# empathy Korean translation # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # Changwoo Ryu , 2008, 2009. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # # 참고: # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 외국어 표기법에 따라 "엠퍼시"라고 표기 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 06:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 06:13+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "엠퍼시 인스턴스 메신저" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "인스턴스 메시지를 보내고 받습니다" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "새로운 대화는 항상 별도 창에 엽니다." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "그룹 채팅에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "채팅 창 테마" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "간략한 연락처 목록" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "연락처 목록 정렬 기준" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올 지 질문" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "엠퍼시 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "맞춤법 검사 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "메인 창 감추기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "메인 창을 감춥니다." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "네트워크 관리자를 사용합니다" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "대화명 완성 문자" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "메시지를 받으면 소리 내기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "새 대화가 있으면 소리 내기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "메시지를 보내면 소리 내기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "로그인하면 소리 내기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "로그아웃하면 소리 내기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알림" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut 계정을 만들었습니다" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "아바타 표시" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "오프라인 연락처 표시" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "맞춤법 검사 언어" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는 데 사용하는 테마." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "그래픽 이모티콘 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "알리는 소리 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "채팅 방에 테마 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "엠퍼시가 계정을 다른 프로그램에서 가져올 지 질문 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "엠퍼시의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "처음 엠퍼시를 실행할 때 Salut 계정을 만들 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "연결을 끊고 다시 연결하는 데 네트워크 관리자를 사용할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "새 대화가 있으면 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "채팅을 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "채팅 방에 테마를 사용할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따" "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "주변 사람" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "대화 가능" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "숨기" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "모두" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "암호를 잊어버리고 입력 창을 비웁니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "암호(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "대화명(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "로그인 아이디(_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "문자 세트(_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "새 네트워크" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "서버" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "문자 세트:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "새 IRC 네트워크를 만듭니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "선택한 IRC 네트워크를 편집합니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "네트워크:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "대화명:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "나갈 때 메시지:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "실제 이름:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "선택한 IRC 네트워크를 지웁니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "서버 설정 무시" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "우선 순위(_O):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "자원(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "과거 SSL 사용(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "전자메일(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "이름(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "재버 ID(_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "성(_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "대화명(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "공개 이름(_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN 검색" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN 서버:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN 포트:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "야후 일본 사용(_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "야후 아이디(_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "방 목록 로캘(_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "그림을 변환할 수 없습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "아바타 그림 선택" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "그림 없음" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "그림" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "누르면 크게 봅니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "오프라인" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "연락처가 잘못되었습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "권한이 없습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "메시지가 너무 깁니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "구현하지 않았습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "메시지를 보내는 데 오류, '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "주제를 설정했습니다: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "주제를 정하지 않았습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "이모티콘 입력" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "단어 맞춤법 검사(_C)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "연결함" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "대화" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "그룹 채팅" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y년 %B %d일 %A" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "개인 정보" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "연락처 정보 편집" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "연락처 정보" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "내 친구 목록에 추가하려 합니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "새 연락처" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "나중에 결정(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "가입 요청" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "그룹 지우기" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "연락처를 지웁니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "미안합니다. 내 친구 목록에서 지웁니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "채팅(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "호출(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "예전 대화 보기(_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "파일 보내기" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "정보(_M)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "이 방에 초대" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "대화방에 초대(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "연락처 선택" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "아바타 저장" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "선택" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "클라이언트 정보" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "연락처 자세히" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "연락처" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "그룹" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "별명:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "생일:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "클라이언트:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "연락처 정보" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "전자메일:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "전체 이름:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "아이디:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "요청한 정보..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "운영 체제:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 " "고르지 않을 수도 있습니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "웹사이트:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "그룹 추가(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "새 서버" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "서버" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "포트" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "계정" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "시각" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "대화" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "예전 대화" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "찾기" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "찾을 말(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "호출(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "채팅(_H)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "연락처 ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "새 대화" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "사용자 지정 메시지..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "사용자 지정 메시지" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "메시지:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "메시지 저장" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "단어" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "단어에 대한 제시어" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "맞춤법 검사" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "단어에 대한 제시어:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "클래식" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "간단" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "깔끔" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI를 열 수 없습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 msgid "Select a file" msgstr "파일을 선택하십시오" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 msgid "Received an instant message" msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 msgid "Sent an instant message" msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 msgid "Incoming chat request" msgstr "대화 요청 받았습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 msgid "Contact connected" msgstr "연락처 연결했습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 msgid "Contact disconnected" msgstr "연락처 연결 끊었습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 msgid "Connected to server" msgstr "서버에 연결했습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 msgid "Disconnected from server" msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 msgid "Incoming voice call" msgstr "음성 호출 받았습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 msgid "Outgoing voice call" msgstr "음성 호출 보냈습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 msgid "Voice call ended" msgstr "음성 통화를 마쳤습니다" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "현재 로캘" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "발트어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "켈트어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "중부 유럽 언어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국어 간체" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "중국어 번체" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "키릴 문자" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "키릴 문자/러시아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "키릴 문자/우크라니아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "그루지야어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "구르무키" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "히브리어 비주얼" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "힌디어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬랜드어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "노르웨이어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "남부 유럽 언어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "유니코드" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "서양 언어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "애플릿에 표시할 연락처. 비워 두면 연락처를 표시하지 않습니다." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "연락처의 아바타 토큰. 비워두면 연락처에 아바타가 없습니다." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "확성기" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "말해!" # 아래 "_Information"과 구분하기 위해 약간 다르게 번역 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "프로그램 정보(_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "정보(_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "연락처를 설정하십시오." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "연락처 선택..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "내 상태" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "나의 상태를 설정합니다" #: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "계정 대화 창을 표시합니다" #: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- 엠퍼시 인스턴스 메신저" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "계정" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "새 %s 계정" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "%s 계정을 지우려 합니다!\n" "정말 계속 하시겠습니까?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n" "\n" "나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니" "다." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "새 계정" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "만들기(_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "이미 사용할 계정이 있음" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "계정 가져오기..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "종류:" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Contrast" msgstr "대비" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: ../src/empathy-call-window.c:290 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: ../src/empathy-call-window.c:366 msgid "_Sidebar" msgstr "가장자리 창(_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:384 msgid "Dialpad" msgstr "숫자판" #: ../src/empathy-call-window.c:390 msgid "Audio input" msgstr "오디오 입력" #: ../src/empathy-call-window.c:394 msgid "Video input" msgstr "비디오 입력" #: ../src/empathy-call-window.c:407 msgid "Connecting..." msgstr "연결하는 중..." #: ../src/empathy-call-window.c:572 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "연결함 -- %d:%02d" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Hang up" msgstr "끊기" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "오디오 보내기" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" msgstr "비디오 보내기" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "비디오 미리 보기" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "대화 (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "메시지를 입력하는 중입니다." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "%s 님이 보낸 새 메시지" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "지우기(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "채팅" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "이모티콘 입력(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "초대 메시지(_M):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "초대" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "초대하려는 사람을 선택하십시오:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "채팅 회의에 초대 받았습니다." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "연락처(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "대화(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "탭 떼어내기(_D)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "즐겨 찾기 대화방(_F)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "방" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "자동 연결" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "즐겨 찾기 대화방 편집" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "시작할 때 방에 참가(_U)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "엠퍼시가 시작하고 연결하면 이 대화 방에 참가합니다" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "이름(_A):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "서버(_E):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "대화방(_R):" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "Incoming call" msgstr "받는 호출" #: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?" #: ../src/empathy-event-manager.c:382 msgid "_Reject" msgstr "거부(_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:388 msgid "_Answer" msgstr "응답(_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s에서 온 호출" #: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s 님이 초대합니다" #: ../src/empathy-event-manager.c:565 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "처리하는 데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다." #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "처리하는 데 필요한 외부 프로그램이 없습니다." #: ../src/empathy-event-manager.c:692 msgid "Room invitation" msgstr "방 초대" #: ../src/empathy-event-manager.c:695 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 msgid "_Decline" msgstr "거절(_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:708 msgid "_Join" msgstr "참여(_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:738 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)" #: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다" #: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "메시지: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:164 msgid "No reason was specified" msgstr "이유를 지정하지 않았습니다" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "The change in state was requested" msgstr "상태 변경을 요청했습니다" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "파일 전송을 취소했습니다" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:224 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:227 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)" #: ../src/empathy-ft-manager.c:237 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:245 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s (전체 %s)" #: ../src/empathy-ft-manager.c:252 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "상대의 응답을 기다리는 중입니다" #: ../src/empathy-ft-manager.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)" #: ../src/empathy-ft-manager.c:271 msgid "File transfer completed" msgstr "파일 전송 완료" #: ../src/empathy-ft-manager.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)" #: ../src/empathy-ft-manager.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)" #: ../src/empathy-ft-manager.c:289 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "파일 전송 취소: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:304 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../src/empathy-ft-manager.c:364 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../src/empathy-ft-manager.c:700 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:712 msgid "File" msgstr "파일" #: ../src/empathy-ft-manager.c:734 msgid "Remaining" msgstr "남음" #: ../src/empathy-ft-manager.c:885 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "이 위치에 파일을 저장할 수 없습니다" #: ../src/empathy-ft-manager.c:931 msgid "Save file as..." msgstr "파일을 다른 이름으로 저장..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 msgid "unknown size" msgstr "알 수 없는 크기" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s 님이 파일을 보내려 합니다" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "\"%s\" (%s) 파일을 허용하시겠습니까?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 msgid "_Accept" msgstr "허용(_A)" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "파일 전송" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "소스" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "계정 가져오기" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "오류를 지정하지 않았습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "네트워크 오류" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "암호화 오류" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "이름이 사용 중입니다" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "인증서가 없습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "인증서가 만료되었습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "자기만 서명한 인증서입니다" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "인증서 오류" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "계정을 보고 편집합니다" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "연락처" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "계정 편집(_E)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "연락처 목록" # 뭐지? #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "즐겨 찾기에 참가(_F)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "새로 참가(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "즐겨 찾기 관리" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "오프라인 연락처 표시(_O)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "계정(_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "연락처 추가(_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "새 대화(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "개인 정보(_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "방(_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "채팅 방" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "살펴보기:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십" "시오." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "참여" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "새로 참여" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "새로 고침(_F)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "이 목록은 들어간 서버의 모든 채팅 방입니다." # 상태 메시지 #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "메시지 받음" # 상태 메시지 #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "메시지 보냄" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "새 대화" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "연락처가 온라인" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "연락처가 오프라인" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "계정 연결" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "계정 연결 끊김" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "언어" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "연락처 목록" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "이벤트 소리 내기" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "아바타는 사용자가 선택한 연락처 목록에 표시할 그림입니다" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "채팅 테마(_E):" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "채팅에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "일반" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "아바타 표시(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "간략한 연락처 목록 표시(_M)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "이름 순서로 정렬(_N)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "상태 순서로 정렬(_T)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "테마" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "풍선 알림 사용(_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "사운드 알림 사용(_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "연락처 목록 표시(_S)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s 서비스에 대한 프로그램을 시작할 수 없습니다: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "%s 서비스에 초대 받았지만, 처리하는 데 필요한 프로그램이 없습니다." #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "연락처가 대화 가능하면 팝업 사용" #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #~ msgstr "연락처의 누군가가 대화 가능 상태가 되면 팝업을 표시할 지 여부." #~ msgid "Closed" #~ msgstr "닫힘" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "이 호출을 끝내시겠습니까?" #~ msgid "Closing this window will end the call in progress." #~ msgstr "이 창을 닫으면 진행 중인 호출을 끝냅니다." #~ msgid "_End Call" #~ msgstr "호출 끝(_E)" #~ msgid "Empathy Call" #~ msgstr "엠퍼시 호출" #~ msgid "Readying" #~ msgstr "준비하는 중" #~ msgid "%s - Empathy Call" #~ msgstr "%s - 엠퍼시 호출" #~ msgid "Ringing" #~ msgstr "벨소리" #~ msgid "" #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." #~ msgstr "진행 중인 호출이 있기 때문에 %s에서 온 호출을 거부합니다." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "숫자판"