# translation of empathy to Bahasa Indonesia # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # Taufiq Wirahman , 2010. # Dirgita , 2011. # Andika Triwidada , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-25 06:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:59+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Perpesanan Internet Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "Klien IM" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "Call volume" msgstr "Volume panggilan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Call volume, as a percentage." msgstr "Volume panggilan, dalam persentase." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "Camera device" msgstr "Perangkat kamera" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Camera position" msgstr "Posisi kamera" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema jendela obrolan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Varian tema jendela obrolan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Compact contact list" msgstr "Daftar kontak ringkas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Kriteria urutan daftar kontak" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika ke pengguna." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Dukungan penghilangan gaung" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Folder unduh bawaan Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy telah memindahkan log kupu-kupu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Hide main window" msgstr "Sembunyikan jendela utama" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Hide the main window." msgstr "Sembunyikan jendela utama." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Nick completed character" msgstr "Karakter lengkap panggilan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Putar suara untuk pesan masuk" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Putar suara untuk percakapan baru" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Putar suara untuk pesan keluar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Putar suara saat kontak masuk" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Putar suara saat kontak keluar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Putar suara saat kita masuk" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Putar suara saat kita keluar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show avatars" msgstr "Tampilkan avatar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show offline contacts" msgstr "Tampilkan kontak luring" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show protocols" msgstr "Tampilkan protokol" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Spell checking languages" msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Gunakan smiley grafis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Use notification sounds" msgstr "Gunakan suara pemberitahuan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Apakah Empathy telah memindahkan log kupu-kupu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mngurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan nama kontak dengan nilai \"nama\". Nilai \"negara\" akan menyortir daftar kontak berdasar negara." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "The selected file is empty" msgstr "Berkas yang dipilih kosong" #: ../libempathy/empathy-message.c:415 #: ../src/empathy-call-observer.c:131 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:419 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Memanggil %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:422 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Panggilan dari %s" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" msgstr "Jenis soket tidak didukung" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" msgstr "Tidak ada alasan tertentu" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" msgstr "Perubahan keadaan telah diminta" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Anda membatalkan transfer berkas" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Alasan yang tidak diketahui" #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "Pergi" #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "Tak kelihatan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "Luring" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" # msgid "Unknown" # msgstr "Tidak Diketahui" #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "Tidak ada alasan tertentu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status diatur ke luring" # Kesalahan jaringan? #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "Network error" msgstr "Kesalahan jaringan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" # Kesalahan penyandian? # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "Kesalahan enkripsi" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "Nama sedang dipakai" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat tidak disediakan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikat tidak dipercaya" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikat kadaluarsa" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok" #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok" #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikat salah" #: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "Enkripsi tidak tersedia" #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikat tak valid" #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "Koneksi telah ditolak" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" msgstr "Koneksi tak dapat dijalin" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "Koneksi telah terputus" #: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Sumber daya ini sudah tersambung ke server" #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Akun ini sudah ada di server" #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi" #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikat telah dicabut" #: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara kriptografi" #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi" #: ../libempathy/empathy-utils.c:529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar" #: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Jepang" #: ../libempathy/empathy-utils.c:563 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:564 msgid "Facebook Chat" msgstr "Obrolan Facebook" #: ../libempathy/empathy-time.c:88 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d detik yang lalu" #: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit yang lalu" #: ../libempathy/empathy-time.c:98 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam yang lalu " #: ../libempathy/empathy-time.c:103 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" #: ../libempathy/empathy-time.c:113 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan yang lalu" #: ../libempathy/empathy-time.c:136 msgid "in the future" msgstr "di masa mendatang" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540 msgid "All accounts" msgstr "Semua akun" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Akun" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 msgid "My Web Accounts" msgstr "Akun Webku" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208 #, c-format msgid "The account %s is edited via %s." msgstr "Akun %s disunting melalui %s." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "Akun %s tak dapat disunting di Empathy." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "Luncurkan Akun Webku" #. general handler #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Sunting %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909 msgid "A_pply" msgstr "Tera_pkan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939 msgid "L_og in" msgstr "_Masuk" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Akun ini sudah ada di server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Buat akun baru pada server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208 msgid "Ca_ncel" msgstr "_Batal" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s pada %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Akun %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516 msgid "New account" msgstr "Akun baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Contoh: NamaLayarSaya" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat Lanjut" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Sandi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Remember Password" msgstr "Ingat Sandi" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" msgstr "Ingat sandi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Nama Layar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Apa sandi AIM Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Apa nama layar AIM Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Contoh: namapengguna" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D Masuk:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Contoh: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Set k_arakter:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "_UIN ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Apa UIN ICQ Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Apa sandi ICQ Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 msgid "Register" msgstr "Register" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set:" msgstr "Himpunan karakter:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." msgstr "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan masukkan sandi." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "Jaringan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Panggilan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "Pesan keluar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "Nama asli:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "Jaringan IRC yang mana?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Contoh: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Contoh: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "Timpa pengaturan server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "S_umber:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n" "Jika Anda facebook.com/badger, masukkan badger.\n" "Gunakan halaman ini untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "Gunakan SS_L lama" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Apa ID Google Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "Apa sandi Google Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Apa ID Jabber Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Apa sandi Jabber Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Contoh: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "Alamat surel:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Nama pan_ggilan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "Nama _Depan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "Nama Be_lakang:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nama _Publik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Contoh: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Otentikasi nama pengguna:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "Temukan Ikatan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Temukan server STUN secara otomatis" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Abaikan Galat TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (detik)" # keep alive = jaga tetap hidup # barangkali ada yang lebih pendek? #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Loose Routing" msgstr "Routing Santai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Mechanism:" msgstr "Mekanisme:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Pilihan Lain-lain" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Pilihan Traversal NAT" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Proxy Options" msgstr "Pilihan Proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "Server STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "Transport:" msgstr "Transportasi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "_Username:" msgstr "Nama pengg_una:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D Yahoo!:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "Daftar _Ruang lokal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Tidak dapat mengubah gambar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 msgid "Take a picture..." msgstr "Ambil gambar..." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "Tidak Ada Gambar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "Semua File" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Klik untuk memperbesar" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Ada galat saat memulai panggilan" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "\"%s\" bukan ID kontak yang valid" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : Mengatur topik percakapan aktif saat itu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : Bergabung dengan ruang mengbrol baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : Bergabung dengan ruang mengobrol baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "/part [] []: leave the chat room, by default the current one" msgstr "/part [][]: meninggalkan ruang obrolan, secara baku yang sedang aktif" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: Membuka obrolan pribadi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : Membuka obrolan pribadi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/say : send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" msgstr "/say : Mengirim pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : menampilkan informasi tentang kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." msgstr "/help []: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 msgid "Unknown command" msgstr "Perintah tidak dikenal" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457 msgid "not capable" msgstr "tak mampu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464 msgid "offline" msgstr "luring" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467 msgid "invalid contact" msgstr "kontak tidak valid" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470 msgid "permission denied" msgstr "ijin ditolak" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473 msgid "too long message" msgstr "pesan terlalu panjang" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476 msgid "not implemented" msgstr "tidak dilaksanakan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #: ../src/empathy-chat-window.c:761 msgid "Topic:" msgstr "Topik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Topik diatur ke: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 msgid "No topic defined" msgstr "Tidak ada topik didefinisikan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Tidak Ada Saran)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249 msgid "Insert Smiley" msgstr "Sisipkan Smiley" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Saran Ejaan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s telah terputus" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ditendang" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s dilarang" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s telah meninggalkan ruangan" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 #: ../src/empathy-call-window.c:1432 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 #: ../src/empathy-call-window.c:2527 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 msgid "Remember" msgstr "Ingat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444 msgid "Not now" msgstr "Jangan sekarang" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488 msgid "Retry" msgstr "Mencoba kembali" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Sandi salah, coba lagi:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 msgid "Join" msgstr "Gabung" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261 msgid "Connected" msgstr "Terhubung" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906 msgid "Conversation" msgstr "Percakapan" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Blokir kontak tak tersedia" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 msgid "Permission Denied" msgstr "Ijin Ditolak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 msgid "Could not block contact" msgstr "Tak bisa memblokir kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Akun:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Kontak Yang Diblokir" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Buang" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Salin Alamat _Tautan" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Tautan" # %A %d %B %Y? #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Edit Informasi Kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "Kontak Baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blok %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 msgid "_Block" msgstr "_Blok" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Putuskan _Nanti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Permintaan Berlangganan" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" msgstr "_Blok Pengguna" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "Tak dikelompokkan" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 msgid "Favorite People" msgstr "Orang Favorit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 msgid "Removing group" msgstr "Menghapus grup" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 msgid "Removing contact" msgstr "Menghapus kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "T_ambah Kontak..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 msgid "_Block Contact" msgstr "_Blok Kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "_Obrolan" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Panggilan Suar_a" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Panggilan _Video" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Percakapan Sebelumnya" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 msgid "Send File" msgstr "Kirim Berkas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 msgid "Share My Desktop" msgstr "Berbagi Desktop Saya" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_masi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 msgid "Search contacts" msgstr "Cari kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 msgid "Search: " msgstr "Cari:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 msgid "_Add Contact" msgstr "T_ambah Kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 msgid "No contacts found" msgstr "Kontak tak ditemukan" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Pilih kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" msgstr "Nama lengkap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "Nomor telepon:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Alamat Surel:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 msgid "Website:" msgstr "Situs web:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "Tanggal Lahir:" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 msgid "Last seen:" msgstr "Terakhir terlihat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 msgid "Connected from:" msgstr "Tersambung dari:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 msgid "Away message:" msgstr "Pesan pergi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 msgid "Channels:" msgstr "Kanal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Kode ISO Negara:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Country:" msgstr "Negara:" # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "State:" msgstr "Negara Bagian:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "City:" msgstr "Kota:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "Postal Code:" msgstr "Kode Pos:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Street:" msgstr "Jalan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Building:" msgstr "Gedung:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Floor:" msgstr "Lantai:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Room:" msgstr "Kamar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Tingkat Keakuratan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Error:" msgstr "Kesalahan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" # bearing = arah? #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Bearing:" msgstr "Arah:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Climb Speed:" msgstr "Kecepatan Mendaki:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Last Updated on:" msgstr "Terakhir Diperbarui:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "Longitude:" msgstr "Bujur:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Latitude:" msgstr "Lintang:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Altitude:" msgstr "Ketinggian:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" # man strftime # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y pada %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 msgid "Save Avatar" msgstr "Simpan Avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar" # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code # \t di akhir baris hilang #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Lokasi pada (date)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Informasi Klien" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Klien:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Rincian Kontak" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517 msgid "Identifier:" msgstr "Identifair:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "Informasi yang diminta ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" msgstr "Group" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 msgid "_Add Group" msgstr "T_ambah Grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 #: ../src/empathy-main-window.c:1807 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 msgid "Linked Contacts" msgstr "Kontak Terkait" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 msgid "Select contacts to link" msgstr "Pilih kontak untuk dikait" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 msgid "New contact preview" msgstr "Pratilik kontak baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "Kontak yang dipilih pada daftar di sebelah kiri akan dikaitkan bersama-sama." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "Panggilan" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 msgid "Mobile" msgstr "Seluler" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 msgid "Work" msgstr "Kantor" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 msgid "HOME" msgstr "RUMAH" #. add an SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Kaitkan Kontak..." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 msgid "Delete and _Block" msgstr "Hapus dan _Blokir" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 #, c-format msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua kontak yang menyusun kontak terkait ini." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak" # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code # \t di akhir baris hilang #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "Lokasi pada (date)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 msgid "New Network" msgstr "Jaringan Baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Pilih jaringan IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Reset Daftar Jaringa_n" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "server baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "Kaitkan Kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "_Lepaskan..." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "Uraikan sepenuhnya kontak terkait yang ditampilkan ke kontak-kontak terpisah" # Dirgita: "Link" sebagai kata kerja (verba). #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "_Tautkan" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format msgid "Unlink linked contacts '%s'?" msgstr "Lepaskan kontak terkait '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts." msgstr "Anda yakin ingin mengurai kontak-kontak terkait ini? Ini akan mengurai seluruh kontak yang terkait ke kontak-kontak terpisah." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "_Lepaskan" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689 msgid "Show" msgstr "Tampilkan" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Obrolan di %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Obrolan dengan %s" # %A %d %B %Y? #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s detik" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s menit" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" # %A %d %B %Y? #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444 msgid "Anytime" msgstr "Kapanpun" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372 msgid "Anyone" msgstr "Siapapun" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685 msgid "Who" msgstr "Siapa" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889 msgid "When" msgstr "Kapan" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005 msgid "Anything" msgstr "Apapun" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007 msgid "Text chats" msgstr "Obrolan teks" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Calls" msgstr "Panggilan" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014 msgid "Incoming calls" msgstr "Panggilan masuk" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015 msgid "Outgoing calls" msgstr "Panggilan keluar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016 msgid "Missed calls" msgstr "Panggilan tak terjawab" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "What" msgstr "Apa" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751 msgid "Clear All" msgstr "Hapus Semua" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758 msgid "Delete from:" msgstr "Hapus dari:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Obrolan" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Delete All History..." msgstr "Hapus Semua Riwayat..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "halaman 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "ID Kontak:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 msgid "C_hat" msgstr "O_brolan" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 msgid "New Conversation" msgstr "Percakapan baru" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 msgid "Send _Video" msgstr "Kirim _Video" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 msgid "C_all" msgstr "P_anggil" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 msgid "New Call" msgstr "Panggilan Baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "Ketikkan sandi untuk akun\n" "%s" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message…" msgstr "Pesan gubahan..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Sunting Pesan Gubahan..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Klik untuk membuat status favorit" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" msgstr "Mengatur status" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Mengatur kehadiran Anda dan status saat ini" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 msgid "Custom messages…" msgstr "Pesan gubahan..." #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Akun %s baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Cocokkan huruf" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Phrase not found" msgstr "Frasa tidak ditemukan" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "Selanjut_nya" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "_Previous" msgstr "Se_belumnya" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Menerima pesan instan" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Mengirim pesan instan" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Masuk permintaan obrolan" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Kontak terhubung" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontak terputus" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Terhubung ke server" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Terputus dari server" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Masuk panggilan suara" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Panggilan suara keluar" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Suara panggilan berakhir" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Sunting Pesan Gubahan" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Pesan disunting pada %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 msgid "Simple" msgstr "Sederhana" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 msgid "Clean" msgstr "Bersih" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikat kedaluwarsa." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "Sertifikat belum diaktifkan." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." msgstr "Sertifikat salah bentuk." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Nama host yang diharapkan: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Nama host sertifikat: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 msgid "Certificate Details" msgstr "Rincian Sertifikat" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 msgid "Unable to open URI" msgstr "Tidak dapat membuka URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 msgid "Select a file" msgstr "Pilih berkas" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 #, c-format msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." msgstr "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia %s. Silakan pilih lokasi lain." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Berkas masuk dari %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Lokal Saat Ini" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Seltik" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cina Sederhana" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cina Tradisional" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Sirilik" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Sirilik/Rusia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Sirilik/Ukraina" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ibrani Visual" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordik" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Eropa Selatan" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Barat" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Kontak yang dipilih tidak dapat menerima berkas." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "Kontak yang dipilih sedang luring." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Tidak ada pesan kesalahan" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Pesan Instan (Empathy)" #: ../src/empathy.c:431 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Jangan menyambung saat memulai" #: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup" #: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Klien IM Empathy" #: ../src/empathy.c:637 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun" #: ../src/empathy.c:639 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n" "\n" "%s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi lain." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Taufiq Wirahman , 2010.\n" "Dirgita , 2011.\n" "Andika Triwidada , 2011." #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Ada kesalahan saat mengimpor akun." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Ada kesalahan saat menguraikan rincian akun." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Ada kesalahan saat membuat akun." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Ada kesalahan." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Pesan kesalahan adalah: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "Anda dapat kembali dan mencoba untuk memasukkan rincian akun Anda lagi atau berhenti dari asisten ini dan menambahkan akun dari menu Edit." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 msgid "An error occurred" msgstr "Sebuah kesalahan terjadi" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Apakah Anda punya akun obrolan lain yang ingin Anda atur?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "Masukkan rincian akun Anda" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Akun obrolan apa yang ingin Anda buat?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Apakah Anda ingin membuat akun obrolan lain?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Masukkan rincian untuk akun baru" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." msgstr "Dengan Empathy Anda dapat mengobrol dengan orang terdekat dan daring dengan teman dan kolega yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak program obrolan lainnya. Dengan mikrofon atau webcam Anda juga dapat memiliki panggilan audio atau video." #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Apakah Anda memiliki akun yang telah Anda gunakan dengan program obrolan yang lain?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Ya, impor rincian akun saya dari" #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Ya, saya akan memasukkan rincian akun saya sekarang" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "Tidak, saya ingin akun baru" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Tidak, saya hanya ingin melihat orang-orang terdekat yang daring sekarang" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Pilih akun yang Anda ingin untuk diimpor:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/empathy-account-assistant.c:820 msgid "No, that's all for now" msgstr "Tidak, itu saja untuk saat ini" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar. Anda dapat dengan mudah mengubah rincian nanti atau menonaktifkan fitur ini dengan menggunakan dialog 'Akun'" # kelebihan spasi #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Sunting->Akun" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "Saya tidak ingi_n mengaktifkan fitur ini untuk sekarang" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog" msgstr "Anda tidak akan dapat mengobrol dengan orang-orang yang terhubung ke jaringan lokal Anda, jika telepati-salut tidak diinstal. Jika Anda ingin mengaktifkan fitur ini, silakan instal paket telepati-salut dan membuat akun Orang-orang Terdekat dari dialog Akun" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepati-salut tidak diinstal" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Asisten Akun Perpesanan dan VoIP" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Selamat Datang di Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Impor akun Anda yang sudah ada" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 msgid "Please enter personal details" msgstr "Silakan masukkan data pribadi" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 #: ../src/empathy-call-window.c:1216 msgid "Connecting…" msgstr "Menyambung..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Luring — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Terputus — %s" # garis --- disalin saja dari sumber #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Unknown Status" msgstr "Status Tidak Diketahui" # garis --- disalin saja dari sumber #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda akan membuat akun baru, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 msgid "_Enable" msgstr "_Aktifkan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 msgid "_Disable" msgstr "_Matikan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Tambah..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Loading account information" msgstr "Memuat informasi akun" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "No protocol installed" msgstr "Tidak ada protokol terinstal" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Import…" msgstr "_Impor..." #: ../src/empathy-auth-client.c:249 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Klien otentikasi Empathy" #: ../src/empathy-auth-client.c:265 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Klien otentikasi Empathy" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "Orang-orang terdekat" #: ../src/empathy-av.c:118 #: ../src/empathy-call.c:192 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Klien Audio/Video Empathy" #: ../src/empathy-av.c:134 #: ../src/empathy-call.c:217 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Klien Audio/Video Empathy" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 msgid "_Sidebar" msgstr "Panel _samping" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 msgid "Audio input" msgstr "Masukan audio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 msgid "Video input" msgstr "Masukan video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Dialpad" msgstr "Dialpad" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 msgid "Details" msgstr "Rincian" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Panggil dengan %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 #: ../src/empathy-call-window.c:2069 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 #: ../src/empathy-call-window.c:2071 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 #: ../src/empathy-call-window.c:2073 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 #: ../src/empathy-call-window.c:2075 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Alamat IP dari server relay" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 #: ../src/empathy-call-window.c:2077 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Alamat IP dari grup multicast" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Terhubung — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 #: ../src/empathy-call-window.c:2846 msgid "Technical Details" msgstr "Rincian Teknis" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 #: ../src/empathy-call-window.c:2884 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 #: ../src/empathy-call-window.c:2889 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 #: ../src/empathy-call-window.c:2895 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 #: ../src/empathy-call-window.c:2901 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Ada kegagalan pada jaringan" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 #: ../src/empathy-call-window.c:2905 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 #: ../src/empathy-call-window.c:2908 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 #: ../src/empathy-call-window.c:2920 #, c-format msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan laporkan bug ini dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 #: ../src/empathy-call-window.c:2929 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 #: ../src/empathy-call-window.c:2932 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Akhir stream tercapai" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 #: ../src/empathy-call-window.c:2982 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Tidak bisa membangun aliran video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Codec Pengawakode:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera" msgstr "Matikan kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Display the dialpad" msgstr "Tampilkan dialpad" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Codec Pengode:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Menggantung" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Tutup saat panggilan" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "Kandidat Lokal:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Maximise me" msgstr "Maksimalkan saya" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Minimalkan saya" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Kandidat Jauh:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Kirim Audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Send Video" msgstr "Kirim Video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Show dialpad" msgstr "Tampilkan dialpad" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Start a video call" msgstr "Mulai panggilan video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start an audio call" msgstr "Mulai panggilan audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Swap camera" msgstr "Tukar kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Aktifkan transmisi audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Jungkitkan transmisi video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 #: ../src/empathy-call-window.c:2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2479 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video call" msgstr "Panggilan video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Panggil" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "_Microphone" msgstr "_Mikrofon" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "_Settings" msgstr "_Pengaturan" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/empathy-chat-window.c:481 #: ../src/empathy-chat-window.c:501 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)" #: ../src/empathy-chat-window.c:493 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)" #: ../src/empathy-chat-window.c:509 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)" #: ../src/empathy-chat-window.c:518 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)" #: ../src/empathy-chat-window.c:733 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:743 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan" #: ../src/empathy-chat-window.c:765 msgid "Typing a message." msgstr "Ketik pesan." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Bersi_hkan" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "K_ontak" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Masukkan _Smiley" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "Undang _Peserta.." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "Per_cakapan" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lepaskan Tab" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab Selanjut_nya" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ta_b Sebelumnya" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "Batalkan T_utup Tab" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Ruang" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "Tersambung-Otomatis" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Mengelola Ruang Favorit" #: ../src/empathy-event-manager.c:521 msgid "Incoming video call" msgstr "Panggilan video masuk" #: ../src/empathy-event-manager.c:521 #: ../src/empathy-call-window.c:1449 msgid "Incoming call" msgstr "Panggilan masuk" #: ../src/empathy-event-manager.c:525 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?" #: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?" #: ../src/empathy-event-manager.c:529 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 #: ../src/empathy-call-window.c:1455 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Panggilan masuk dari %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:554 msgid "_Reject" msgstr "_Tolak" #: ../src/empathy-event-manager.c:562 #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "_Answer" msgstr "_Jawab" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "_Answer with video" msgstr "J_awab dengan video" #: ../src/empathy-event-manager.c:730 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 #: ../src/empathy-call-window.c:1455 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Panggilan video masuk dari %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:836 msgid "Room invitation" msgstr "Undangan ruang" #: ../src/empathy-event-manager.c:838 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Undangan untuk bergabung di %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:845 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:853 msgid "_Decline" msgstr "_Tolak" #: ../src/empathy-event-manager.c:858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Gabung" #: ../src/empathy-event-manager.c:885 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:891 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:942 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 #: ../src/empathy-main-window.c:375 msgid "Password required" msgstr "Memerlukan sandi" #: ../src/empathy-event-manager.c:1190 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring" #: ../src/empathy-event-manager.c:1194 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Pesan: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s dari %s di %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s dari %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Menerima \"%s\" dari %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Kesalahan menerima berkas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Gagal mengirim berkas" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" diterima dari %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" dikirim ke %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Transfer berkas selesai" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Memeriksa integritas \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Hashing \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 msgid "File" msgstr "Berkas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 msgid "Remaining" msgstr "Tersisa" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer Berkas" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya mendukung pengimporan akun dari Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Impor Akun" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Impor" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../src/empathy-main-window.c:392 msgid "Provide Password" msgstr "Sediakan Sandi" #: ../src/empathy-main-window.c:398 msgid "Disconnect" msgstr "Putus" #: ../src/empathy-main-window.c:622 msgid "No match found" msgstr "Tidak ada yang cocok" #: ../src/empathy-main-window.c:777 msgid "Reconnect" msgstr "Hubungkan kembali" #: ../src/empathy-main-window.c:783 msgid "Edit Account" msgstr "Sunting Akun" #: ../src/empathy-main-window.c:789 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." #: ../src/empathy-main-window.c:928 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Isi ulang %s (%s)..." #: ../src/empathy-main-window.c:975 msgid "Top up account credit" msgstr "Isi ulang kredit akun" #. top up button #: ../src/empathy-main-window.c:1046 msgid "Top Up..." msgstr "Isi Ulang..." #: ../src/empathy-main-window.c:1789 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: ../src/empathy-main-window.c:2121 msgid "Contact List" msgstr "Daftar Kontak" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Kontak pada Pe_ta" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 msgid "Credit Balance" msgstr "Sisa Kredit" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" msgstr "Cari di _Daftar Kontak" # favorite -> favorit #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Gabung _Favorit" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Mengelola Favorit" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "Ukuran N_ormal" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "_Panggilan Baru ..." #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Ukuran Normal Dengan _Avatar" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "P_referensi" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Tampilkan P_rotokol" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Urutkan menurut _Nama" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Urutkan menurut _Status" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Akun" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Kontak Yang Di_blokir" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 msgid "_Compact Size" msgstr "Ukuran _Ringkas" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "Trans_fer Berkas" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Join…" msgstr "_Gabung..." #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "Percakapa_n Baru..." #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" msgstr "K_ontak Luring" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 msgid "_Personal Information" msgstr "Informasi _Personal" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Room" msgstr "_Ruang" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Cari Kontak..." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "Ruang Mengobrol" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" msgstr "Anggota" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Undangan dibutuhkan: %s\n" "Sandi diperlukan: %s\n" "Anggota: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 msgid "Could not start room listing" msgstr "Tidak dapat memulai daftar ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Tak dapat menghentikan daftar ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau lebih ruang dalam daftar." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada di server yang sedang berjalan" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Gabung Ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Daftar Ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Ruang:" #: ../src/empathy-preferences.c:169 msgid "Message received" msgstr "Pesan diterima" #: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Message sent" msgstr "Pesan terkirim" #: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "New conversation" msgstr "Percakapan baru" #: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Contact goes online" msgstr "Kontak pergi daring" #: ../src/empathy-preferences.c:173 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontak pergi luring" #: ../src/empathy-preferences.c:174 msgid "Account connected" msgstr "Akun terhubung" #: ../src/empathy-preferences.c:175 msgid "Account disconnected" msgstr "Akun terputus" #: ../src/empathy-preferences.c:484 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:734 msgid "Juliet" msgstr "Juliet" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:741 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:747 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:750 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:753 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:756 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "And I'll no longer be a Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:759 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:762 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Juliet telah terputus" #: ../src/empathy-preferences.c:1166 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Tingkah laku" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema Obrolan:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." msgstr "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Input level:" msgstr "Tingkat masukan:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Input volume:" msgstr "Volume masukan:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Location sources:" msgstr "Sumber lokasi:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Log conversations" msgstr "Log percakapan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Play sound for events" msgstr "Putar suara untuk acara" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Privacy" msgstr "Pribadi" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." msgstr "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan akurat sampai 1 tempat desimal." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Sounds" msgstr "Suara" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Spell Checking" msgstr "Pemeriksaan Ejaan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus yang terinstal." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Themes" msgstr "Tema" # bearing = arah? #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Variant:" msgstr "Varian:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "Telepon _seluler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Buka _obrolan baru di jendela terpisah" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Memanggil kontak lagi" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Kamera Mati" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Kamera Hidup" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Pra-tampil" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Panggil ulang" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "V_ideo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Video Mati" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Video Hidup" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "Video Pra-tampil" #: ../src/empathy-map-view.c:448 msgid "Contact Map View" msgstr "Tampilan Peta Kontak" #: ../src/empathy-debug-window.c:1228 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/empathy-debug-window.c:1435 msgid "Debug Window" msgstr "Jendela Debug" #: ../src/empathy-debug-window.c:1517 msgid "Pause" msgstr "Berhenti sebentar" #: ../src/empathy-debug-window.c:1529 msgid "Level " msgstr "Tingkat" #: ../src/empathy-debug-window.c:1549 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/empathy-debug-window.c:1555 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../src/empathy-debug-window.c:1567 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../src/empathy-debug-window.c:1573 msgid "Critical" msgstr "Kritis" #: ../src/empathy-debug-window.c:1579 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/empathy-debug-window.c:1605 msgid "Level" msgstr "Tingkat" #: ../src/empathy-debug-window.c:1642 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 msgid "Invite Participant" msgstr "Undang Peserta" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Invite" msgstr "Undang" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) dan keluar" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\"" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:198 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Akun Empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:237 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Akun Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:70 msgid "Show a particular service" msgstr "Tampilkan layanan tertentu" #: ../src/empathy-debugger.c:75 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Pengawakutu Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:114 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Pengawakutu Empathy" #: ../src/empathy-chat.c:107 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Klien Obrolan Empathy" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 msgid "Respond" msgstr "Tanggapan" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 #: ../src/empathy-call-window.c:1459 msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 #: ../src/empathy-call-window.c:1460 msgid "Answer" msgstr "Jawab" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 msgid "Answer with video" msgstr "Jawab dengan video" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 msgid "Accept" msgstr "Terima" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 msgid "Provide" msgstr "Sediakan" #: ../src/empathy-call-observer.c:134 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. #: ../src/empathy-call-window.c:1088 #: ../src/empathy-call-window.c:1111 msgid "i" msgstr "i" #: ../src/empathy-call-window.c:2775 msgid "On hold" msgstr "Ditahan" #: ../src/empathy-call-window.c:2778 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: ../src/empathy-call-window.c:2780 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2783 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "Cocok _huruf besar kecil "