# empathy Korean translation # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # Changwoo Ryu , 2008. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-13 18:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-15 15:38+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "엠퍼씨 인스턴스 메신저" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "인스턴스 메세지를 보내고 받습니다" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "새로운 대화는 항상 별도 창에 엽니다." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "그룹 채팅에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "채팅 창 테마" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "간략한 연락처 목록" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "연락처 목록 정렬 기준" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉토리" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "엠퍼씨 시작할 때 자동 연결" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "엠퍼씨 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "연락처가 대화 가능하면 팝업 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "자리 비움일 때 사운드 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "다른 용무 중일 때 사운드 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "맞춤법 검사 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "메인 창 감추기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "메인 창을 감춥니다." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "네트워크 관리자를 사용합니다" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "대화명 완성 문자" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut 계정을 만들었습니다" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "아바타 표시" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다." #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "오프라인 연락처 표시" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "맞춤법 검사 언어" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉토리." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는 데 사용하는 테마." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "그래픽 이모티콘 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "알림 사운드 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "채팅 방에 테마 사용" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "엠퍼씨가 시작할 때 계정에 자동 로그인할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "엠퍼씨의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "처음 엠퍼씨를 실행할 때 Salut 계정을 만들 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "연결을 끊고 다시 연결하는 데 네트워크 관리자를 사용할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "메세지가 도착하면 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "자리 비움일 때 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "다른 용무 중일 때 소리를 낼 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "연락처가 대화 가능 상태가 되면 팝업을 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "채팅 방에 테마를 사용할 지 여부." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "주변 사람" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "대화 가능" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "숨기" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "모두" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "암호를 잊어버리고 입력 창을 비웁니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "암호(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "대화명(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "로그인 아이디(_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "문자 세트(_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "새 네트워크" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "서버" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "문자 세트:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "새 IRC 네트워크를 만듭니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "선택한 IRC 네트워크를 편집합니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "네트워크:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "대화명:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "나갈 때 메세지:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "실제 이름:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "선택한 IRC 네트워크를 지웁니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "서버 설정 무시" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "우선 순위(_O):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "자원(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "과거 SSL 사용(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "전자메일(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "이름(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "재버 ID(_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "성(_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "대화명(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "공개 이름(_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN 검색" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN 서버:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN 포트:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "야후 일본 사용(_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "야후 아이디(_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "방 목록 로캘(_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "아바타 그림 선택" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "그림 없음" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "그림" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "누르면 크게 봅니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "오프라인" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "연락처가 잘못되었습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "권한이 없습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "메세지가 너무 깁니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "구현하지 않았습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "메세지를 보내는 데 오류, '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "주제를 설정했습니다: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "주제를 정하지 않았습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "이모티콘 입력" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "단어 맞춤법 검사(_C)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "연결함" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "그룹 채팅" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "개인 정보" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "연락처 정보 편집" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "연락처 정보" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "내 친구 목록에 추가하려 합니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "새 연락처" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "나중에 결정(_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "가입 요청" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "그룹 지우기" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "연락처를 지웁니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "미안합니다. 내 친구 목록에서 지웁니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "채팅(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "호출(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "예전 대화 보기(_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "정보(_M)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "아바타 저장" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "선택" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 #: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "클라이언트 정보" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "연락처 자세히" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "연락처" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "그룹" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "별명:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "생일:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "클라이언트:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "연락처 정보" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "전자메일:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "전체 이름:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "아이디:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "요청한 정보..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "운영 체제:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 고르지 않을 수도 있습니다." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "웹사이트:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "그룹 더하기(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "새 서버" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "서버" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "포트" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "계정" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Conversation" msgstr "대화" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "시각" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "대화" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "예전 대화" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "찾기" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "찾을 말(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "호출(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "채팅(_H)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "연락처 ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "새 대화" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "사용자 지정 메세지..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "사용자 지정 메세지" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "메세지:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "메세지 저장" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "단어" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "단어에 대한 제시어" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "맞춤법 검사" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "단어에 대한 제시어:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d %A" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "클래식" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "간단" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "깔끔" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI를 열 수 없습니다" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "현재 로캘" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "발트어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "켈트어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "중부 유럽 언어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국어 간체" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "중국어 번체" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "키릴어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "키릴어/러시아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "키릴어/우크라니아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "그루지야어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "구르무키" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "히브리어 비주얼" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "힌디어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬랜드어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "노르웨이어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "남부 유럽 언어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "유니코드" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "서양 언어" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "애플릿에 표시할 연락처. 비워 두면 연락처를 표시하지 않습니다." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "연락처의 아바타 토큰. 비워두면 연락처에 아바타가 없습니다." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "확성기" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "말해!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "프로그램 정보(_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "정보(_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "내 상태" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "나의 상태를 설정합니다" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다" #: ../src/empathy.c:388 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "계정 대화 창을 표시합니다" #: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- 엠퍼씨 인스턴스 메신저" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "그놈 인스턴스 메세지 클라이언트" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "계정" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "새 %s 계정" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "%s 계정을 지우려 합니다!\n" "정말 계속 하시겠습니까?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n" "\n" "나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니다." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "새 계정" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "만들기(_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "이미 계정이 있음" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "종류:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "닫힘" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "이 호출을 끝내시겠습니까?" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "이 창을 닫으면 진행 중인 호출을 끝냅니다." #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "호출 끝(_E)" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "받는 호출" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "거부(_R)" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "응답(_A)" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "엠퍼씨 호출" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "준비하는 중" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - 엠퍼씨 호출" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "벨소리" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "연결하는 중" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "진행 중인 호출이 있기 때문에 %s에서 온 호출을 거부합니다." #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "숫자판" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "끊기" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "비디오 보내기" #: ../src/empathy-chat-window.c:326 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "대화 (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #: ../src/empathy-chat-window.c:421 msgid "Typing a message." msgstr "메세지를 입력하는 중입니다." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "비우기(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "채팅" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "이모티콘 입력(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "초대 메세지(_M):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "초대" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "초대하려는 사람을 선택하십시오:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "채팅 회의에 초대 받았습니다." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "연락처(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "대화(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "탭 떼어내기(_D)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "즐겨 찾기 대화방(_F)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "방" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "자동 연결" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "즐겨 찾기 대화방 편집" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "시작할 때 방에 참가(_U)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "엠퍼씨가 시작하고 연결하면 이 대화 방에 참가합니다" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "이름(_A):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "서버(_E):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "대화방(_R):" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 님이 보낸 새 메세지:\n" "%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s에서 온 호출" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "%s 님이 초대했지만, 처리하는 데 필요한 외부 프로그램이 없습니다." #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "초대 오류" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "%s 님이 초대했습니다. 처리하는 데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다." #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "\n메세지: %s" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "계정을 보고 편집합니다" #: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "연락처" #: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "계정 편집(_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "No error specified" msgstr "오류가 지정되지 않았습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Network error" msgstr "네트워크 오류" #: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "암호화 오류" #: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "이름이 사용 중입니다" #: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "인증서가 없습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "인증서가 만료되었습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "자기만 서명한 인증서입니다" #: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "인증서 오류" #: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "연락처 목록" # 뭐지? #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "즐겨 찾기에 참가(_F)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "새로 참가(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "즐겨 찾기 관리" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "오프라인 연락처 표시(_O)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "계정(_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "연락처 더하기(_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "새 대화(_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "개인 정보(_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "방(_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "채팅 방" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "살펴보기:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십시오." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "참여" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "새로 참여" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "새로 고침(_F)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "이 목록은 들어간 서버의 모든 채팅 방입니다." #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "언어" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "모양" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "동작" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "연락처 목록" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "시각 효과" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "아바타는 사용자가 선택한 연락처 목록에 표시할 그림입니다" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "채팅 테마(_E):" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "새로 연결한 연락처가 있으면 알리기(_O)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "자리 비움일 때 소리 사용(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "다른 용무 중일 때 소리 사용(_B)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "일반" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "아바타 표시(_A)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "간략한 연락처 목록 표시(_M)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "이름 순서로 정렬(_N)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "상태 순서로 정렬(_T)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "테마" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "메세지가 도착하면 소리 내기(_P)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "연락처 목록 표시(_S)"