# Italian translation for Empaty # Derived from Gossip Translation # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the Empaty package. # Fabio Bonelli , 2003 # Michele Baldessari , 2003 # Milo Casagrande , 2007-2008 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-05 09:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:09+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento " "del soprannome nelle chat di gruppo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema finestra conversazione" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup" msgstr "Controlla se Empathy deve connettersi automaticamente all'avvio" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Checks if NetworkManager should be used" msgstr "Controlla se deve essere usato NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Checks if Salut account is created" msgstr "Controlla se l'account Salut è stato creato" # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con " "virgole (es. it, en, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Compact contact list" msgstr "Elenco contatti compatto" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Mostra un pop-up quando un contatto è disponibile" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when away" msgstr "Abilita i suoni quando si è assenti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Abilita i suoni quando si è occupati" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable spell checker" msgstr "Abilita il correttore ortografico" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide main window" msgstr "Nasconde la finestra principale" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide the main window." msgstr "Nasconde la finestra principale." #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "Carattere soprannome completato" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Show avatars" msgstr "Mostra gli avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra contatti non in linea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Spell checking languages" msgstr "Lingue controllo ortografico" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilizza emoticon grafici" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilizza suoni per le notifiche" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on " "startup." msgstr "" "Indica se Empathy deve connettersi automaticamente agli account all'avvio." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." msgstr "" "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione " "di empathy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Indica se NetworkManager deve essere usato per connettersi/disconnettersi " "automaticamente." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica se convertire o meno gli emoticon in immagini grafiche durante le " "conversazioni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo di un messaggio." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni o meno quando si è assenti." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è occupati." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" "Indica se mostrare o meno un pop-up quando un contatto diventa disponibile." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Indica se mostrare o meno gli avatar dei contatti nell'elenco contatti e " "nelle finestre di conversazione." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrare o meno i contatti non in linea nell'elenco dei contatti." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra " "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. " "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il " "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149 msgid "People nearby" msgstr "Persone nelle vicinanze" #: ../libempathy/empathy-utils.c:541 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: ../libempathy/empathy-utils.c:543 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: ../libempathy/empathy-utils.c:546 msgid "Away" msgstr "Assente" #: ../libempathy/empathy-utils.c:548 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: ../libempathy/empathy-utils.c:551 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " "secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata " "dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una " "versione più recente." #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA " "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " "GNU General Public License." #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con " "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, " "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Michele Baldessari\n" "Fabio Bonelli" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" # (ndt) suggerimento #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Dimentica la password e azzera la voce." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "_UIN ICQ:" # (ndt) titolo #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 msgid "ICQ account settings" msgstr "Impostazioni account ICQ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "C_odifica caratteri:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246 msgid "New Network" msgstr "Nuova rete" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Codifica caratteri:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Crea una nuova rete IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Modifica la rete IRC selezionata" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Soprannome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Messaggio di uscita:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Nome reale:" # (ndt) suggerimento #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata" # (ndt) titolo dialogo #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13 msgid "irc account settings" msgstr "Impostazioni account IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Ignorare impostazioni server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D accesso:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_orità:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Risorsa:" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "_Usare vecchio SSL" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Richiesta _cifratura (TLS/SSL)" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorare errori certificati SSL" # (ndt) titolo #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13 msgid "jabber account settings" msgstr "Impostazioni account Jabber" # (ndt) titolo #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 msgid "msn account settings" msgstr "Impostazioni account MSN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_E-mail:" msgstr "_Email:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Nome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "I_D Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "C_ognome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Soprannome:" # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nome _visibile:" # (ndt) titolo #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 msgid "salut account settings" msgstr "Impostazioni account Salut" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "J_apan server:" msgstr "Server giapponese:" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Usare _Yahoo giappone" # (ndt) titolo #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "Yahoo! account settings" msgstr "Impostazioni account Yahoo!" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "I_gnorare conferenze e inviti canali chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Nazione elenco canali:" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" "Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per " "creare una nuova voce da configurare." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni " "protocollo da usare." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "Nessun account selezionato" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237 msgid "" "\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "\n" "\n" "Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da " "configurare nell'elenco a sinistra." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243 msgid "No Accounts Configured" msgstr "Nessun account configurato" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "L'account %s sta per essere rimosso.\n" "Procedere veramente?" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di " "procedere.\n" "\n" "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Nuovo account" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "Cr_ea" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per " "creare una nuova voce da configurare.\n" "\n" "Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da " "configurare nell'elenco a sinistra." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # (ndt) titolo dialogo #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Selezione avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452 msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 msgid "Click to enlarge" msgstr "Clic per ingrandire" # (ndt) pulsante #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "End Call" msgstr "Termina chiamata" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "Ingresso" # (ndt) pulsante per azzerare i livelli del volume di input e output #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Output" msgstr "Uscita" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "Send Video" msgstr "Inviare video" # (ndt) pulsante #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "Start Call" msgstr "Avvia chiamata" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580 msgid "offline" msgstr "non in linea" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583 msgid "invalid contact" msgstr "contatto non valido" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 msgid "permission denied" msgstr "permesso negato" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589 msgid "too long message" msgstr "messaggio troppo lungo" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592 msgid "not implemented" msgstr "non implementato" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserisci emoticon" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Controllo ortografico..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Pu_lisci" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Ca_ll" msgstr "C_hiama" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 msgid "Change _Topic..." msgstr "Modifica argomen_to..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "_Informazioni sul contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "In_vite..." msgstr "In_vita..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Inserisci _emoticon" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invitation _message:" msgstr "_Messaggio di invito:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 msgid "Invite" msgstr "Invita" # (ndt) voce di menù per entrare in una chat #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "_Entra in..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta scheda a s_inistra" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta scheda a _destra" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Selezionare chi invitare:" # (ndt) messaggio predefinito per l'invito #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Add Contact..." msgstr "A_ggiungi contatto..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Add To Favorites" msgstr "A_ggiungi ai preferiti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversazione" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Distacca scheda" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 msgid "_Room" msgstr "C_anale" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 msgid "_Show Contacts" msgstr "_Mostra contatti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30 msgid "_Tabs" msgstr "_Schede" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "Conversazioni _precedenti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449 msgid "_Open Link" msgstr "Apri c_ollegamento" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Conversazioni (%d)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299 msgid "Typing a message." msgstr "Scrittura messaggio." #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Canale" # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto Connect" msgstr "Connessione automatica" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Account:" # (ndt) titolo dialogo #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Modifica canale preferito" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio" # (ndt) suggerimento #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi" # (ndt) titolo dialogo #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestione canali preferiti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Nome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Canale:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" # (ndt) titolo dialogo #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Modifica informazioni contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 msgid "Contact Information" msgstr "Informazioni contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "New Contact" msgstr "Nuovo contatto" # (ndt) pulsante #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Decidi successivamente" # (ndt) titolo dialogo #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Richiesta di sottoscrizione" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_Contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201 msgid "_Group" msgstr "_Gruppo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" # (ndt) suggerimento #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205 msgid "Chat with contact" msgstr "Parla con un contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mazioni" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209 msgid "View contact information" msgstr "Visualizza informazioni sul contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213 msgid "Re_name" msgstr "_Rinomina" # (ndt) suggerimento #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213 msgid "Rename" msgstr "Rinomina il contatto" # (ndt) suggerimento #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "Modifica i gruppi e il nome di questo contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 msgid "_Remove" msgstr "Ri_muovi" # (ndt) suggerimento #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 msgid "Remove contact" msgstr "Rimuove il contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Invita in un canale" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "Invita in un canale attualmente aperto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 msgid "_Send File..." msgstr "_Invia file..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 msgid "Send a file" msgstr "Invia un file" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233 msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "Visualizza le conversazioni precedenti con questo contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238 msgid "_Call" msgstr "C_hiama" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238 msgid "Start a voice or video conversation with this contact" msgstr "Inizia una conversazione vocale o video con questo contatto" # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si # rimuove un contatto dall'elenco #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Mi spiace, non ti voglio più nel mio elenco contatti." # (ndt) nome di una colonna #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688 msgid "Select" msgstr "Selezione" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Informazioni client" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Dettagli contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Pseudonimo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Compleanno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Client:" # (ndt) titolo dialogo #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Informazioni contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Nome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Identificatore:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "Informazione richiesta..." # (ndt) sistema operativo #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "" "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile " "selezionarne più di uno oppure nessuno." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Web site:" msgstr "Sito web:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "Digitare il nuovo argomento per il canale:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s è entrato nel canale" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s è uscito dal canale" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Argomento: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Argomento impostato a: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576 msgid "No topic defined" msgstr "Nessun argomento definito" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Argomento:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Chat di gruppo" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287 msgid "new server" msgstr "nuovo server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506 msgid "Conversation" msgstr "Conversazione" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Conversazioni" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Conversazioni precedenti" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Search" msgstr "Cerca" # (ndt) questo è prima di una casella di testo # in cui inserire il criterio di ricerca #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Per:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 msgid "Chat Rooms" msgstr "Canali chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Esplora:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Digitare il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di " "canali nell'elenco." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Digitare il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si " "trova nel server di questo account" # (ndt) pulsante #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Entra" # (ndt) titolo dialogo #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Entra in un nuovo canale" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ggiorna" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server indicato." # (ndt) suggerimento #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostra e modifica account" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813 msgid "_Edit account" msgstr "Modifica _dettagli account" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896 msgid "Network error" msgstr "Errore di rete" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902 msgid "Encryption error" msgstr "Errore di cifratura" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905 msgid "Name in use" msgstr "Nome in uso" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificato non fornito" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificato non fidato" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificato scaduto" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificato non attivato" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926 msgid "Certificate self signed" msgstr "Certificato auto-firmato" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929 msgid "Certificate error" msgstr "Errore nel certificato" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Elenco contatti" # (ndt) ? #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Contesto" # (ndt) voce di menù #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Entra canali pre_feriti" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Gestione preferiti" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "M_ostra contatti non in linea" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Accounts" msgstr "_Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Nuova conversazione..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Personal Information" msgstr "Informazioni _personali" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" # (ndt) titolo dialogo #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "Call" msgstr "Chiamata" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ID contatto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Nuova conversazione" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Contact List" msgstr "Elenco contatti" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "Opzioni" # (ndt) indica il tipo di notifica #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Visual" msgstr "Visiva" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un " "dizionario installato." # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate " "nell'elenco dei contatti" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema delle conversazioni:" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti vengono in _linea" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Abilitare i suoni quando _assente" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Abilitare i suoni quando _occupato" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _avatars" msgstr "Mostrare _avatar" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrare gli _emoticon come immagini" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto" # (ndt) opzione - pulsante radio #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by _name" msgstr "Ordinare per _nome" # (ndt) opzione - pulsante radio #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Ordinare per s_tato" # (ndt) titolo scheda #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Spell Checking" msgstr "Controllo ortografico" # (ndt) titolo scheda #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Themes" msgstr "Temi" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "A_prire nuove conversazioni in finestre separate" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Emettere un suono all'arrivo dei messaggi" # (ndt) opzione: intende l'utilizzo del tema anche per le chat IRC #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Use for chat rooms" msgstr "_Usare per i canali chat" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 msgid "Custom messages..." msgstr "Messaggi personalizzati..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Messaggio personalizzato" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" # (ndt) opzione #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Salvare messaggio" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s non è più in linea" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s è ora in linea" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 msgid "Word" msgstr "Parola" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Suggerimenti per la parola" # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Controllo ortografico" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Suggerimenti per la parola:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "Nuovo messaggio da %s:\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434 #, c-format msgid "" "Incoming call from %s:\n" "%s" msgstr "" "Chiamata in arrivo da %s:\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Richiesta di approvazione di %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Messaggio: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Stato" # (ndt) voce di menù #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Mo_stra elenco contatti" # (ndt) domenica 01 ottobre 2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78 msgid "Classic" msgstr "Classico" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80 msgid "Clean" msgstr "Pulito" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81 msgid "Blue" msgstr "Blu" # (ndt) preso da totem: non sarebbe meglio Lingua attuale ? #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Localizzazione corrente" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Celtico" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Europeo centrale" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cinese tradizionale" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirillico/Russo" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirillico/Ucraino" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebraico visuale" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordico" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Sud europeo" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Occidentale" # (ndt) suggerimento #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato " "alcun contatto." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafono" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 msgid "Talk!" msgstr "Parla!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "I_nformazioni" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presenza" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 msgid "Set your own presence" msgstr "Imposta la propria presenza" #: ../src/empathy.c:205 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy messaggistica istantanea" #~ msgid "Call from %s" #~ msgstr "Chiamata da %s" #~ msgid "_New Message..." #~ msgstr "_Nuovo messaggio..." #~ msgid "New message" #~ msgstr "Nuovo messaggio" # (ndt) pulsante #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Disabilita" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok"