# Kazakh translation of empathy. # Copyright (C) 2010 HZ # This file is distributed under the same license as the brasero package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 16:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-15 08:15+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "IM Client" msgstr "Жедел хабарласу қолданбасы" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy интернет хабарласулары" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "" #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " "your contact’s chat application allows." msgstr "" #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " "open Empathy!" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Желіде еместерді көрсету" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Басты терезені жасыру" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Басты терезені жасыру." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Хабарлау дыбыстарын ойнату" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " "Deprecated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Топтық чатта ник аттарын автотолықтыру (tab пернесі) қолдану кезінде ник " "атының артына қосылатын таңба." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Камера құрылғысы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Себебі көрсетілмеген" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Себебі белгісіз" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Қоңырау: %s" #: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Бар" #: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Бос емес" #: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Кетіп қалған" #: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "Жасырын" #: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Желіде емес" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:192 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды" #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Желілік қате" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация сәтсіз" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" msgstr "Шифрлеу қатесі" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат ұсынылмады" #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификат сенімсіз" #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификат мерзімі біткен" #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат белсендірілмеген" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес" #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Өздігінен қолтаңбасы бар сертификат" #: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "Сертификат қатесі" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертификат дұрыс емес" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Connection has been refused" msgstr "Сертификат тайдырылды" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Connection can't be established" msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Connection has been lost" msgstr "Байланыс жоғалтылды" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр" #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес" #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат қайта шақырылған" #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы " "әлсіз" #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы " "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр" #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Your software is too old" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Internal error" msgstr "Ішкі қате" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 msgid "All accounts" msgstr "Барлық тіркелгілер" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 msgid "Click to enlarge" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 msgid "Retry" msgstr "Қайталау" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 msgid "Remember password" msgstr "Парольді еске сақтау" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "There was an error starting the call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Invalid contact ID" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "Unknown command" msgstr "Белгісіз команда" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Хабарламаны жіберу сәтсіз: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 msgid "not capable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "offline" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "invalid contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "permission denied" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "too long message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 msgid "No topic defined" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 msgid "(No Suggestions)" msgstr "" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Жіберу" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s енді %s ретінде белгілі" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Ажыратылған" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 msgid "Remember" msgstr "Еске сақтау" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 msgid "Not now" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Байланысқан" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 msgid "Conversation" msgstr "" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 msgid "Permission Denied" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 msgid "Could not block contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Тіркелгі:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 msgid "Search: " msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 msgid "Contact search is not supported on this account" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 msgid "Save Avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 msgid "Unable to save avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../src/empathy-import-widget.c:319 msgid "Account" msgstr "Тіркелгі" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Identifier" msgstr "Анықтағыш" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Alias" msgstr "Балама аты" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version" msgstr "Нұсқасы" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 msgid "Groups" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 msgid "_Add Group" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Таңдау" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 msgid "Group" msgstr "Топ" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 msgid "New Contact" msgstr "Жаңа контакт" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" msgstr "" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 msgid "Linked Contacts" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Қоңырау" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 msgid "Mobile" msgstr "Мобильді" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Work" msgstr "Жұмыс" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "HOME" msgstr "" #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and #. * the second one is something like 'home' or 'work'. #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 #, c-format msgid "Call %s (%s)" msgstr "" #. translators: argument is a phone number like +32123456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 msgid "_Block Contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 msgid "_Remove" msgstr "Ө_шіру" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Чат" #. add SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" msgstr "Файл жіберу" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 msgid "Infor_mation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 msgid "Removing group" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 msgid "Re_name" msgstr "Аты_н ауыстыру" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 msgid "Channels:" msgstr "Арналар:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "Ел:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "Күйі:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "Қала:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "Мәтін:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Ан&ықтамасы:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Қате:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Жылдамдық:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct." msgstr "" "Empathy сізбен бірге бір желіде орналасқан адамдарды автотауып, олармен " "хабарласуды мүмкін етеді. Бұл мүмкіндікті қолданғыңыз келсе, төмендегі " "деректерді толтырып, тексеріңіз." #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 msgid "People nearby" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "" "Болашақта бұл деректерді өзгерту не бұл мүмкіндікті сөндіру үшін контакттар " "тізімінен Түзету → Тіркелгілер мәзірін ашыңыз." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 msgid "History" msgstr "Тарихы" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 msgid "Show" msgstr "Көрсету" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s минут" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Бүгін" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Қашан" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Не" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Барлығын тазарту" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "page 2" msgstr "бет 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "Loading…" msgstr "Жүктелуде…" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Сізде тіркелгінің қай түрі бар?" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 msgid "Add new account" msgstr "Жаңа тіркелгіні қосу" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 msgid "_Video Call" msgstr "_Видео қоңырау" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудио қоңырау" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" msgstr "Жаңа қоңырау" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" msgstr "Контакт желіде емес" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "This channel is full" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Рұқсат етілмеген" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 msgid "New Conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 msgid "Password Required" msgstr "Пароль керек" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 #, c-format msgid "" "Current message: %s\n" "Press Enter to set the new message or Esc to cancel." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Іздеу:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "А_лдыңғы" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Келесі" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Регистрді ескеру" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 msgid "Subscription Request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 #: ../src/empathy-event-manager.c:694 msgid "_Decline" msgstr "Та_йдыру" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 msgid "_Accept" msgstr "Қ_абылдау" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификат мерзімі біткен." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 msgid "The certificate is malformed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" msgstr "Жа_лғастыру" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 msgid "Untrusted connection" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 msgid "Certificate Details" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 msgid "Unable to open URI" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 msgid "Select a file" msgstr "Файлды таңдаңыз" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 msgid "_Open Link" msgstr "Сі_лтемені ашу" #. Inspector #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 msgid "Inspect HTML" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 msgid "Top Contacts" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 msgid "People Nearby" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" msgstr "Топталмаған" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Сервер контактты таба алмады: %s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME үшін жедел хабарласу клиенті" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy тіркелгілері" #: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy тіркелгілері" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Байланысу…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Желіде емес — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Байланыспаған — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Қалып-күйі белгісіз" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 msgid "_Edit Connection Parameters…" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. Menu item: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "Іске қ_осулы" #. Menu item: Rename #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Атын өзгерту" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "А_ттап кету" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. Tweak the dialog #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Хабарламалар және VoIP тіркелгілері" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Қосу…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Импорттау…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" msgstr "" #: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "" #: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" msgstr "" #: ../src/empathy.c:407 msgid "Don't connect on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:440 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "" #: ../src/empathy.c:626 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "" #: ../src/empathy.c:628 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" msgstr "" #: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "" #: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "" #: ../src/empathy-call-observer.c:111 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 #: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:1553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Тайдыру" #: ../src/empathy-call-window.c:1554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" msgstr "Жауап" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "Дыбысын өшіру" #: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "Ұзақтығы" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3237 msgid "Top Up" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "_Microphone" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "_Camera" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "_Settings" msgstr "Ба_птаулар" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "_Debug" msgstr "Жө_ндеу" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "_GStreamer" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "_Telepathy" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Room" msgstr "Бөлме:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:284 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " "messages until you rejoin it." msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:310 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Leave room" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d оқылмаған)" #: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:948 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:956 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "_Conversation" msgstr "Сөйле_су" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_lear" msgstr "Та_зарту" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Notify for All Messages" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Invite _Participant…" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Join Chat" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "Le_ave Chat" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Tabs" msgstr "Б_еттер" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Previous Tab" msgstr "А_лдыңғы бет" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "_Келесі бет" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" msgstr "Бетті бө_ліп жіберу" #: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" msgstr "" #: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "" #: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: ../src/empathy-debug-window.c:1938 msgid "Level " msgstr "Деңгейі" #: ../src/empathy-debug-window.c:1957 msgid "Debug" msgstr "Жөндеу" #: ../src/empathy-debug-window.c:1962 msgid "Info" msgstr "Мәлімет" #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 msgid "Message" msgstr "Хабарлама" #: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Warning" msgstr "Ескерту" #: ../src/empathy-debug-window.c:1977 msgid "Critical" msgstr "Критикалық" #: ../src/empathy-debug-window.c:1982 msgid "Error" msgstr "Қате" #: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " "received.\n" "If you don't want to see such information available in a public bug report, " "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " "when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "Уақыты" #: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "Санат" #: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "Деңгей" #: ../src/empathy-debug-window.c:2070 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming video call" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "Та_йдыру" #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады" #: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:731 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Пароль керек" #: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:97 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:173 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:344 msgid "Error sending a file" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:491 msgid "File transfer completed" msgstr "Файлдармен алмасу аяқталды" #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 msgid "Remaining" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Файлдармен алмасулар" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:70 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: ../src/empathy-import-dialog.c:82 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" msgstr "" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Хаттама" #: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "Бастапқы код" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite Participant" msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 msgid "Invite" msgstr "Шақыру" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" msgstr "Мүшелер" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 msgid "Failed to list rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 msgid "Join Room" msgstr "Чат бөлмесіне кіру" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "Бөл_ме:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer with video" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 msgid "Decline" msgstr "Қабылдамау" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Accept" msgstr "Қабылдау" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 msgid "Provide" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Хабарлама алынды" #: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Хабарлама жіберілді" #: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact comes online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Тіркелгі байланысқан" #: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Тіркелгі ажыратылған" #: ../src/empathy-preferences.c:369 msgid "Language" msgstr "Тіл" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:620 msgid "Juliet" msgstr "" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:627 msgid "Romeo" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:633 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:640 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:646 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:649 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:1015 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Show groups" msgstr "Топтарды көрсету" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Show account balances" msgstr "Тіркелгілер теңгерімдерін көрсету" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 msgid "Contact List" msgstr "Контакттар тізімі" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Чаттарды бастау:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "жаңа _беттерде" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "жаңа _терезелерде" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Хабарламалар" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Дыбыстар" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Жекелік" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Келесі тілдер үшін емлені тексеруді іске қосу:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "Емлені тексеру" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Чат т_емасы:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "Variant:" msgstr "Нұсқасы:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "Темалар" #: ../src/empathy-roster-window.c:231 msgid "Provide Password" msgstr "Парольді ұсыну" #: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Disconnect" msgstr "Байланысты үзу" #: ../src/empathy-roster-window.c:494 msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "Осында контакттарды көру үшін сізге тіркегіні баптау керек." #: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window.c:671 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/empathy-roster-window.c:675 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' #: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "%s тіркелгісі авторизацияны талап етеді" #: ../src/empathy-roster-window.c:701 msgid "Online Accounts" msgstr "Желілік тіркелгілер" #: ../src/empathy-roster-window.c:748 msgid "Update software…" msgstr "БҚ жаңарту…" #: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Reconnect" msgstr "Қайта байланысу" #: ../src/empathy-roster-window.c:758 msgid "Edit Account" msgstr "Тіркелгіні түзету" #: ../src/empathy-roster-window.c:763 msgid "Close" msgstr "Жабу" #: ../src/empathy-roster-window.c:905 msgid "Top up account" msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window.c:1626 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:1634 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window.c:1712 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window.c:1721 msgid "No match found" msgstr "Сәйкестіктер табылмады" #: ../src/empathy-roster-window.c:1728 msgid "You haven't added any contacts yet" msgstr "Сіз әлі бірде-бір контактты қосқан жоқсыз" #: ../src/empathy-roster-window.c:1731 msgid "No online contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Жаңа сөйлесу…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "Жаңа қ_оңырау…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Add Contacts…" msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "_Блокталған контакттар" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 msgid "_Rooms" msgstr "Бөл_мелер" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 msgid "_Join…" msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "_Manage Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_File Transfers" msgstr "Фа_йлдармен алмасу" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Тіркелгілер" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "P_references" msgstr "Ба_птаулар" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "Help" msgstr "Көмек" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 msgid "About" msgstr "Осы туралы" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 msgid "Account settings" msgstr "Тіркелгі баптаулары" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 msgid "Go _Online" msgstr "" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Желіде _еместерді көрсету" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Күйі" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Дайын" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 msgid "Please enter your account details" msgstr "" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format msgid "Edit %s account options" msgstr "" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%d hour ago" #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "шамамен бір сағат бұрын" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d күн бұрын" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "%d month ago" #~ msgid_plural "%d months ago" #~ msgstr[0] "шамамен бір ай бұрын" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "All" #~ msgstr "Барлығы" #, fuzzy #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s, қайда: %2$s" #, fuzzy #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "Тіркелгі" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Кеңейтілген" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word:" #~ msgstr "Па_роль:" #, fuzzy #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Порт:" #, fuzzy #~ msgid "Login I_D:" #~ msgstr "тіркелу:" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Автоматты басқару" #, fuzzy #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #, fuzzy #~ msgid "Register" #~ msgstr "Тіркелу" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Баптаулары" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #, fuzzy #~ msgid "Network" #~ msgstr "Желі" #, fuzzy #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Желі" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ник:" #, fuzzy #~ msgid "_First Name:" #~ msgstr "Аты:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Last Name:" #~ msgstr "Фамилиясы:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Ник аты:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порты:" #~ msgid "STUN Server:" #~ msgstr "STUN сервері:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Transport:" #~ msgstr "Транспорт:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Пайдаланушы аты:" #~ msgid "Yahoo! I_D:" #~ msgstr "Yahoo! адресі:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Суреттер" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Барлық файлдар" #, fuzzy #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Жеке ақпарат" #, fuzzy #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Тү_зету" #, fuzzy #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Толық аты" #, fuzzy #~ msgid "Phone number:" #~ msgstr "SMS телефонының нөмірі" #, fuzzy #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Веб сайт:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Туған күні:" #, fuzzy #~ msgid "New contact preview" #~ msgstr "Жаңа контакт қосу" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервері" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порты" #, fuzzy #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #, fuzzy #~ msgid "_Link" #~ msgstr "Сі_лтемені ашу" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Уақыты" #, fuzzy #~ msgid "_For:" #~ msgstr "үшін: " #, fuzzy #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Классикалық түрі" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Қарапайым" #~ msgid "Clean" #~ msgstr "Таза" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Көк" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "Ағымдағы локаль" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Хорватиялық" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Грек" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Вьетнам" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Қате кетті" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Хаттама:" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Жарықтылығы" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Гамма" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Дыбысы" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Бүйір панелі" #~ msgid "Audio input" #~ msgstr "Аудио кірісі" #~ msgid "Video input" #~ msgstr "Видео кірісі" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Көбірек білу" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Алдын-ала қарау" #, fuzzy #~ msgid "Context" #~ msgstr "жауап берген" #~ msgid "Sort by _Name" #~ msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау" #~ msgid "Sort by _Status" #~ msgstr "Күйі бо_йынша сұрыптау" #~ msgid "_Personal Information" #~ msgstr "Ж_еке ақпарат" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Сыртқы түрі"