Paskyros %s Empathy programoje taisyti negalima." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "Paleisti mano žiniatinklio paskyras" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836 msgid "A_pply" msgstr "_Pritaikyti" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866 msgid "L_og in" msgstr "_Prisijungti" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135 msgid "Ca_ncel" msgstr "_Atšaukti" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s serveryje %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443 msgid "New account" msgstr "Nauja paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Pavyzdys: ManoRodomasVardas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "S_laptažodis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Remember Password" msgstr "Įsiminti slaptažodį" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" msgstr "Įsiminti slaptažodį" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Rodomas vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Pavyzdys: naudotojo vardas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Prisijungimo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Pavyzdys: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Simbolių koduotė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" msgstr "Automatiška" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "Simbolių koduotė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Tinklas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Slapyvardis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Išėjimo žinutė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Tikrasis vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Serveriai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Which IRC network?" msgstr "Koks IRC tinklas?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Pavyzdys: naudotojas@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Pavyzdys: naudotojas@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "Nepaisyti serverio parametrų" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Priori_ty:" msgstr "Pri_oritetas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "Ištekli_us:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n" "Jeigu jūs turite facebook.com/barsukas, įveskite barsukas.\n" "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo šiuo puslapiu." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "Naudoti senąjį SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Koks jūsų Google ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Koks jūsų Jabber ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Pavyzdys: naudotojas@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Slapy_vardis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "_Pavardė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Prisistatymo vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Pavyzdys: naudotojas@mano.sip.serveris" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "Aptikti susiejimą" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Nepaisyti TLS klaidų" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Intervalas (sekundėmis)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Keep-Alive parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Loose Routing" msgstr "Laisvas maršruto parinkimas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Mechanism:" msgstr "Mechanizmas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Įvairios parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "NAT perėjimo parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Proxy Options" msgstr "Tarpinio serverio parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "Transport:" msgstr "Transportas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "_Username:" msgstr "_Naudotojo vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822 msgid "Couldn't save pixbuf to png" msgstr "Nepavyko išsaugoti į png" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942 msgid "Take a picture..." msgstr "Padaryti nuotrauką..." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945 msgid "No Image" msgstr "Paveikslėlio nėra" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 #| msgid "There was an error while creating the account." msgid "There was an error starting the call" msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 #| msgid "The selected contact is offline." msgid "The specified contact is offline" msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 #| msgid "The selected contact is offline." msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 #| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Šiame pokalbyje tema yra napalaikoma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 #, c-format #| msgid "invalid contact" msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "„%s“ yra netinkamas adresato ID" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : nustatyti dabartinio pokalbio temą" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : prisijungti prie naujo pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : prisijungti prie naujo pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038 msgid "/part [] []: leave the chat room, by default the current one" msgstr "/part [] []: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <žinutė>: atverti privatų pokalbį" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/say : send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : parodo informaciją apie adresatą" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." msgstr "/help []: rodyti visas palaikomas komandas. Jei apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Naudojimas: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 msgid "Unknown command" msgstr "Nežinoma komanda" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407 #| msgid "Insufficient free space to save file" msgid "insufficient balance to send message" msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409 msgid "not capable" msgstr "nepalaiko" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416 msgid "offline" msgstr "atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419 msgid "invalid contact" msgstr "netinkamas adresatas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422 msgid "permission denied" msgstr "prieeiga uždrausta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425 msgid "too long message" msgstr "per ilga žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428 msgid "not implemented" msgstr "ši funkcija dar nerealizuota" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442 #, c-format #| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending message: %s" msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 #: ../src/empathy-chat-window.c:760 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema nustatyta į: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517 msgid "No topic defined" msgstr "Nenurodyta jokia tema" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Nėra pasiūlymų)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186 msgid "Insert Smiley" msgstr "Įterpti šypsenėlę" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Rašybos pasiūlymai" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s atsijungė" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s buvo išspirtas" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s buvo užblokuotas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s paliko pokalbių kambarį" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 #: ../src/empathy-call-window.c:1869 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungęs (-usi)" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338 msgid "Remember" msgstr "Įrašyti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348 msgid "Not now" msgstr "Ne dabar" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392 msgid "Retry" msgstr "Bandyti dar kartą" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553 msgid "Join" msgstr "Prisijungti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261 #: ../src/empathy-call-window.c:2125 msgid "Connected" msgstr "Prisijungęs (-usi)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810 msgid "Conversation" msgstr "Pokalbis" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Adresatų blokavimas negalimas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429 msgid "Permission Denied" msgstr "Neleidžiama" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433 msgid "Could not block contact" msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Taisyti blokuotus adresatus" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d (%A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Taisyti adresato informaciją" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "Naujas adresatas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Užblokuoti %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Blokuoti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą" msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą" msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Nuspręsti _vėliau" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Prenumeratos prašymas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" msgstr "_Blokuoti naudotoją" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "Nesugrupuota" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 msgid "Favorite People" msgstr "Mėgiami žmonės" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378 msgid "Removing group" msgstr "Šalinama grupė" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521 msgid "Removing contact" msgstr "Šalinamas adresatas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Pridėti adresatą…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 msgid "_Block Contact" msgstr "_Blokuoti adresatą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "_Pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Vaizdinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Ankstesni pokalbiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766 msgid "Send File" msgstr "Siųsti failą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808 msgid "Share My Desktop" msgstr "Dalintis mano darbastaliu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386 msgid "Favorite" msgstr "Mėgiamas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Jus kviečia į šį kambarį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514 msgid "Search contacts" msgstr "Ieškoti kontaktų" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544 msgid "Search: " msgstr "Ieškoti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 msgid "_Add Contact" msgstr "_Pridėti adresatą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620 msgid "No contacts found" msgstr "Nerasta jokių adresatų" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Pasirinkite adresatą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" msgstr "Vardas ir pavardė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "Telefono numeris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 msgid "Website:" msgstr "Tinklalapis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "Gimtadienis:" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 #| msgid "_Last Name:" msgid "Last seen:" msgstr "Paskutiniai:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 #| msgid "Connected" msgid "Connected from:" msgstr "Susisiekta iš:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 #| msgid "Quit message:" msgid "Away message:" msgstr "Išėjimo žinutė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 #| msgid "Ca_ncel" msgid "Channels:" msgstr "Kanalai:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Šalies ISO kodas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Area:" msgstr "Sritis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Postal Code:" msgstr "Pašto kodas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Street:" msgstr "Gatvė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Building:" msgstr "Pastatas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "Floor:" msgstr "Aukštas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Room:" msgstr "Kambarys:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Tikslumo lygis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 msgid "Error:" msgstr "Paklaida:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikali paklaida (metrais):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontali paklaida (metrais):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 msgid "Bearing:" msgstr "Azimutas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 msgid "Climb Speed:" msgstr "Kilimo greitis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535 msgid "Last Updated on:" msgstr "Paskutinįkart atnaujinta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537 msgid "Longitude:" msgstr "Ilguma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539 msgid "Latitude:" msgstr "Platuma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%Y %B %e, %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931 msgid "Save Avatar" msgstr "Išsaugoti pseudoportretą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Vietovė (data)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321 msgid "Alias:" msgstr "Alternatyvusis vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Kliento informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Klientas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Adresato informacija" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikatorius:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "Informacijos užklausta…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 msgid "_Add Group" msgstr "_Pridėti grupę" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 #: ../src/empathy-main-window.c:1835 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:" msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:" msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:" msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:" msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 msgid "Linked Contacts" msgstr "Susieti adresatai" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 msgid "Select contacts to link" msgstr "Pasirinkite susietinus adresatus" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 msgid "New contact preview" msgstr "Naujo adresato peržiūra" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "Kairėje esančiame sąraše pažymėti adresatai bus susieti kartu." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add an SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Susieti adresatus…" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340 msgid "Delete and _Block" msgstr "Ištrinti ir _blokuoti" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509 #, c-format msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą" msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų" msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "Vietovė (data)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 msgid "New Network" msgstr "Naujas tinklas" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Pasirinkite IRC tinklą" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "naujas serveris" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "Susieti adresatus" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "_Išskaidyti…" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "Visiškai išskaidyti rodomus susietuosius adresatus į atskirus adresatus." #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "_Susieti" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format msgid "Unlink linked contacts '%s'?" msgstr "Išskaidyti susietuosius adresatus „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts." msgstr "Ar tikrai norite išskaityti šiuos susietuosius adresatus? Susietieji adresatai bus visiškai išskaidytas į atskirus adresatus." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "_Išskaityti" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:416 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:438 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:833 #| msgid "%A %B %d %Y" msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671 #, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Chat with %s" msgstr "Kalbėti su %s" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:790 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:796 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 msgid "%" msgstr "%" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1188 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1192 #| msgid "Western" msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1208 #| msgid "%A %B %d %Y" msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2729 msgid "Anytime" msgstr "Bet kada" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705 #| msgid "None" msgid "Anyone" msgstr "Bet kas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1985 msgid "Who" msgstr "Kas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2189 msgid "When" msgstr "Kada" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2305 msgid "Anything" msgstr "Bet kas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2307 #| msgid "Set status" msgid "Text chats" msgstr "Tekstiniai pakalbiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2309 #| msgid "Call" msgid "Calls" msgstr "Skambučiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314 #| msgid "Incoming call" msgid "Incoming calls" msgstr "Įeinantys skambučiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2315 #| msgid "Outgoing voice call" msgid "Outgoing calls" msgstr "Išeinantys skambučiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316 #| msgid "Missed call from %s" msgid "Missed calls" msgstr "Praleistas skambučiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2337 #| msgid "Chat" msgid "What" msgstr "Kas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970 #| msgid "C_lear" msgid "Clear All" msgstr "Išvalyti visus" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2977 msgid "Delete from:" msgstr "Trinti nuo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340 msgid "Call" msgstr "Skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "History" msgstr "Istorija" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 #| msgid "File" msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "2 puslapis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "Adresato ID:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258 msgid "C_hat" msgstr "_Pokalbis" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277 msgid "New Conversation" msgstr "Naujas pokalbis" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216 msgid "Send _Video" msgstr "Siųsti _vaizdą" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 msgid "C_all" msgstr "_Skambutis" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 msgid "New Call" msgstr "Naujas skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n" "%s" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message…" msgstr "Pasirinktinė žinutė…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" msgstr "Nustatyti būseną" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 msgid "Custom messages…" msgstr "Pasirinktinės žinutės…" #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nauja %s paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find Next" msgstr "Ieškoti kito" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Find Previous" msgstr "Ieškoti ankstesnio" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "Ieškoti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" msgstr "Skirti raidžių registrą" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Frazė nerasta" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Gauta žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Išsiųsta žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Adresatas prisijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Adresatas atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Prisijungėte prie serverio" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Atsijungėte nuo serverio" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Gaunamas garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Atliekamas garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Baigtas garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 #| msgid "_Remove" msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118 #, c-format #| msgid "Message received" msgid "Message edited at %s" msgstr "Žinutė redaguota %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937 #| msgid "N_ormal Size" msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Classic" msgstr "Klasikinė" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Simple" msgstr "Paprasta" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77 msgid "Clean" msgstr "Tvarkinga" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "Liudijimas nebegalioja." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 msgid "Certificate Details" msgstr "Liudijimo informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nepavyko atverti URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828 #, c-format msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Failas jums nuo %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Dabartinė lokalė" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinų supaprastinta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinų tradicinė" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica/rusų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica/ukrainiečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrajų vizuali" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Šiaurės Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Pietinės Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Vakariečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Pasirinktas adresatas negali priimti failų." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "Pasirinktas adresatas yra atsijungęs." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Nėra klaidų pranešimų" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)" #: ../src/empathy.c:309 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Paleidimo metu neprisijungti" #: ../src/empathy.c:313 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų" #: ../src/empathy.c:321 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy" #: ../src/empathy.c:500 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle" #: ../src/empathy.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n" "\n" "%s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka\n" "Justina Klingaitė\n" "Saulius Šopaga" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Klaida importuojant paskyras." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Klaida kuriant paskyrą." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Įvyko klaida." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Klaidos pranešimas buvo: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu Taisyti." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 msgid "An error occurred" msgstr "Įvyko klaida" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." msgstr "Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe." #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš" #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../src/empathy-account-assistant.c:820 msgid "No, that's all for now" msgstr "Ne, kol kas viskas" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi. Galite juos pataisyti bet kada vėliau arba išjungti šią funkciją paskyrų dialoge" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Taisa → Paskyros" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "_Ne, kol kas nenoriu įjungti šios funkcijos" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog" msgstr "Negalėsite kalbėtis su žmonėmis, esančiais jūsų vietiniame tinkle, kadangi neįdiegta telepathy-salut. Jeigu norite įjungti šią funkciją, įdiekite telepathy-salut paketą ir sukurkite paskyrų dialoge paskyrą „Žmonės netoliese“" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut neįdiegta" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Tikralaikių pokalbių ir VoIP paskyrų vediklis" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Sveikame paleidus Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 msgid "Please enter personal details" msgstr "Įveskite savo asmeninius duomenis" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 #: ../src/empathy-call-window.c:780 msgid "Connecting…" msgstr "Jungiamasi…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Neprisijungta – %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Atsijungta – %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Unknown Status" msgstr "Nežinoma būsena" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ketinate sukurti naują paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai!\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 msgid "_Enable" msgstr "Įj_ungti" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 msgid "_Disable" msgstr "Išju_ngti" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 #| msgid "_Add…" msgid "Add…" msgstr "Pridėti…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Loading account information" msgstr "Įkeliama adresato informacija" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "No protocol installed" msgstr "Neįdiegta jokių protokolų" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolas:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Import…" msgstr "_Importuoti…" #: ../src/empathy-auth-client.c:249 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas" #: ../src/empathy-auth-client.c:265 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "Žmonės netoliese" #: ../src/empathy-av.c:118 #: ../src/empathy-call.c:120 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas" #: ../src/empathy-av.c:134 #: ../src/empathy-call.c:138 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 #: ../src/empathy-call-window.c:472 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 #: ../src/empathy-call-window.c:475 msgid "Brightness" msgstr "Skaistis" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 #: ../src/empathy-call-window.c:478 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 #: ../src/empathy-call-window.c:583 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153 #: ../src/empathy-call-window.c:1127 msgid "_Sidebar" msgstr "Š_oninė juosta" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173 #: ../src/empathy-call-window.c:1149 msgid "Audio input" msgstr "Garso įvestis" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177 #: ../src/empathy-call-window.c:1153 msgid "Video input" msgstr "Vaizdo įvestis" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181 #: ../src/empathy-call-window.c:1157 msgid "Dialpad" msgstr "Tel. klaviatūra" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192 #: ../src/empathy-call-window.c:1167 msgid "Details" msgstr "Išsami informacija" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261 #: ../src/empathy-call-window.c:1239 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Skambinti su %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494 #: ../src/empathy-call-window.c:1459 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496 #: ../src/empathy-call-window.c:1461 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498 #: ../src/empathy-call-window.c:1463 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 #: ../src/empathy-call-window.c:1465 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Perdavimo serverio IP adresas" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 #: ../src/empathy-call-window.c:1467 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884 #| msgid "Unknown" msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887 #| msgid "Unknown" msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890 #| msgid "Unknown" msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893 #| msgid "Unknown" msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Prisijunta – %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 #: ../src/empathy-call-window.c:2187 msgid "Technical Details" msgstr "Techninė informacija" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284 #: ../src/empathy-call-window.c:2225 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289 #: ../src/empathy-call-window.c:2230 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295 #: ../src/empathy-call-window.c:2236 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301 #: ../src/empathy-call-window.c:2242 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Tinkle yra triktis" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305 #: ../src/empathy-call-window.c:2246 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308 #: ../src/empathy-call-window.c:2249 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318 #: ../src/empathy-call-window.c:2261 #, c-format msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. Praneškite apie šią klaidą ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326 #: ../src/empathy-call-window.c:2270 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 #: ../src/empathy-call-window.c:2273 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Pasiekta srauto pabaiga" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 #: ../src/empathy-call-window.c:2313 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 #: ../src/empathy-call-window.c:2323 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Perskambinti adresatui" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Kamera išjungta" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Kamera įjungta" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Dekodavimo kodekas:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Kodavimo kodekas:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Padėti ragelį" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Baigti dabartinį pokalbį" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "Vietos kandidatas:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Rinkti iš naujo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Nuotolinis kandidatas:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Siųsti garsą" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Įjungti garso transliavimą" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-call-window.c:1824 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 #: ../src/empathy-call-window.c:1826 #: ../src/empathy-call-window.c:1827 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "Va_izdas" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Vaizdas išjungtas" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Vaizdas įjungtas" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "Vaizdo peržiūra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Skambutis" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 #| msgid "Dialpad" msgid "_Dialpad" msgstr "_Dialpad" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/empathy-chat-window.c:480 #: ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)" msgstr[1] "%s (%d neskaityti)" msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)" #: ../src/empathy-chat-window.c:492 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (ir %u kitas)" msgstr[1] "%s (ir %u kiti)" msgstr[2] "%s (ir %u kitų)" #: ../src/empathy-chat-window.c:508 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)" msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)" msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)" #: ../src/empathy-chat-window.c:517 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)" msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)" msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)" #: ../src/empathy-chat-window.c:732 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:742 #, c-format #| msgid "Typing a message." msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė" msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės" msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių" #: ../src/empathy-chat-window.c:764 msgid "Typing a message." msgstr "Rašoma žinutė." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Iš_valyti" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "A_dresatas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Įterpti _šypsenėlę" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "Pakviesti _dalyvį…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Įspėti apie visus pranešimus" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Pokalbis" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atkabinti kortelę" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automatiškai prisijungti" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius" #: ../src/empathy-event-manager.c:521 msgid "Incoming video call" msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis" #: ../src/empathy-event-manager.c:521 msgid "Incoming call" msgstr "Skambutis jums" #: ../src/empathy-event-manager.c:525 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?" #: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?" #: ../src/empathy-event-manager.c:529 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Skambutis jums nuo %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:554 msgid "_Reject" msgstr "A_tmesti" #: ../src/empathy-event-manager.c:562 #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "_Answer" msgstr "_Atsiliepti" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "_Answer with video" msgstr "_Atsakyti vaizdu" #: ../src/empathy-event-manager.c:730 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:836 msgid "Room invitation" msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį" #: ../src/empathy-event-manager.c:838 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:845 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:853 msgid "_Decline" msgstr "_Atmesti" #: ../src/empathy-event-manager.c:858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Prisijungti" #: ../src/empathy-event-manager.c:885 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:891 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:942 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Failo atsiuntimas iš %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 #: ../src/empathy-main-window.c:375 msgid "Password required" msgstr "Reikalingas slaptažodis" #: ../src/empathy-event-manager.c:1190 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę" #: ../src/empathy-event-manager.c:1194 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Žinutė: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s iš %s %s/s sparta" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s iš %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Priimama „%s“ iš %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Klaida priimant failą" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Klaida siunčiant failą" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s“ gautas iš %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Failo siuntimas baigtas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Kuriama „%s“ maiša" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 msgid "Remaining" msgstr "Liko" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Failų siuntimai" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Importuoti paskyras" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../src/empathy-main-window.c:392 msgid "Provide Password" msgstr "Nurodykite slaptažodį" #: ../src/empathy-main-window.c:398 msgid "Disconnect" msgstr "Atsijungti" #: ../src/empathy-main-window.c:622 msgid "No match found" msgstr "Nerasta atitikmenų" #: ../src/empathy-main-window.c:777 msgid "Reconnect" msgstr "Prisijungti iš naujo" #: ../src/empathy-main-window.c:783 msgid "Edit Account" msgstr "Taisyti paskyrą" #: ../src/empathy-main-window.c:789 msgid "Close" msgstr "Užverti" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." #: ../src/empathy-main-window.c:928 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Pakelti %s (%s)..." #: ../src/empathy-main-window.c:975 msgid "Top up account credit" msgstr "Pakelti paskyros kreditą" #. top up button #: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Top Up..." msgstr "Pakelti..." #: ../src/empathy-main-window.c:1817 msgid "Contact" msgstr "Adresatas" #: ../src/empathy-main-window.c:2169 msgid "Contact List" msgstr "Adresatų sąrašas" #: ../src/empathy-main-window.c:2287 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Adresatai že_mėlapyje" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Credit Balance" msgstr "Kredito balansas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" msgstr "Surasti adresatų _sąraše" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Tvarkyti mėgiamus" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "N_ormalus dydis" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Naujas _skambutis…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Rodyti _p_rotokolus" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Rikiuoti pagal _vardą" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Rikiuoti pagal _būseną" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "P_askyros" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "_Užblokuoti adresatai" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompaktiškas dydis" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "_Failų siuntimai" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Join…" msgstr "_Prisijungti…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Naujas pokalbis…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" msgstr "_Atsijungę adresatai" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Personal Information" msgstr "_Asmeninė informacija" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_Room" msgstr "_Kambarys" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Ieškoti adresatų…" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "Pokalbių kambarys" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" msgstr "Nariai" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Reikia pakvietimo: %s\n" "Reikia slaptažodžio: %s\n" "Nariai: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 msgid "Could not start room listing" msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Prisijungti prie kambario" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Kambarių sąrašas" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Kambarys:" #: ../src/empathy-preferences.c:156 msgid "Message received" msgstr "Gauta žinutė" #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message sent" msgstr "Žinutė išsiųsta" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "New conversation" msgstr "Naujas pokalbis" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "Contact goes online" msgstr "Adresatas prisijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes offline" msgstr "Adresatas atsijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Account connected" msgstr "Paskyra prijungta" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account disconnected" msgstr "Paskyra atjungta" #: ../src/empathy-preferences.c:459 msgid "Language" msgstr "Kalba" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:709 #| msgid "Client:" msgid "Juliet" msgstr "Džiuljeta" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:716 #| msgid "Room" msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:722 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:725 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:728 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:731 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:734 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:737 #| msgid "%s has disconnected" msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Džiuljeta atsijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:1135 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Pokalbio t_ema:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "Vietovės šaltiniai:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Log conversations" msgstr "Vesti pokalbių žurnalus" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "Groti garsus įvykiams" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 #| msgid "Bearing:" msgid "Variant:" msgstr "Variantas:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Cellphone" msgstr "_Mobilusis telefonas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: ../src/empathy-map-view.c:448 msgid "Contact Map View" msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys" #: ../src/empathy-debug-window.c:1218 msgid "Save" msgstr "Irašyti" #: ../src/empathy-debug-window.c:1394 msgid "Debug Window" msgstr "Derinimo langas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1476 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: ../src/empathy-debug-window.c:1488 msgid "Level " msgstr "Lygis " #: ../src/empathy-debug-window.c:1508 msgid "Debug" msgstr "Derinimas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1514 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1526 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1532 msgid "Critical" msgstr "Kritinė" #: ../src/empathy-debug-window.c:1538 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/empathy-debug-window.c:1557 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1560 msgid "Domain" msgstr "Sritis" #: ../src/empathy-debug-window.c:1562 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Level" msgstr "Lygis" #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477 msgid "Invite Participant" msgstr "Pakviesti dalyvį" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:198 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "– Empathy paskyros" #: ../src/empathy-accounts.c:237 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy paskyros" #: ../src/empathy-debugger.c:66 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy derintuvė" #: ../src/empathy-chat.c:107 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 msgid "Respond" msgstr "Atsakyti" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 msgid "Answer" msgstr "Atsiliepti" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 msgid "Answer with video" msgstr "Atsakyti vaizdu" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 msgid "Decline" msgstr "Atsisakyti" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 #| msgid "Preview" msgid "Provide" msgstr "Teikia" #: ../src/empathy-call-observer.c:133 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu." #: ../src/empathy-call-window.c:1246 #, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Call with %d participants" msgstr "Skambutis su %d dalyvių" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2124 #, c-format #| msgid "Connected — %d:%02dm" msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:2125 msgid "On hold" msgstr "Laukia" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 #| msgid "Match case" msgid "_Match case" msgstr "Skirti raidžių _registrą" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgid "_Enabled" #~ msgstr "Įj_ungta" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Pokalbiai" #~ msgid "Previous Conversations" #~ msgstr "Ankstesni pokalbiai" #~ msgid "_For:" #~ msgstr "_Kam:" #~ msgid "Enter Custom Message" #~ msgstr "Įveskite pasirinktinę žinutę" #~ msgid "Save _New Status Message" #~ msgstr "Įrašyti _naują būsenos pranešimą" #~ msgid "Saved Status Messages" #~ msgstr "Įrašyti būsenos pranešimai" #~ msgid "%s is now offline." #~ msgstr "%s dabar atsijungęs(-usi)." #~ msgid "%s is now online." #~ msgstr "%s dabar prisijungęs(-usi)." #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontekstas" #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" #~ msgstr "Empathy klausė apie paskyrų importavimą" #~ msgid "" #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." #~ msgstr "Ar Empathy klausė apie paskyrų importavimą iš kitų programų." #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" #~ msgstr "Gautojo ir išsiųstojo failo maišos kodai nesutampa" #~ msgid "Add _New Preset" #~ msgstr "Pridėti _naują žinutę" #~ msgid "Saved Presets" #~ msgstr "Išsaugoti žinutes" #~ msgid "Subscription requested by %s" #~ msgstr "Užsisakymo prašymas iš %s" #~ msgid "Send and receive messages" #~ msgstr "Siųsti ir priimti žinutes" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported" #~ msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported." #~ msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos."