# Translation of Empathy into Indonesian # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Taufiq Wirahman , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-04 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-05 11:28+0700\n" "Last-Translator: Taufiq Wirahman \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Klien IM Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "Klien IM" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "Mengirim dan menerima pesan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema jendela obrolan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Daftar kontak ringkas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Kriteria urutan daftar kontak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Folder unduh bawaan Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy telah bertanya tentang mengimpor akun" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy telah memindahkan log kupu-kupu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy harus otomatis terhubung pada startup" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide main window" msgstr "Sembunyikan jendela utama" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Hide the main window." msgstr "Sembunyikan jendela utama." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "Akun MC 4 telah diimpor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "Akun MC 4 telah diimpor." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Nick completed character" msgstr "Karakter lengkap panggilan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Putar suara untuk pesan masuk" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Putar suara untuk percakapan baru" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Putar suara untuk pesan keluar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Putar suara saat kontak masuk" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Putar suara saat kontak keluar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Putar suara saat kita masuk" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Putar suara saat kita keluar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "Tampilkan avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Tampilkan kontak luring" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "Tampilkan protokol" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Use graphical smileys" msgstr "Gunakan smiley grafis" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use notification sounds" msgstr "Gunakan suara pemberitahuan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Apakah Empathy telah ditanya tentang mengimpor akun dari program lain." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Apakah Empathy telah memindahkan log kupu-kupu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi daring." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol." #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak." #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul." #: ../data/empathy.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol." #: ../data/empathy.schemas.in.h:90 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mngurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan nama kontak dengan nilai \"nama\". Nilai \"negara\" akan menyortir daftar kontak berdasar negara." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Hash dari berkas yang diterima dan dikirim tidak cocok" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170 msgid "The selected file is empty" msgstr "Berkas yang dipilih kosong" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281 msgid "Socket type not supported" msgstr "Jenis soket tidak didukung" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400 msgid "No reason was specified" msgstr "Tidak ada alasan tertentu" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403 msgid "The change in state was requested" msgstr "Perubahan keadaan telah diminta" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Anda membatalkan transfer berkas" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas" # belum konsisten: file - berkas #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "Unknown reason" msgstr "Alasan yang tidak diketahui" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Pergi" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgid "Invisible" msgstr "Tak kelihatan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "Luring" #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" # msgid "Unknown" # msgstr "Tidak Diketahui" #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 msgid "No reason specified" msgstr "Tidak ada alasan tertentu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status diatur ke luring" # Kesalahan jaringan? #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 msgid "Network error" msgstr "Kesalahan jaringan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" # Kesalahan penyandian? # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Encryption error" msgstr "Kesalahan enkripsi" #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 msgid "Name in use" msgstr "Nama sedang dipakai" #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat tidak disediakan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikat tidak dipercaya" #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikat kadaluarsa" #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok" #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok" #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri" #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikat salah" #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar" #: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Jepang" #: ../libempathy/empathy-utils.c:436 msgid "Facebook Chat" msgstr "Obrolan Facebook" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d detik yang lalu" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit yang lalu" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam yang lalu " #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan yang lalu" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "di masa mendatang" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 msgid "L_og in" msgstr "_Masuk" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Akun:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Akun ini sudah ada di server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Buat akun baru pada server" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s pada %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Akun %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 msgid "New account" msgstr "Akun baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Contoh: NamaLayarSaya" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat Lanjut" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Kata _sandi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Nama Layar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Apa sandi AIM Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Apa nama layar AIM Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Contoh: namapengguna" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D Masuk:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Contoh: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "_UIN ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Apa UIN ICQ Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Apa sandi ICQ Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Character set:" msgstr "Himpunan _Karakter:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Jaringan Baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Register" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "Himpunan karakter:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Jaringan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Panggilan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Pesan keluar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Nama asli:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Contoh: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Contoh: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "Timpa pengaturan server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "S_umber:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #, fuzzy msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n" "Jika Anda badger facebook.com/, masukkan badger.\n" "Gunakan halaman ini untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" msgstr "Gunakan SS_L lama" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Apa ID Google Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Google password?" msgstr "Apa sandi Google Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Apa ID Jabber Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Apa sandi Jabber Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Enkripsi Diperlukan (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "Aba_ikan kesalahan sertifikat SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Contoh: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_E-mail address:" msgstr "Alamat sur_el:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "Nama _Depan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "Nama Be_lakang:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "Pa_nggilan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nama _Publik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Contoh: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Otentikasi nama pengguna:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Discover Binding" msgstr "Temukan Ikatan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Temukan server STUN secara otomatis" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (detik)" # keep alive = jaga tetap hidup # barangkali ada yang lebih pendek? #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Loose Routing" msgstr "Rute Longgar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Mechanism:" msgstr "Mekanisme:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Pilihan Lain-lain" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 #, fuzzy msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Pilihan NAT Traversal" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Proxy Options" msgstr "Pilihan Proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "STUN Server:" msgstr "Server STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport:" msgstr "Transportasi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "_Username:" msgstr "Nama pengg_una:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo! Japan" msgstr "Gunakan _Yahoo! Jepang" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D Yahoo!:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "Aba_ikan konferensi dan undangan ruang mengobrol" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "Daftar _Ruang lokal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Tidak dapat mengubah gambar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "Tidak Ada Gambar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "Semua File" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325 msgid "Click to enlarge" msgstr "Klik untuk memperbesar" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Gagal untuk menyambung kembali obrolan ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657 msgid "Failed to join chat room" msgstr "Gagal untuk bergabung ruang mengobrol" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : Mengatur topik percakapan aktif saat itu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : Bergabung dengan ruang mengbrol baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : Bergabung dengan ruang mengobrol baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: Membuka obrolan pribadi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : Membuka obrolan pribadi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875 msgid "/say : send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" msgstr "/say : Mengirim pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880 msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." msgstr "/help []: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919 msgid "Unknown command" msgstr "Perintah tidak dikenal" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178 msgid "offline" msgstr "luring" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 msgid "invalid contact" msgstr "kontak tidak valid" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 msgid "permission denied" msgstr "ijin ditolak" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 msgid "too long message" msgstr "pesan terlalu panjang" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 msgid "not implemented" msgstr "tidak dilaksanakan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307 #: ../src/empathy-chat-window.c:687 msgid "Topic:" msgstr "Topik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Topik diatur ke: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 msgid "No topic defined" msgstr "Tidak ada topik didefinisikan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Tidak Ada Saran)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771 #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "Sisipkan Smiley" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1634 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Saran Ejaan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s telah terputus" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2058 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ditendang" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s dilarang" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s telah meninggalkan ruangan" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271 #: ../src/empathy-call-window.c:1643 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Sandi salah, coba lagi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 msgid "Retry" msgstr "Mencoba kembali" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh kata sandi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 msgid "Join" msgstr "Gabung" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948 msgid "Connected" msgstr "Terhubung" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Conversation" msgstr "Percakapan" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Salin Alamat _Tautan" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Tautan" # %A %d %B %Y? #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Edit Informasi Kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 msgid "New Contact" msgstr "Kontak Baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Putuskan _Nanti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Permintaan Berlangganan" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 msgid "Removing group" msgstr "Menghapus grup" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 msgid "Removing contact" msgstr "Menghapus kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "T_ambah Kontak..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Obrolan" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Panggilan Suar_a" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Panggilan _Video" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Percakapan Sebelumnya" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373 msgid "Send file" msgstr "Mengirim file" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396 msgid "Share my desktop" msgstr "Berbagi desktop saya" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_masi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566 #: ../src/empathy-chat-window.c:872 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597 msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Undang ke ruang mengobrol" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Pilih kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 #: ../src/empathy-main-window.c:1073 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Kode ISO Negara:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "Country:" msgstr "Negara:" # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "State:" msgstr "Negara Bagian:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "City:" msgstr "Kota:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Postal Code:" msgstr "Kode Pos:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Street:" msgstr "Jalan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Building:" msgstr "Gedung:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Floor:" msgstr "Lantai:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Room:" msgstr "Kamar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Tingkat Keakuratan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Error:" msgstr "Kesalahan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" # bearing = arah? #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Bearing:" msgstr "Arah:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Climb Speed:" msgstr "Kecepatan Mendaki:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Last Updated on:" msgstr "Terakhir Diperbarui:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Longitude:" msgstr "Bujur:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Latitude:" msgstr "Lintang:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 msgid "Altitude:" msgstr "Ketinggian:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 msgid "Location, " msgstr "Lokasi," # man strftime # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y pada %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 msgid "Save Avatar" msgstr "Simpan Avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar" # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code # \t di akhir baris hilang #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Lokasi pada (date)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Tanggal Lahir:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Informasi Klien" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Klien:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Contact Details" msgstr "Detail Kontak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "E-mail address:" msgstr "Alamat Surel:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Full name:" msgstr "Nama lengkap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" msgstr "Group" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Identifier:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Information requested…" msgstr "Informasi yang diminta ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Website:" msgstr "Situs web:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "T_ambah Grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "server baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Akun" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Percakapan" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Percakapan Sebelumnya" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Untuk:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "ID Kontak:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 msgid "C_hat" msgstr "O_brolan" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 msgid "New Conversation" msgstr "Percakapan baru" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 msgid "Send _Video" msgstr "Kirim _Video" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "_Panggil" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 msgid "New Call" msgstr "Panggilan Baru" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 msgid "Custom Message…" msgstr "Pesan gubahan..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Sunting Pesan Gubahan..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Klik untuk membuat status favorit" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 msgid "Set status" msgstr "Mengatur status" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Mengatur kehadiran Anda dan status saat ini" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 msgid "Custom messages…" msgstr "Pesan gubahan..." #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Match case" msgstr "Cocokkan huruf" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Phrase not found" msgstr "Frasa tidak ditemukan" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Menerima pesan instan" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Mengirim pesan instan" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Masuk permintaan obrolan" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Kontak terhubung" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontak terputus" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Terhubung ke server" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Terputus dari server" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Masuk panggilan suara" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Panggilan suara keluar" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Suara panggilan berakhir" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Masukkan Pesan Gubahan" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Sunting Pesan Gubahan" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Add _New Preset" msgstr "Tambahkan Pengaturan Lanjut _Baru" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Saved Presets" msgstr "Pengaturan Lanjut Tersimpan" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Sederhana" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Bersih" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1509 msgid "Unable to open URI" msgstr "Tidak dapat membuka URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626 msgid "Select a file" msgstr "Pilih berkas" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1690 msgid "Select a destination" msgstr "Pilih tujuan" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Lokal Saat Ini" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 #, fuzzy msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cina Sederhana" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cina Tradisional" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 #, fuzzy msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Rusia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 #, fuzzy msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukrainia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ibrani Visual" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 #, fuzzy msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Eropa Selatan" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Barat" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Kontak yang dipilih tidak dapat menerima berkas." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "Kontak yang dipilih sedang luring." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Tidak ada pesan kesalahan" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Pesan Instan (Empathy)" #: ../src/empathy.c:601 #, fuzzy msgid "Don't connect on startup" msgstr "Jangan terhubung saat startup" #: ../src/empathy.c:605 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup" #: ../src/empathy.c:617 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Klien IM Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi lain." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya." #: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159" #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "Taufiq Wirahman , 2010." #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Ada kesalahan saat mengimpor akun." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Ada kesalahan saat menguraikan rincian akun." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Ada kesalahan saat membuat akun." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Ada kesalahan." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Pesan kesalahan adalah: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "Anda dapat kembali dan mencoba untuk memasukkan detail akun Anda lagi atau berhenti dari asisten ini dan menambahkan akun dari menu Edit." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308 msgid "An error occurred" msgstr "Sebuah kesalahan terjadi" #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:579 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Akun %s baru" #: ../src/empathy-account-assistant.c:507 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:513 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Apakah Anda punya akun obrolan lain yang ingin Anda atur?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:519 msgid "Enter your account details" msgstr "Masukkan detail akun Anda" #: ../src/empathy-account-assistant.c:524 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Akun obrolan apa yang ingin Anda buat?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:530 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Apakah Anda ingin membuat akun obrolan lain?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:537 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Masukkan detail untuk akun baru" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." msgstr "Dengan Empathy Anda dapat mengobrol dengan orang terdekat dan daring dengan teman dan kolega yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak program obrolan lainnya. Dengan mikrofon atau webcam Anda juga dapat memiliki panggilan audio atau video." #: ../src/empathy-account-assistant.c:669 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Apakah Anda memiliki akun yang telah Anda gunakan dengan program obrolan yang lain?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:692 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Ya, impor detail akun saya dari" #: ../src/empathy-account-assistant.c:713 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Ya, saya akan memasukkan detail akun saya sekarang" #: ../src/empathy-account-assistant.c:735 msgid "No, I want a new account" msgstr "Tidak, saya ingin akun baru" #: ../src/empathy-account-assistant.c:745 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Tidak, saya hanya ingin melihat orang-orang terdekat yang daring sekarang" #: ../src/empathy-account-assistant.c:766 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Pilih akun yang Anda ingin untuk diimpor:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/empathy-account-assistant.c:857 msgid "No, that's all for now" msgstr "Tidak, itu saja untuk saat ini" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa detail di bawah ini adalah benar. Anda dapat dengan mudah mengubah detail nanti atau menonaktifkan fitur ini dengan menggunakan dialog 'Akun'" # kelebihan spasi #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Sunting->Akun" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Saya tidak ingin mengaktifkan fitur ini untuk sekarang" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog" msgstr "Anda tidak akan dapat mengobrol dengan orang-orang yang terhubung ke jaringan lokal Anda, jika telepati-salut tidak diinstal. Jika Anda ingin mengaktifkan fitur ini, silakan instal paket telepati-salut dan membuat akun Orang-orang Terdekat dari dialog Akun" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepati-salut tidak diinstal" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Asisten Akun Perpesanan dan VoIP" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Selamat Datang di Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Impor akun Anda yang sudah ada" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293 msgid "Please enter personal details" msgstr "Silakan masukkan data pribadi" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 #: ../src/empathy-call-window.c:789 msgid "Connecting…" msgstr "Menyambung..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Terputus — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Luring — %s" # garis --- disalin saja dari sumber #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315 msgid "Unknown Status" msgstr "Status Tidak Diketahui" # garis --- disalin saja dari sumber #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda akan membuat akun baru, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" msgstr "Tidak ada protokol terinstal" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "_Add…" msgstr "T_ambah..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Import…" msgstr "_Impor..." #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 msgid "People nearby" msgstr "Orang-orang terdekat" #: ../src/empathy-call-window.c:462 msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #: ../src/empathy-call-window.c:465 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: ../src/empathy-call-window.c:468 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/empathy-call-window.c:573 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/empathy-call-window.c:1120 msgid "_Sidebar" msgstr "Panel _samping" #: ../src/empathy-call-window.c:1139 msgid "Audio input" msgstr "Masukan audio" #: ../src/empathy-call-window.c:1143 msgid "Video input" msgstr "Masukan video" #: ../src/empathy-call-window.c:1147 msgid "Dialpad" msgstr "Dialpad" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1218 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Panggil dengan %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:1299 msgid "Call" msgstr "Panggilan" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1956 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Terhubung — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:2017 msgid "Technical Details" msgstr "Rincian Teknis" #: ../src/empathy-call-window.c:2055 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda" #: ../src/empathy-call-window.c:2060 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda" #: ../src/empathy-call-window.c:2066 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung." #: ../src/empathy-call-window.c:2072 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Ada kegagalan pada jaringan" #: ../src/empathy-call-window.c:2076 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda" #: ../src/empathy-call-window.c:2079 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda" #: ../src/empathy-call-window.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan laporkan bug ini dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan." #: ../src/empathy-call-window.c:2097 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan" #: ../src/empathy-call-window.c:2136 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio" #: ../src/empathy-call-window.c:2146 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Tidak bisa membangun aliran video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Call the contact again" msgstr "Memanggil kontak lagi" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Camera Off" msgstr "Kamera Mati" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera On" msgstr "Kamera Hidup" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "Menggantung" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" msgstr "Tutup saat panggilan" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Preview" msgstr "Pra-tampil" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "Panggil ulang" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Kirim Audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Aktifkan transmisi audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" msgstr "V_ideo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Video Off" msgstr "Video Mati" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Video On" msgstr "Video Hidup" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Video Preview" msgstr "Video Pra-tampil" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/empathy-chat-window.c:451 #: ../src/empathy-chat-window.c:471 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)" #: ../src/empathy-chat-window.c:463 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)" #: ../src/empathy-chat-window.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)" #: ../src/empathy-chat-window.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)" #: ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Typing a message." msgstr "Ketik pesan." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Bersi_hkan" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "K_ontak" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Obrolan" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Masukkan _Smiley" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "Undang _Peserta.." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "Per_cakapan" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lepaskan Tab" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab Selanjut_nya" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ta_b Sebelumnya" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "Batalkan T_utup Tab" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "Ruang" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "Tersambung-Otomatis" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Mengelola Ruang Favorit" #: ../src/empathy-event-manager.c:351 msgid "Incoming video call" msgstr "Panggilan video masuk" #: ../src/empathy-event-manager.c:351 msgid "Incoming call" msgstr "Panggilan masuk" #: ../src/empathy-event-manager.c:355 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?" #: ../src/empathy-event-manager.c:356 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?" #: ../src/empathy-event-manager.c:378 msgid "_Reject" msgstr "_Tolak" #: ../src/empathy-event-manager.c:384 msgid "_Answer" msgstr "_Jawab" #: ../src/empathy-event-manager.c:501 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Panggilan video masuk dari %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:501 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Panggilan masuk dari %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:598 msgid "Room invitation" msgstr "Undangan ruang" #: ../src/empathy-event-manager.c:601 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:609 msgid "_Decline" msgstr "_Tolak" #: ../src/empathy-event-manager.c:614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Gabung" #: ../src/empathy-event-manager.c:653 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:837 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Berlangganan diminta oleh %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:841 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Pesan: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:881 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s sekarang luring." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:897 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s sekarang daring." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s dari %s di %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s dari %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Menerima \"%s\" dari %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Kesalahan menerima berkas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Gagal mengirim berkas" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" diterima dari %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" dikirim ke %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Transfer berkas selesai" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Memeriksa integritas \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Hashing \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "Berkas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "Tersisa" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer Berkas" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya mendukung pengimporan akun dari Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Impor Akun" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "Impor" #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "Sumber" # DM - MD #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "akun %s" #: ../src/empathy-main-window.c:440 msgid "Reconnect" msgstr "Hubungkan kembali" #: ../src/empathy-main-window.c:446 msgid "Edit Account" msgstr "Sunting Akun" #: ../src/empathy-main-window.c:452 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/empathy-main-window.c:1056 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: ../src/empathy-main-window.c:1437 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Tampilkan dan sunting akun" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Daftar Kontak" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Kontak pada Pe_ta" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Konteks" # favorite -> favorit #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Gabung _Favorit" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Mengelola Favorit" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "Ukuran N_ormal" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "_Panggilan Baru ..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Ukuran Normal Dengan _Avatar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "P_referensi" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Tampilkan P_rotokol" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Urutkan menurut _Nama" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Urutkan menurut _Status" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Akun" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "Ukuran _Ringkas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "Trans_fer Berkas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Join…" msgstr "_Gabung..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "Percakapa_n Baru..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "K_ontak Luring" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "Informasi _Personal" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "_Ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 msgid "Chat Room" msgstr "Ruang Mengobrol" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 msgid "Members" msgstr "Anggota" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Undangan dibutuhkan: %s\n" "Sandi diperlukan: %s\n" "Anggota: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635 msgid "Could not start room listing" msgstr "Tidak dapat memulai daftar ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Tak dapat menghentikan daftar ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau lebih ruang dalam daftar." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada di server yang sedang berjalan" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Gabung Ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Daftar Ruang" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Ruang:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Pesan diterima" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Pesan terkirim" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Percakapan baru" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "Kontak pergi daring" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontak pergi luring" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Akun terhubung" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Akun terputus" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Koneksi otomatis saat memulai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Tingkah laku" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema Obrolan:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "Sumber lokasi:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "Putar suara untuk acara" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Pribadi" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." msgstr "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan akurat sampai 1 tempat desimal." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Show _smileys as images" msgstr "Tampilkan _smileys sebagai gambar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Suara" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Pemeriksaan Ejaan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus yang terinstal." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" msgstr "Telepon _seluler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Buka _obrolan baru di jendela terpisah" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi" #: ../src/empathy-status-icon.c:178 msgid "Respond" msgstr "Tanggapan" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Tampilan Peta Kontak" #: ../src/empathy-debug-window.c:1078 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/empathy-debug-window.c:1251 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Jendela Debug" #: ../src/empathy-debug-window.c:1331 msgid "Pause" msgstr "Berhenti sebentar" #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 msgid "Level " msgstr "Tingkat" #: ../src/empathy-debug-window.c:1363 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/empathy-debug-window.c:1369 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../src/empathy-debug-window.c:1381 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "Critical" msgstr "Kritis" #: ../src/empathy-debug-window.c:1393 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../src/empathy-debug-window.c:1412 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../src/empathy-debug-window.c:1415 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: ../src/empathy-debug-window.c:1417 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/empathy-debug-window.c:1419 msgid "Level" msgstr "Tingkat" #: ../src/empathy-debug-window.c:1456 #, fuzzy msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi remote debugging." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" msgstr "Undang Peserta" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:" #: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) dan keluar" #: ../src/empathy-accounts.c:217 #, fuzzy msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun jika ada akun non-salut" #: ../src/empathy-accounts.c:221 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:223 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Akun Empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:247 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Akun Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:40 #, fuzzy msgid "Empathy Debugger" msgstr "Debugger Empathy"