# translation of empathy to Lithuanian # Copyright (C) 2004-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gossip package. # # # Justina Klingaitė , 2006. # Gintautas Miliauskas , 2006. # Žygimantas Beručka , 2004-2007. # Saulius , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-07 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-07 17:07+0200\n" "Last-Translator: Saulius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Bendravimas žinutėmis" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Siųsti ir priimti žinutes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Simbolis po slapyvardžio naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės " "pokalbiuose" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Pokalbio lango tema" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., lt, en, fr)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompaktiškas bičiulių sąrašas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Bičiulių sąrašo rikiavimo požymis" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio renkamas paveikslėlis" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Išjungti pranešimų iškylančius langus, kai manęs nėra" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Numatytasis aplankas atsisiuntimams" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Programa užklausė dėl paskyrų importo" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Prie kurios paskyros prisijungti paleidimo metu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Bičiulio paveikslėlis bus ir pokalbio lango ženkliuku" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Įjungti iškylančius langus pranešimams apie naujas žinutes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Paslėpti pagrindinį langą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Paslėpti pagrindinį langą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Naudoti NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Atverti pokalbius atskiruose languose" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Pradedant pokalbį sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Išsiunčiant žinutę sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Prisijungus bičiuliui sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Atsijungus bičiuliui sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Prisijungus sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Atsijungus sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Iškylančio lango pranešimas apie pokalbį neaktyviame lange" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut paskyra sukurta" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Rodyti bičiulių paveikslėlius" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Rodyti atsijungusius bičiulius" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Kalbų rašybos tikrinimas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Numatytasis aplankas atsisiunčiamiems failams" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Aplankas, iš kurio praeitą kartą buvo pasirinktas paveikslėlis." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema naudojama pokalbio rodymui pokalbių lange." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Naudoti grafines šypsenėles" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Naudoti įspėjimo garsus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "Ar buvo užklausta dėl paskyrų importo iš kitų programų." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Ar prisijungti prie paskyrų pradedant darbą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "Ar pašnekovo paveikslėlį naudoti ir kaip pokalbio lango ženkliuką ." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Ar pirmos paleisties metu sukurti Salut paskyrą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "Ar naudoti tinklo tvarkyklę automatiškai atjungiant/vėl prijungiant" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Ar tikrinti žodžių rašybą pagal pasirinktą kalbą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Ar pokalbiuose paversti šypsenėles į grafinius paveiksliukus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Ar groti garsą prisijungiant bičiuliams." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "Ar groti garsą atsijungiant bičiuliams." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Ar groti garsą prisijungiant." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Ar groti garsą atsijungiant." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai tavęs nėra ar užsiėmęs." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą gauvus žinutę pradėtame pokalbyje, jei " "pokalbio langas neaktyvuotas." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą gavus naują žinutę." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Ar rodyti bičiulių paveikslėlius kontaktų sąraše ir pokalbių languose." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Ar bičiulių sąraše rodyti bičiulius, kurie yra atsijungę." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimo langus, kai tavęs nėra ar užsiėmęs." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ " "antraštės juostoje." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Ar bičiulių sąrašą rodyti glaudintą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Pagal kurį požymį rikiuoti bičiulių sąrašą. Numatytasis požymis yra bičiulio " "vardas (reikšmė „vardas“). Reikšmė „būsena“ rikiuos bičiulių sąrašą pagal " "būseną." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270 msgid "People nearby" msgstr "Žmonės netoliese" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Esu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Užsiėmęs" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Manęs nėra." #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Nematomas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Visi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Užmiršti slaptažodį ir išvalyti įrašą." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "S_laptažodis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Rodomas Vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Prisijungimo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "K_oduotė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Naujas Tinklas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Serveriai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Koduotė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Sukurti naują IRC tinklą" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Redaguoti pasirinktą IRC tinklą" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Tinklas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Slapyvardis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Išėjimo žinutė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Tikrasis vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Pašalinti pasirinktą IRC tinklą" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Pakeisti serverio nustatymus" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritetas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "Res_ursas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Naudoti šifravimą (SS_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "R_eikalingas šifravimas (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignoruoti SSL sertifikato klaidas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_El. paštas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Pavardė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Prisistatymo vardas:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Rasti STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN Serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "Naudotojo _Vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Naudoti _Yahoo Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ignoruoti grupių ir pokalbių kambarių kvietimus" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Kambarių Sąrašo kalbos kodas" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Nepavyko sukonvertuoti paveikslėlio" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Nei vienas iš priimtinų paveikslėlio formatų sistemoje neregistruotas" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Pasirinkite savo paveikslėlį" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Paveikslėlio nėra" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Visi Failai" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Spustelėkite, kad padidinti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 msgid "offline" msgstr "atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 msgid "invalid contact" msgstr "duomenys netinkami" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 msgid "permission denied" msgstr "prieeiga uždrausta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "too long message" msgstr "žinutė per ilga" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "not implemented" msgstr "Ši funkcija dar nerealizuota" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "No topic defined" msgstr "Nenurodyta tema" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Insert Smiley" msgstr "Įterpti šypsenėlę" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Tikrinti žodžių rašybą..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s paliko pokalbių kambarį" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:721 msgid "Disconnected" msgstr "Neprisijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Connected" msgstr "Prisijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Grupinis pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y-%b-%d (%A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Keisti bičiulio info" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Bičiulio Info" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Norėčiau Jus įtraukti į savo bičiulių sąrašą." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Bičiulis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Nuspręsti vė_liau" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Prenumeratos prašymas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ar norite pašalinti grupę „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "Šalinama grupė" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ar norite pašalinti bičiulį „%s“ iš sąrašo?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "Šalinamas bičiulis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Atleiskite, bet esate nepageidaujamas mano adresatų sąraše." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "P_okalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Kvietimas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "Žiūrė_ti ankstesnius pokalbius" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "Siųsti failą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "Kviečiamas į šį kambarį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "Išrinkti bičiulį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Rinktis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Kliento info" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Išsami info" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Bičiulis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Alternatyvus vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Gimtadienis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Klientas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Bičiulio info" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "El. paštas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Pilnas vardas:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikatorius:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Informacija užklausta..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį bičiulį. Galite pasirinkti " "daugiau nei vieną grupę arba nei vienos grupės." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Tinklapis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "Pridėti grupę" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "serveris" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Data" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Pokalbiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Ankstesni pokalbiai" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "Kam:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "Sk_ambinti" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "Pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Bičiulio ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Pokalbis" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Kita..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Kitoks pranešimas" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Pranešimas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Išsaugoti" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Žodis" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Žodžio pasiūlymas" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Žodžio pasiūlymai:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Klasikinė" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Paprasta" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Tvarkinga" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nepavyko atverti URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 msgid "Received an instant message" msgstr "Gauta žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 msgid "Sent an instant message" msgstr "Išsiųsta žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 msgid "Incoming chat request" msgstr "Kvietimas pokalbiui" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 msgid "Contact connected" msgstr "Bičiulis prisijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 msgid "Contact disconnected" msgstr "Bičiulis atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 msgid "Connected to server" msgstr "Prisijungęs prie serverio" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 msgid "Disconnected from server" msgstr "Atsijungęs nuo serverio" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 msgid "Incoming voice call" msgstr "Skambutis balso ryšiui" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Skambinama balso ryšiui" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 msgid "Voice call ended" msgstr "Balso ryšys baigtas" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Dabartinė lokalė" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinų supaprastinta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinų tradicinė" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica/rusų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica/ukrainiečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrajų vizuali" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Šiaurės šalių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Lotynų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Pietų Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Vakarų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Kuris bičiulis bus rodomas įskiepyje. Jei nepažymėta, joks nebus rodomas." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "Bičiuliui priskirtas paveikslėlis. Jei tuščia, bičiulis rodomas be " "paveikslėlio." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafonas" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Kalbėk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Informacija" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Sutvarkykite bičiulio sąranką." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Pasirinkti bičiulį..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Dalyvavimas" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Nustatyti savo dalyvavimą" #: ../src/empathy.c:428 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Paleidimo metu neprisijungti" #: ../src/empathy.c:432 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Pradedant darbą nerodyti bičiulių sąrašo" #: ../src/empathy.c:436 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras" #: ../src/empathy.c:448 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Greitų žinučių programa „Empathy“" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti " "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios " "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios " "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; " "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl " "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su " "Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Greitų žinučių klientas skirtas GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka\n" "Justina Klingaitė\n" "Saulius Šopaga" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Paskyros" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nauja %s paskyra" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ištrinsite paskyrą %s!\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Jei nuspręsite tęsti, susiję pokalbiai bei pokalbių kambariai nebus " "ištrinti.\n" "\n" "Jei vėliau vėl pridėsite paskyrą, jie vis dar bus prieinami." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Paskyra" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Neįdiegtas joks protokolas" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "Sukurti" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Jau turiu paskyrą, kuria norėčiau naudotis" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "Įkelti paskyras..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Norint sukurti naują paskyrą, pirmiau reikia įdiegti programinę sąsają " "kiekvienam pageidaujamam protokolui." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../src/empathy-call-window.c:334 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: ../src/empathy-call-window.c:337 msgid "Brightness" msgstr "Skaistis" #: ../src/empathy-call-window.c:340 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: ../src/empathy-call-window.c:520 msgid "_Sidebar" msgstr "Parankinė" #: ../src/empathy-call-window.c:538 msgid "Dialpad" msgstr "Tel. klaviatūra" #: ../src/empathy-call-window.c:544 msgid "Audio input" msgstr "Garso įvestis" #: ../src/empathy-call-window.c:548 msgid "Video input" msgstr "Vaizdo įvestis" #: ../src/empathy-call-window.c:561 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiama..." #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:792 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Prisijungęs – %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Atsijungti" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "Siųsti audio" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" msgstr "Siųsti video" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Pokalbiai (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Rašoma žinutė." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Nauja žinutė iš %s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Išva_lyti" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Įterpti _šypsniuką" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "Pakvietimo ži_nutė:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Pakviesti" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę į _kairę" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę į _dešinę" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Pasirinkite ką norite pakviesti:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Esate kviečiami prisijungti prie pokalbių konferencijos." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Bičiulis" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Pokalbis" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "Atkabinti kortelę" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "Mėgstamiausias kambarys" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "Žinynas" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "K_ortelės" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automatiškai prisijungti" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Taisyti mėgiamą kambarį" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario paleidimo metu" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Įeiti į šį pokalbių kambarį pradedant darbą ir prisijungus." #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "V_ardas:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "S_erveris:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "Kambarys:" #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "Skambutis jums" #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?" #: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "Atmesti" #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "_Atsakyti" #: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Skambutis jums nuo %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s siūlo jums kvietimą" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Jam priimti bus paleista išorinė programa." #: ../src/empathy-event-manager.c:575 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Nėra įdiegta reikiama programa." #: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "Pakvietimas į pokalbių kambarį" #: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023 msgid "_Decline" msgstr "_Atmesti" #: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "_Join" msgstr "_Prisijungti" #: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Failo atsiuntimas iš %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Užsisakymo prašymas iš %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Žinutė: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "Nenustatyta priežastis" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "Būsenos keitimo užklausa" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Atšaukėte failo persiuntimą" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Failo persiuntimą atšaukė kažkas iš dalyvių" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Klaida bandant persiųsti failą" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Kažkas iš dalyvių negali persiųsti failo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "Nenustatyta priežastis" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Priimama „%s“ nuo %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Siunčiama „%s“. Gavėjas %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s iš %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "Laukiama kažkurio iš dalyvių atsakymo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s“ priėmė iš %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s“ išsiųstas. Gavėjas – %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" msgstr "Failo persiuntimas baigtas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "„%s“ priimama iš %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "„%s“ siunčiama. Gavėjas – %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "Failo persiuntimas atšauktas: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/empathy-ft-manager.c:702 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:714 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:736 msgid "Remaining" msgstr "Liko" #: ../src/empathy-ft-manager.c:887 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "Čia failo įrašyti negalima" #: ../src/empathy-ft-manager.c:933 msgid "Save file as..." msgstr "Įrašyti taip..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "unknown size" msgstr "nežinomas dydis" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s norėtų jums persiųsti failą" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1014 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "Ar sutinkate priimti failą „%s“ (%s)?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "Failų persiuntimai" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Pašalinti įvykdytus, atšauktus ir nepavykusius failų persiuntimo aprašus iš " "sąrašo" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "Importas" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nėra tinkamų importui paskyrų. Kol kas palaikomas tik paskyrų importas iš " "Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Paskyrų importas" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Nenustatyta klaida" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Tinklo klaida" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Atpažinimas nepavyko." #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Šifravimo klaida" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Toks vardas jau yra" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nepateiktas sertifikatas" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikatas nepatikimas" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "Nebegaliojantis sertifikatas" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikatas neaktyvuotas" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikato mazgo pavadinimo neatitiktis" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sertifikato atpažinimo požymio neatitikimas" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Paties pasirašytas sertifikatas" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikato klaida" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Nenustatyta klaida" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "Bičiulis" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "_Taisyti paskyrą" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Bičiulių sąrašas" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Prisijungti prie _mėgstamų" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Prisijungti prie naujo..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Tvarkyti Žymeles" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Rodyti atsijungusius bičiulius" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "P_askyros" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "Pridėti bičiulį..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Pokalbis" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "_Asmeninė informacija" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "Kambarys" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Pokalbių kambariai" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Naršyti:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Įveskite kambario pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių " "sąraše." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Įrašykite serverio vardą, kuris aptarnauja pokalbių kambarį, arba " "neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys palaikomas esamos sąskaitos " "serverio." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Prisijungti" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Prisijungti prie naujo" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Šiame sąraše pateikiami visi pokalbių kambariai esantys šiame serveryje." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "Gauta žinutė" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "Žinutė išsiųsta" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "Naujas pokalbis" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "Bičiulis prisijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "Bičiulis atsijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "Prisijungta pagal paskyrą" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "Atsijungta pagal paskyrą" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "Bičiulių sąrašas" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Įgalinti šių kalbų rašybos tikrinimą:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "Groti melodiją įvykiams" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Paleisties metu automatiškai prisijungti" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Paveikslėliai, pasirinkti naudotojų, rodomi bičiulių sąraše." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Pokalbio t_ema:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Išjungti pranešimus, kai manęs nėra ar užimtas" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra ar užimtas" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Įjungti pranešimus, kai pokalbio langas neaktyvuotas" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Rodyti paveikslėlius" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Versti šypsenėles į grafinius paveiksliukus" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Rodyti kompaktišką bičiulių sąrašą" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Rikiuoti pagal vardą" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Rikiuoti pagal būseną" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Įjungti burbulinius pranešimus" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Įjungti garsinius pranešimus" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "Išeiti" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Rodyti Bičiulių Sąrašą" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Nepavyko paleisti programos %s tarnybai: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "Pasiųstas kvietimas į tarnybą %s, bet nėra įdiegta reikiama programa." #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "Įjungti iššokantį langą, rodomą bičiuliui prisijungus" #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Įjungti garsus, kai aš užsiėmęs" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Užvertas" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "Nutraukti skambutį?" #~ msgid "Closing this window will end the call in progress." #~ msgstr "Uždarius langą, bus nutraukta skambinimo eiga." #~ msgid "_End Call" #~ msgstr "_Baigti" #~ msgid "Empathy Call" #~ msgstr "Kvietimas" #~ msgid "Readying" #~ msgstr "Ruošiama" #~ msgid "%s - Empathy Call" #~ msgstr "%s - Skambina" #~ msgid "" #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." #~ msgstr "Įeinantis ryšys su %s atmestas, nes kalbamasi kita linija." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Skaičių klaviatūra" #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "Pakvietimo Klaida:" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Garsai" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Vaizdas" #~ msgid "Enable sounds when _busy" #~ msgstr "Įjungti garsus, kai aš _užsiėmęs"