# translation of empathy to Lithuanian # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # # Justina Klingaitė , 2006. # Gintautas Miliauskas , 2006. # Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2009. # Saulius , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-27 15:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 15:10+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Pokalbių programa Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Siųsti ir priimti žinutes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) " "grupės pokalbiuose." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Pokalbio lango tema" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., lt, en, fr)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy klausė apie paskyrų importavimą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable spell checker" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Hide main window" msgstr "Paslėpti pagrindinį langą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide the main window." msgstr "Paslėpti pagrindinį langą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Naudoti NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Nick completed character" msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "Naudotinos adium temos kelias" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "Naudotinos adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut paskyra sukurta" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Show avatars" msgstr "Rodyti pseudoportretus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show offline contacts" msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Spell checking languages" msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Naudoti grafines šypsenėles" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Use notification sounds" msgstr "Naudoti pranešimų garsus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "Ar Empathy klausė apie paskyrų importavimą iš kitų programų." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "" "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Ar pirmąkart paleidus Empathy buvo sukurta Salut paskyra." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Ar naudoti tinklo valdyklę automatiškai atsijungiant/vėl prisijungiant." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei " "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ " "antraštės juostoje." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Ar adresatų sąrašą rodyti glaudintą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato " "vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal " "būseną." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Gautojo ir išsiųstojo failo maišos kodai nesutampa" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 msgid "The selected file is empty" msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289 msgid "People nearby" msgstr "Žmonės netoliese" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 msgid "Socket type not supported" msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 msgid "No reason was specified" msgstr "Nenurodyta priežastis" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 msgid "The change in state was requested" msgstr "Būsenos keitimo užklausa" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Atšaukėte failo siuntimą" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Klaida bandant persiųsti failą" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" #: ../libempathy/empathy-utils.c:265 msgid "Available" msgstr "Esu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:267 msgid "Busy" msgstr "Užsiėmęs(-usi)" #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 msgid "Away" msgstr "Pasitraukęs(-usi)" #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Hidden" msgstr "Pasislėpęs(-usi)" #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs(-usi)" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "prieš %d sekundę" msgstr[1] "prieš %d sekundes" msgstr[2] "prieš %d sekundžių" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prieš %d savaitę" msgstr[1] "prieš %d savaites" msgstr[2] "prieš %d savaičių" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prieš %d mėnesį" msgstr[1] "prieš %d mėnesius" msgstr[2] "prieš %d mėnesių" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "ateityje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 msgid "All" msgstr "Visi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Pass_word:" msgstr "S_laptažodis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Rodomas vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "Prisijungimo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "_Charset:" msgstr "_Koduotė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 msgid "New Network" msgstr "Naujas tinklas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "Koduotė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Tinklas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Slapyvardis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Išėjimo žinutė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Tikrasis vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Serveriai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "Override server settings" msgstr "Nepaisyti serverio parametrų" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritetas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "Ištekli_us:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Use old SS_L" msgstr "Naudoti senąjį SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_El. paštas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Pavardė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Prisistatymo vardas:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Aptikti STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN port:" msgstr "STUN prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "_Username:" msgstr "_Naudotojo vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Naudoti _Yahoo Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "Paveikslėlio nėra" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie šio pokalbio" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404 msgid "Unsupported command" msgstr "Nepalaikoma komanda" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539 msgid "offline" msgstr "atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 msgid "invalid contact" msgstr "netinkamas adresatas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545 msgid "permission denied" msgstr "prieeiga uždrausta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "too long message" msgstr "per ilga žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 msgid "not implemented" msgstr "ši funkcija dar nerealizuota" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema nustatyta į: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590 msgid "No topic defined" msgstr "Nenurodyta jokia tema" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Nėra pasiūlymų)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 msgid "Insert Smiley" msgstr "Įterpti šypsenėlę" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Rašybos pasiūlymai" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s atsijungė" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 #, c-format msgid "%s was kicked by %s" msgstr "%s buvo išspirtas naudotojo %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s buvo išspirtas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "%s was banned by %s" msgstr "%s buvo užblokuotas naudotojo %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s buvo užblokuotas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s paliko pokalbių kambarį" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungęs(-usi)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800 msgid "Connected" msgstr "Prisijungęs(-usi)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "Pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d (%A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Taisyti adresato informaciją" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393 msgid "New Contact" msgstr "Naujas adresatas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Nuspręsti _vėliau" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Prenumeratos prašymas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402 msgid "Removing group" msgstr "Šalinama grupė" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481 msgid "Removing contact" msgstr "Šalinamas adresatas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Pridėti adresatą..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "_Pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Vaizdinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Žiūrėti ankstesnius pokalbius" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "Siųsti failą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "Viešinti mano darbastalį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "Kviečiamas į šį kambarį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Pasirinkti adresatą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "Išsaugoti pseudoportretą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001 #: ../src/empathy-main-window.c:1023 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Šalies ISO kodas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Area:" msgstr "Sritis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Postal Code:" msgstr "Pašto kodas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "Street:" msgstr "Gatvė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "Building:" msgstr "Pastatas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Floor:" msgstr "Aukštas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Room:" msgstr "Kambarys:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Tikslumo lygis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Error:" msgstr "Paklaida:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikali paklaida (metrais):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontali paklaida (metrais):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Bearing:" msgstr "Azimutas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Climb Speed:" msgstr "Kilimo greitis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Last Updated on:" msgstr "Paskutinįkart atnaujinta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Longitude:" msgstr "Ilguma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Latitude:" msgstr "Platuma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358 msgid "Location, " msgstr "Vietovė, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%Y %B %e, %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Vietovė (data)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Alternatyvusis vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Gimtadienis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Kliento informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Klientas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1006 msgid "Contact" msgstr "Adresatas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "Adresato informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "El. paštas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "Visas vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "Grupės" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikatorius:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Informacijos užklausta..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti " "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Tinklalapis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Pridėti grupę" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 msgid "new server" msgstr "naujas serveris" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 msgid "Server" msgstr "Serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 msgid "Port" msgstr "Prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Pokalbiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Ankstesni pokalbiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Kam:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Adresato ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Naujas pokalbis" #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_STATUS_TEXT #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 msgid "Custom Message..." msgstr "Pasirinktinė žinutė..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "Taisyti pasirinktines žinutes..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 msgid "Set status" msgstr "Nustatyti būseną" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 msgid "Custom messages..." msgstr "Pasirinktinės žinutės..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Gauta žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Išsiųsta žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Adresatas prisijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Adresatas atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Prisijungėte prie serverio" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Atsijungėte nuo serverio" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Gaunamas garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Atliekamas garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Baigtas garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Įveskite pasirinktinę žinutę" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "Pridėti _naują žinutę" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "Išsaugoti žinutes" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Klasikinė" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Paprasta" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Tvarkinga" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nepavyko atverti URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 msgid "Select a destination" msgstr "Pasirinkite paskirtį" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Dabartinė lokalė" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinų supaprastinta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinų tradicinė" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica/rusų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica/ukrainiečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrajų vizuali" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Šiaurės Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Pietinės Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Vakariečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "Įtaise rodytinas adresatas. Jei tuščia – joks." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "Adresato pseudoportretas. Jei tuščia, adresatas yra be pseudoportreto." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafonas" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 msgid "Talk!" msgstr "Kalbėk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Informacija" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 msgid "Please configure a contact." msgstr "Sukonfigūruokite adresatą." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 msgid "Select contact..." msgstr "Pasirinkti adresatą..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Buvimas" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Nustatyti savo buvimą" #: ../src/empathy.c:567 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Paleidimo metu neprisijungti" #: ../src/empathy.c:571 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo" #: ../src/empathy.c:575 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Rodyti paskyrų dialogą" #: ../src/empathy.c:587 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "– Pokalbių programa Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti " "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios " "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios " "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; " "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl " "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su " "Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Sparčių žinučių programa, skirta GNOME aplinkai" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka\n" "Justina Klingaitė\n" "Saulius Šopaga" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nauja %s paskyra" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ištrinsite savo paskyrą %s!\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Jei nuspręsite tęsti, susiję pokalbiai ir pokalbių kambariai NEBUS " "ištrinti.\n" "\n" "Jei vėliau vėl pridėsite šią paskyrą, jie tebebus prieinami." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "Su_kurti" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Import Accounts..." msgstr "Įmportuoti paskyras..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol installed" msgstr "Neįdiegta jokių protokolų" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Settings" msgstr "Parametrai" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Norint sukurti naują paskyrą, pirmiau reikia įdiegti kiekvieno pagaudaujamo " "naudoti protokolo posistemę." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Add..." msgstr "_Pridėti..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Create a new account" msgstr "_Sukurti naują paskyrą" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "_Panaudoti esančią paskyrą" #: ../src/empathy-call-window.c:420 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: ../src/empathy-call-window.c:423 msgid "Brightness" msgstr "Skaistis" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/empathy-call-window.c:531 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: ../src/empathy-call-window.c:662 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." #: ../src/empathy-call-window.c:746 msgid "_Sidebar" msgstr "Š_oninė juosta" #: ../src/empathy-call-window.c:765 msgid "Dialpad" msgstr "Tel. klaviatūra" #: ../src/empathy-call-window.c:771 msgid "Audio input" msgstr "Garso įvestis" #: ../src/empathy-call-window.c:775 msgid "Video input" msgstr "Vaizdo įvestis" #: ../src/empathy-call-window.c:835 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Skambinti su %s" #: ../src/empathy-call-window.c:904 msgid "Call" msgstr "Skambutis" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1335 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Prisijunta – %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Padėti ragelį" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "Rinkti iš naujo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "Siųsti garsą" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "Siųsti vaizdą" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "Vaizdo peržiūra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_Skambutis" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/empathy-chat-window.c:344 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Pokalbiai (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:476 msgid "Typing a message." msgstr "Rašoma žinutė." #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automatiškai prisijungti" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius" #: ../src/empathy-event-manager.c:321 msgid "Incoming call" msgstr "Skambutis jums" #: ../src/empathy-event-manager.c:324 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?" #: ../src/empathy-event-manager.c:331 msgid "_Reject" msgstr "A_tmesti" #: ../src/empathy-event-manager.c:337 msgid "_Answer" msgstr "_Atsiliepti" #: ../src/empathy-event-manager.c:452 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Skambutis jums nuo %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:496 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s siūlo jums kvietimą" #: ../src/empathy-event-manager.c:502 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Jam priimti bus paleista išorinė programa." #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Nėra įdiegta tam reikalinga programa." #: ../src/empathy-event-manager.c:634 msgid "Room invitation" msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį" #: ../src/empathy-event-manager.c:637 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:645 msgid "_Decline" msgstr "_Atmesti" #: ../src/empathy-event-manager.c:650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Prisijungti" #: ../src/empathy-event-manager.c:689 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:715 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Failo atsiuntimas iš %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:895 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Užsisakymo prašymas iš %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Žinutė: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:935 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s dabar atsijungęs(-usi)." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:951 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s dabar prisijungęs(-usi)." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s iš %s %s/s sparta" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s iš %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Priimama „%s“ iš %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "Klaida priimant failą" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "Klaida siunčiant failą" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s“ gautas iš %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "Failo siuntimas baigtas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Kuriama „%s“ maiša" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "Liko" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Failų siuntimai" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:263 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../src/empathy-import-dialog.c:272 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../src/empathy-import-dialog.c:298 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../src/empathy-import-dialog.c:392 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik " "iš Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Paskyrų importavimas" #: ../src/empathy-main-window.c:402 msgid "_Edit account" msgstr "_Taisyti paskyrą" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "No error specified" msgstr "Nenurodyta klaida" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Network error" msgstr "Tinklo klaida" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Encryption error" msgstr "Šifravimo klaida" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Name in use" msgstr "Vardas jau naudojamas" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nepateiktas liudijimas" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Liudijimas nepatikimas" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate expired" msgstr "Nebegaliojantis liudijimas" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate not activated" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Paties pasirašytas liudijimas" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Certificate error" msgstr "Liudijimo klaida" #: ../src/empathy-main-window.c:544 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/empathy-main-window.c:1293 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Adresatų sąrašas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Adresatai že_mėlapyje" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Tvarkyti mėgiamus" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "N_ormalus dydis" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "Rikiuoti pagal _vardą" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Status" msgstr "Rikiuoti pagal _būseną" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "P_askyros" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompaktiškas dydis" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "_Failų siuntimai" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "_Prisijungti..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Naujas pokalbis..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Offline Contacts" msgstr "_Atsijungę adresatai" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "_Asmeninė informacija" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Ankstesni pokalbiai" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "_Kambarys" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 msgid "Chat Room" msgstr "Pokalbių kambarys" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Reikia pakvietimo: %s\n" "Reikia slaptažodžio: %s\n" "Nariai: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 msgid "Could not start room listing" msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną " "ar daugiau kambarių sąraše." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite " "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Prisijungti prie kambario" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Kambarių sąrašas" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Kambarys:" #: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Message received" msgstr "Gauta žinutė" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message sent" msgstr "Žinutė išsiųsta" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "New conversation" msgstr "Naujas pokalbis" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Contact goes online" msgstr "Adresatas prisijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes offline" msgstr "Adresatas atsijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Account connected" msgstr "Paskyra prijungta" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account disconnected" msgstr "Paskyra atjungta" #: ../src/empathy-preferences.c:393 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "Leisti naudoti _GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "Leisti naudoti _mobilųjį telefoną" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "Leisti naudoti _tinklą" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Paleidus, automatiškai _prisijungti" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Pokalbio t_ema:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Išjungti pranešimus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Išjungti garsus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "Geoclue parametrai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "Groti garsus įvykiams" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will have a random " "value added (±0.25°)." msgstr "" "Sumažinus vietovės tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. " "GPS koordinatėms bus pridedama atsitiktinė reikšmė (±0.25°)." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Nepavyko paleisti programos tarnybai %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "Pasiųstas kvietimas į tarnybą %s, tačiau neįdiegta jai reikalinga programa" #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 msgid "gtk-leave-fullscreen" msgstr "" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 msgid "Critical" msgstr "Kritinė" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 msgid "Debug" msgstr "Derinimas" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 msgid "Save" msgstr "Irašyti" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 msgid "Debug Window" msgstr "Derinimo langas" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 msgid "Level " msgstr "Lygis " #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 msgid "Domain" msgstr "Sritis" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 msgid "Level" msgstr "Lygis" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."